

Nem határoztam el, hogy elolvasom az összes Galaktikát, ami csak birtokon belül van. Csak nekifogtam, hogy megteszem. Szépen, lassan, komótosan, ésszel, egyáltalán nem kampányszerűen, csak ahogy jól esik.
Évek óta gyűjtögetem a Galaktikát, de alig olvastam el belőlük valamennyit is. Erre a múlt héten még vettem is hozzá jó pár darabot az egyik online antikváriumban.
Mivel nincs más, ami meghatározza az olvasási sorrendet, maradok a kronológiánál.
Az eddigi eredményem az első Galaktika. Az értékelése sokkal inkább a folyóirat mibenlétének az összefoglalása.
Nem fogok semmit megismételni a Galaktika történetéből, amit az első szám értékelésében már leírtam. Dafke, csakazértsem. Ott van a link, tessen klattyintani, olvasni, művelődni, információt csipegetni, s csodálkozni, milyen klassz, témába vágó képeket tud készíteni a GeminiHaver. Aki egyébként ennek a bejegyzésnek a képeit is készítette. Szóval ez van, ahoj lustaság és ésszerűség!
Kuczka Péter, a magyar sci-fi nagy dojenje lefektette az alapokat az első számmal. Itt csak a már egyértelmű utat folytatta. Valaki rászólhatott, hogy kicsit tán coclistábbnak kellene lennie a folyóiratnak... Vagy mi.
Lássuk legelébb, mi is került ebbe a második kötetbe.
- Ray Bradbury: A repülő masina (Göncz Árpád fordítása)
- Ray Bradbury: A látogató (Göncz Árpád fordítása)
- Ray Bradbury: A világ utolsó éjszakája (Göncz Árpád fordítása)
- Kirill Andrejev: Ray Bradbury fantasztikus írásai (Gellért György fordítása)
- Gánti Tibor: Élet a Földön kívül
- Brian W. Aldiss: A fajok fejlődése (Jánosy István fordítása)
- John Wyndham: Túlélni (Szentmihályi Szabó Péter fordítása)
- Kuczka Péter: Kozmikus találkozások
- Murray Leinster: Az első találkozás (Göncz Árpád fordítása)
- Ivan A. Jefremov: A Kígyó Szíve (Makai Imre fordítása)
- Jevgenyij Brandisz – Vlagyimir Dmitrijevszkij: A science fiction országában (Szentmihályi Szabó Péter fordítása)
- Walt Sheldon: A vadászok (Göncz Árpád fordítása)
-
Urbán László: Kozmosz Fantasztikus Könyvek
-
Kuczka Péter: Eurocon 1.
Tizennégy írás, ebből öt tanulmány-szerűség, egy vers (Aldiss-é), a többi novella.
A verset sem értelmezni, sem értékelni nem tudtam. Mintegy szükséges készletbővítésnek tekintettem.
A cikkek vagy idejüket múlták vagy súlytalanok. A Kozmosz Fantasztikus Könyvek bemutatása ebben a számban időszerű volt. Azóta nagy karriert futott be a sorozat. Kuczka beszámolója az Eurocon-konferenciáról akár érdekes is lehetne, de azért annyira mégsem. A science fiction országában markol egy hatalmasat, majd a Szivjetunión kívül semmi sem marad a kezében, de fennakad a rostáján nagyjából Jefremov és a Sztrugackij tesók életműve, de az is csak ha másfél oldal említésben. Ööö... A többiről sem ejtek szót, se sava, se borsa egyiknek sem. Leginkább még a Bradbury munkásságáról szóló írás a legszínvonalasabb, de olyan érzésem volt, ott sem a tartalom döntött, hanem a cikk szerzőjének az ideológiai hovatartozása. Legalábbis hogy orosz szovjet neve van.
*

BRADBURY AZ BRADBURY. Mondtam már máshol is: Bradbury nem sci-fi író. Bradbury író, aki sci-fi-szerű történeteket mesél. De nem a sci-fi határozza meg Bradbury írásait, hanem Bradbury emeli magasba a szépirodalmával a egyes sci-fi elemeket. (Mondjuk a horrorjait soha nem tudtam hová tenni. Nem is tetszettek.)
Ezt a három novellát már ismertem, de könnyű nekem, késői kor gyermekének, akinek a kezében lehet már a tudomása szerint komplett Bradbury-életmű. A háromból A látogató a leggyomorszorítóbb: fertőzés terjed a Földön, a fertőzötteket a Marsra szállítják. Elszakadnak mindentől, mindenkitől, ami eddig az életük volt, hogy a kihalt, száraz bolygón várhassák a halált. S egyszer csak érkezik egy újabb beteg, aki képes a földi dolgokat megjeleníteni. A nagy kérdés: kié legyen ez az ember, kinek jelenítse meg például New York utcáit?
