Egy félművelt panelproli nagyon szubjektív olvasó-naplója a 21. század negyedéről

Moha olvasó-NAPLÓJA

Moha olvasó-NAPLÓJA

Gion Nándor: Latroknak is játszott

2018. július 27. - Mohácsi Zoltán

gion_latroknak_is_jatszott.jpg

Nos. elég annyi, hogy új magyar író-kedvencem támadt, 
amikor ezt a négy az egybent elolvastam?

A grafomániám és a lelkesedésem nem hagyja, hogy itt pontot is tegyek az értékelésre, pedig ez volt a terv…

Olvastam már Giont, meg is fogott, amit olvastam, kedvet is kaptam a további olvasáshoz, de amit ez a trilógia adott (tudom nem az, de erről majd később), arra nem számítottam.

Szerelmetestársfeleségtársamnak egy kötelező-olvasmány lista adta a kezébe Virágos katoná-t, ő ajánlotta aztán nekem. Tud lelkesedni, és annyira imádom, amikor lelkes, de most hiperlelkes volt.

A könyv volt már előtte is a kezemben, de valahogy az aktuális prioritások miatt kikerült onnan. Aztán egyszer az Alexandrában, a Nyugatinál, megtaláltuk ezt, azt általam most olvasott Noranos kiadást (1200 HUF-ért árulták; otthagytuk, hogy majd később... hol van egy asztal, hogy többször koppanjon a fejem? Tévedtem már nagyokat az életben, de ez a legnagyobbak között van!). A könyvtárban aztán mégis a nyomomba szegődött, nem tágított, haza kellett vinnem magammal. Hónapok óta olvasok egy másik Gion-kötetet, de ez beelőzte. S messze maga mögött hagyta.

Nos, a stílusában, a mesélő, anekdotázó kedvében egy nagy adag Tamási Áron és Mikszáth Kálmán. Persze, volt már a magyar és a kisebbségi magyar sorsnak is átfogó tablója, írtak már regényt az elvesztett magyar terültek nációinak együttéléséről is, ebben sem új Gion. (S vajon miért is hajszoljuk mindig az újdonságot?)

Amit olvasunk az viszont egy porcikájában sem plágium-gyanús, nincs utánérzés, nincs dézsávű, nincs semmi, csak Gion van. Gion és az általa teremtett két csodálatos alak, Rojtos Gallai és Török Ádám, valamint a Virágos Katona, meg a rózsaméz. (Nem mint címek, hanem mint szimbólumok.) Rojtos Gallai álmai, Török Ádám dühös életszeretete, kettejük barátsága, a túlélésért való derűs, később kópé vagy éppen önfeláldozó hősiességük, a háttérben Bácska, Szenttamás egyre komorabb, véresebb története. Szép és zseniális, felemelő és porbasújtó! Az egyik legszebb, legjobb, leglegleg magyar regény. Mert a három egy. 

A negyedik résszel azonban nem tudtam mit kezdeni. A harmadik rész katartikus vége után hatalmas bátorság kellett, hogy Gion a negyedik részbe is belefogjon. Hát, nem is sikerült a vállalkozás. A történetet jóformán csak Rojtos Gallai személye kapcsolja az első három részhez, s persze Gion stílusa. Önmagában megállná a helyét, élvezetes, mulatságos szatírája a kommunista rezsimek egymásra is acsargó világának, de az első három rész után súlytalan, és tartalmatlan. Hangsúlyosan az első három rész után. De azután meg nagyon. 

Olvassa, akinek csak lehetősége van rá! A tetralogia külön kötetekben is megjelent részei: 
1. Latroknak is játszott 
2. Rózsaméz
3. Ez a nap a miénk
4. Aranyat talált

5/5

(2013) 

Noran, Budapest, 2007, ISBN: 9789639716247

Puzsér Róbert: A hét mesterlövésze I. (Az 50 legjobb film)

puzser_a_het_mesterlovesze_1.jpgKiválóan tördelt könyv, már a borítófotó is megkomponált, a cím is azonnal megfogja az embert! 

Kiváló a filmek válogatása, a döntő részük lefedte az én ízlésemet is! Már csak ezért is kiváló! :-)

Érdekesek, élők a beszélgetések (végre egy pozitív könyv!), felkeltik az érdeklődést, dicsérnek, értéket emelnek ki! (Három filmnek máris a nyomába eredtem, olyan kíváncsivá tett.) Letehetetlen, szinte együltőben olvastam ki.

Ennyit a pozitívumokról. Amik, ugye nagyjából lefedik az egészet. 

Vacak a borító: Puzsér műmájer grimaszának, bármennyire is profin komponált a fotó, semmi köze nincsen a tartalomhoz: ugyanis a filmeket dicsérik benne, nem fikázzák. A fenéért elégedetlenkedik Puzsér a borítón?. Vagy az már reflexszerű? Csak ezzel lehet eladni, ami vele kapcsolatos? Ennyire bedarálta a média?

A könyv szubjektív, persze, hogy az. De valahogy furcsa, hogy egy magyar film szerepel csak benne, illetve európai is alig : egy Luc Besson, A profi, egy Forman, egy Polanski, de mindkettő már amerikai mivoltukban, meg az Utolsó tangó Párizsban. Ez öt a 25-ből. A többi film amerikai. Nyilván marha nehéz 50 filmet úgy válogatni, hogy ne sznobizmus győzzön, valóban jó filmek legyenek, ne csak egy műfajt jelenítsenek meg, és még náció szempontjából is kiegyensúlyozott legyen a válogatás; senki nem lehet teljesen elégedett egy ilyen válogatással, csak a szrző. De valahogy akkor is… S ez hagyott bennem hiányérzetet.