*
JOHN WYNDHAM-nek négy könyve jelent meg magyarul: az Újjászületés, A szemünk fényei és A triffidek napja és a Chocky. Az Újjászületést olvastam elsőnek. A Kozmosz Fantasztikus Könyvek sorozatban jelent meg, elég semmitmondó borítóval. Novelláskötet. Vagy novellás és kisregényes. De roppant meggyőző. A szemünk fényei tetszett megvalósításában legkevésbé, mégis az maradt meg bennem legmélyebben: ölhetünk-e gyerekeket, hogy ne öljenek minket? A regényből a hatvans években készült egy filmváltozat, amit John Carpenter 1995 újra forgatott. Az utóbbit megleltem szinkronosan.
A Galaktikába beválogatott novella, ha akarom, sci-fi horror. Ha akarom, Roald Dahl-stílusú, éjfekete csattanóra kihegyezett kamaradarab. Akarhatok bármit. A túlélés novellája. Vagy az anyai szereteté. Vagy az anyai szeretetre hivatkozó, gyilkos önzésé.
Mindenesetre piszok jó.

*
A borítóra is rákerült MURRAY LEINSTER neve. A novella címe nem árul zsákbamacskát: Az első találkozás. Nyilvánvaló, hogy mire vonatkozik.
Az emberek és az idegenek mintegy random összefutnak az űrnek egy félreeső zugában. Egyikük sem tudja, mik a másik céljai. Mindketten lehetnek akár békések is, akár agresszívek is. De kiadni magát egyik faj sem akarja, mert ha a másik aagresszív, mi van, ha flottával jelenik a szülőbolygójánál. Vagy ha van olyan fegyvere, amellyel akár távolról is véget tud vetni az életnek. Mindketten úgy vélik, nincsen feloldása a patthelyetnek. Illetve a feloldás az, hogy valamelyik űrhajó bizony nem megy soha többé haza.
Az idegenek emberszerűek, két kézzel, két lábbal. Nem hanggal kommunikálnak és kopoltyúval lélegeznek. De összességében annyira nem térnek el az embertől.
Kidolgoznak egy módszert, hogy szót válthassanak egymással. Nem egyszerű, de működik. A két hajó kommunikációs tisztjein keresztül zajlanak a beszélgetések. Az ember, Tommy Dort a idegen nevét nem tudja kiejteni, ezért elnevezi Baknak. Miután belejöttek a beszélgetésbe, azt veszi észre, hogy Bak hajlamos az iróniára. Van humorérzéke. Egyre szimpatikusabb neki az idegen.
Ők szintén oxigént lélegeznek – mondta Tommy –, és még sok más szempontból meglehetősen hasonlítanak ránk. Az a benyomásom, uram, hogy a két faj fejlődése nagyjából hasonló lehetett. Talán a szellemi fejlődés is párhuzamos volt, éppúgy, mint. igen... az alapvető testi funkciók is. Ezt úgy értem – tette hozzá lelkiismeretesen –, minden élőlénynek kell hogy emésztőszerve, anyagcseréje legyen, s mind kiüríti a salakanyagokat. S talán minden értelmes agy észlel, tudatosít és reagál. Megnyilatkozásaikban például kifejezett iróniát figyeltem meg. Ez humorérzéket is jelent. Szerintem, uram, kellemes lények lehetnek.
A kapitány nehézkesen fölállt.
– Hm – jegyezte meg bölcsen. – majd meglátjuk mi mondanivalójuk van. Átment a kommunikációs terembe. A robot videolemezére állított kereső be volt kapcsolva. A kapitány odaállt elébe. Tommy Dort leült a kódológéphez, és kopogtatni kezdett a billentyűkön. A készülék képtelen hangokat adott ki, ezeket egy mikrofon felfogta, a kódoló frekvenciamodulált mikrohullámú jelekké alakította át, s ezeket sugározták ők az űrbe a másik hajó felé. A robotba helyezett relé közvetítésével a videolemezen szinte azonnal megjelent a másik hajó belsejének képe, a képet a kereső továbbította az ő hajójukra. Egy idegen nézett rájuk kérdő tekintettel a képről. Rendkívül emberi megjelenése volt, de mégsem volt ember. Hallatlanul csupasz, ugyanakkor derűsen őszinte benyomást keltett.
– Most, hogy két eltérő, de civilizált faj először találkozik – mondta komoran a kapitány –, szeretném megragadni az alkalmat, hogy hangot adjak abbeli reményemnek: e találkozás eredményeként a két nép közt meleg baráti kapcsolat jön létre.
Tommy Dort habozott. Majd vállat vont, és nagy szakértelemmel lekopogtatta a kódolón a kapitány szavait. A készülék újabb képtelen hangokat adott.
Az idegen kapitány szemmel láthatólag megkapta az üzenetet. Kissé gunyoros helyesléssel bólintott. A nagy Llanvabon dekódoló készüléke fölbúgott, kiírta és kidobta a választ. Tommy szenvtelenül olvasta.
– Azt mondja, uram: „Ez mind nagyon szép, de vajon van-e valami mód rá, hogy elevenen engedjük haza egymást? Boldogan hallanám, ha valami ilyet ki tudnának agyalni. Mert pillanatnyilag úgy rémlik, hogy valamelyikünknek itt kell elpusztulnia.”
A történet végi csattanó elhíresült a sci-fi kedvelők körében. A két faj végül talál megoldást arra, hogyan ne pusztítsák el egymást.
A novella az abszolút optimizmus jegyében így ér véget:
– Hm. Mr. Dort – jegyezte meg a kapitány bölcsen. – Nincs fölszerelése, hogy visszafelé menet fényképeket készíthetne. Ott maradt a Llanvabonon. De szerencsére megmaradtak az idefelé készített felvételeink, s számíthat rá, hogy a lehető legkedvezőbb jelentést teszem önről, megemlékezem a javaslatáról s a javaslat megvalósításában tanúsított értékes segítségéről. Nagyon jó véleménnyel vagyok magáról.
– Köszönöm, uram – mondta Tommy Dort. Várt. A kapitány megköszörülte a torkát.
– Maga volt az. hm. aki először fedezte fel az idegenek észjárása és a miénk hasonlóságát – jegyezte meg. – Mit gondol, sikerül létrehoznunk a barátságot, ha a megállapodásnak megfelelően itt találkozunk velük a csillagködben?
– Ó, nagyon jól kijövünk velük – mondta Tommy. – Már jó volt az indulásunk. Végül is az ő látásuk infravörös, tehát azok a bolygók, amelyeknek ők hasznát vehetnék, a mi számunkra haszontalanok. Semmi ok rá, hogy ne férnénk meg békességben. A lelki alkatunk meg majdnem azonos.
– Hm. Ezt pontosabban hogy érti? – kérdezte a kapitány.
– Hát hogy olyanok, mint mi, uram! – mondta Tommy. – Persze ők kopoltyúval lélegeznek, hőhullámokkal látnak, a vérük réz– és nem vasbázisú, meg más efféle apróságok. De egyébként igazán hasonlítunk! A hajójuk legénysége csak férfiakból állt, de náluk is két nem létezik, ők is ismerik a családot, és. hm. van humorérzékük. Ami azt illeti. Tommy habozott.
– Folytassa – mondta a kapitány.
– Nos. volt köztük egy, akit én Baknak kereszteltem el, mert a neve semmiképpen nem volt hangokkal visszaadható – mondta Tommy. – Ezzel nagyon jóba keveredtünk. Szinte azt mondhatnám, barátságba. Mielőtt a két hajó elvált volna, együtt töltöttünk két teljes órát, és nem volt semmi különös tennivalónk. És akkor módunkban állt meggyőződni, hogy az emberek és ők, ha csak egy kis lehetőség van rá, feltétlenül jó barátok lesznek. Mert tudja, uram, azzal töltöttük a két órát, hogy egymásnak vicceket meséltünk.
Pazar, nem? :-D

*
IVAN JEFREMOV, A kígyó szíve. Bár Jefremovval volt egy elvetélt kísérletem, A borotva éle című regénnyel probálkoztam. De legyőzött: az érdeklődés legapróbb szikrája sem támadt bennem, a könyvtől is megváltam. De mert a Solaris együttes tagjai, ugye, a kedvenc sci-fi olvasmányaikat „zenésítették” meg, és a második 1990 című albumukon van egy A kígyó szíve című kompozíció, nagy lendülettel vetődtem erre a novellára.
Nem jártam sikerrel. Úgy fest Jefremov és köztem zsigeri az inkompatibilitás. Még csak nem is arról van szó, hogy a novella a kiszólásaiban egyértelműen, de tényleg véresen kommunista propaganda. Ha egyébként lekötött, elgondolkodtatott volna benne bármi, a cselekmény, egy vezérgondolat, tényleg akármi, simán átléptem volna még a propagandán is. Figyelj, komolyan mondom: az Egy óra múlva itt vagyok-nak is simán legyintek a befejezésére, amikor Láng Vince belátja, hogy mindaz, amit csinál, gondol, csakis vörös köntösben lehet hiteles. ( A Jobbmintatv oldalon fent van az egész sorozat. Mármint ha nem olvasni akarod.) Nem ez volt a bajom A kígyó szívé-vel. Hanem hogy egyáltalán nem kaptam el a fonalat, fogalmam sem volt miről olvasok, de főleg, hogy minek.
Miről szól „A kígyó szíve” című Jefremov-novella? – kérdeztem GeminiHavert.
Ivan Jefremov A kígyó szíve (eredeti orosz címén: Сердце змеи, 1959) című novellája egy szovjet válaszreakció volt Murray Leinster Az első kapcsolat (First Contact, 1945) című elbeszélésére. SFmag
A mű cselekménye és mondanivalója a következő főbb pontok köré épül:
A történet alaphelyzete: A novellában egy földi csillaghajó találkozik az űrben egy idegen civilizáció űrhajójával. A tegnap holnapja
Ideológiák ütközése: Míg Leinster eredeti története a kölcsönös gyanakvásra és bizalmatlanságra épít a találkozás kapcsán, Jefremov célja az volt, hogy egy „szocialista szemléletű” változatot mutasson be. SFmag
Az idegenség és a bizalom: A történetben az idegen lények és az emberek közötti alapvető különbségek – biológiai és társadalmi értelemben is – sokkal nagyobbak, mint Leinster írásában, mégis képesek a békés együttműködés mellett dönteni.
Jefremov az értelmes lények közötti kapcsolatfelvételt a kölcsönös bizalom és a pozitív jövőkép jegyében ábrázolja. SFmag
Kritikák: A novellát a magyar kritikai fogadtatás során gyakran érték kritikák amiatt, hogy a cselekménye lassú, kevés érdemi esemény történik benne, és a mondanivalóját erőteljes ideológiai propaganda jellemzi. A tegnap holnapja
Vagyis lehet velem vitatkozni, csak nem érdemes, mert elég hamar belátom, ha tévedtem. Bár nem szoktam tévedni. Tudod, egyszer azt hittem, hogy tévedtem, de tévedtem. :-D S még ha be is látom, hogy tévedtem, az ízlésemet megerőszakolni nem tudom. Hazudni meg nem szoktam.
Kozmosz Könyvek, Budapest, 1972, 128 oldal · puhatáblás
Illusztrálta: Dallos Jenő, Sáros András Miklós
8/10
2026 júniusának majdnem fizetésnapja. Megszűnik a Mátyás téri Olajág telephely. Bőszen hordozgatnunk kell a lakókat, meg a személyes csomagjaikat. Közben meg a napi szállítások sem szűntek meg. Sőt.
Emiatt nem kicsit zizi volt a mai nap, tele is volt vele a...De végül annyira gyalázatos nem lett, mint ahogyan várható volt. De azért nem volt semmi.
S közben még mindig nincsen légkondi a kocsimban. S most remény sincsen elvinni javítani. A Mátyás tér miatt sem, mert nincsen csak ez a hátfalas busz, de jelenleg nincsen tartalék autó sem.
*
Tegnap volt nálunk Csemete. Jót tett a kapcsolatunknak a távolság. Önkéntelenül öleltem át, amikor megérkezett, és ugyanúgy kapott puszit is. Meg jó volt hallgatni, ahogy mesélt. Amit mesélt azt már nem, de erről nem ő tehet. Magam is meglepődöm az érzéseim pozitív változásain vele kapcsolatban. De kicsit sem bánom.
– Csak jöjjön Moha bácsi a szombati koncertre, nem érdekel a lába! Az lenne a jó, ha ott lenne!
Szombaton lesz Dabason Nádas Barbi koncertje valami étteremben/presszóban vagy miben. Tegnap tök jól volt a térdem. Ma tök xarul.
De kicsit sem bánom, hogy Csemete így reagált. Mintha jobban hiányoznék neki, ha nem mennék mint Szerelmetesfeleségtársamnak. S azért ez nem semmi!
























































































































