Csak, hogy puzsérkodjam egy kicsit. De hangsúlyosabb az értékelésem eleje, tessen visszatérni oda. 

4/5

(2013)

Scolar, Budapest, 2012, ISBN: 9789632443874

 

Philip K. Dick: A kozmosz bábjai

pkd_a_kozmosz_babjai.jpgPKD. Nem annyira nyilvánvalóan. Nem is olyan érdekesen. Dupla világ, de a duplasága istenségek, illetve voltaképen kimondva is Isten és Sátán harcának a színtere. Nagyjából úgy, ahogyan az pl. Ellen G. White A nagy küzdelem című könyvében olvasható. Csak míg amaz teológia, a Biblia mondanivalójának fejtegetése, emez regény. Amaz jobban csinálja.

Nem tudom, mi volt ez a könyv (amit a fülszöveg regénynek hazudik, holott csak egy hosszabb elbeszélés)? Az ötlet voltaképpen jó, a kivitelezés… Voltaképpen semmire nem derül fény, senkiről nem tudjuk meg kicsoda, mik az indítékai, miért ott és miért akkor.

SPOILER! 
Egyetlen jelenet tetszett csak nagyon. Az, amelyikben az elvarázsolt városba tévedt, kényszerített főhősstől megkérdezi az elvarázsolt doki, hogy voltaképpen neki miért kellene örülni annak, ha város visszaszerzi az eredeti önmagát, amikor az ő léte a város elvarázsoltságához kötődik, s ha a varázslat elmúlik, ő maga is elmúlik vele együtt? 
Mert valamiért evidens, hogy a látszat az nem jó, a látszat az gyilkos, a látszat az hazug. De ha valakinek a látszat a lételeme, akkor a látszat megszűntetése a halálát jelenti. Ugyebár.

Hány ember halna meg hirtelen, ha őszintén kellene élni?

2,5/5

(2013)

Valhalla Páholy, Budapest, 1998, ISBN: 9639039411 · Fordította: Szántai Zsolt

 

Schmitt Jenő: Művészet, etikai élet, szerelem

schmit_jeno_muveszet_etikai_elet_szerelem.jpgA szerző saját szövege ötven oldal. Konkrétan. A könyvecske fele. 
Azzal nyugtatatom magamat, hogy persze, 1920-as szövegről van szó, biztosan az az oka. Meg az, hogy ez három előadás volt, vagyis a könyvecske az élőszöveg írásba ültetése. Így aki meghallgatta, annak volt valami előismerete Schmittről és a témáról.

Nekem nem volt, A moly.hu-n egy Morpheus nevű felhasználó ajánlott egy weboldalt. Scmittről szólt. Kíváncsivá tett. Amit ott olvastam róla, az arra biztat: bármennyire is hidegen hagyott, meg nem érintett, és egyszerűen nem értettem ezt a könyvét, próbálkozzam még vele. Mert az a helyzet, hogy voltaképpen fogalmam sincsen miről írt, beszélt Schmitt ebben a három előadásban… S még nem tudom, szégyelljem-e magamat? 

Bár szégyellnem kellene, mert Schmitt nemzetközileg ismert filozófus volt a maga korában.

 2/5

(2013)

Hatágú Síp Alapítvány, Budapest, 1992, ISBN: 9637615075

 

Lawrence Block: Bérgyilkos – 3. Bérgyilkos ​mindörökké

block_bergyilkos_mindorokke.jpg

A Bérgyilkos-sorozat első része nagyon tetszett, levett a lábamról. Teljesen meggyőzött. Keller figurája: teljesen egyedi, senkihez nem hasonítható alak (ööö... ahogy leírtam ezt a mondatot egyből eszembe jutott Wolf Haas Brenner nyomozója, még akkor is, ha az kicsit más, az elbeszélés módja pedig egészen más indokok miatt zseniális, de mégis van valami párhuzam.). A történetek humora pedig fergeteges.

Írtam már: Keller úgy elképesztően profi bérgyilkos, hogy közben egy totálisan mindennapi, szürke figura. Aki még gondolkodni is úgy gondolkodik zseniálisan, hogy közben az teljesen mindennapi. 

Block stílusa, a nagyon kitalált figurán túl, óriásit dob a történeteken. Alapvetőn krimit olvasunk, ugye, de hamar felfigyelünk arra, hogy voltaképpen alig van olyan történet, amelyben maga a bérgyilkosság lenne a középpontban. Azért „történet”-et írtam, mert bár van íve, vannak koherenciát biztosító elemek, de mégis csak Keller egy-egy megbízatásának a történetét olvashatjuk. S aztán még szintemelő tényező: Keller egy erkölcsös bérgyilkos. 

Na, most az az elképesztő, hogy a sztorit olvasva azon kapjuk magunkat, hogy a szakmáját tekintve teljesen erkölcstelen, megvetendő Kellert megszeretjük, drukkolunk neki. 

Pár évvel ezelőtt tűnt fel, hogy egyre több az olyan film, amelyben nem azért szurkolunk a hősnek, mert a jó oldalon áll, mert jó célokért küzd, mert jellemes, szeretetre méltó, erkölcsös. Ellenkezőleg, könyvekben, filmekben egyre többször gazembereknek, tolvajoknak, gyilkosoknak, rablóknak drukkolunk, csak mert ők vannak a középpontban, mert valamilyen tulajdonságukat szimpatikussá téve, a készítők azt akarják, hogy velük szimpatizáljunk. 

Mondhatnánk, hogy Keller is ez a vonulat. Nehogy már drukkoljunk egy olyan valakinek, aki azért klassz csávó, mert mérlegel: a célszemély mellett nem kellene még két embert megölnie, csak azért, mert ott voltak. Egy bónusz még elmegy... 

Ám Keller valahogy nem ez a kategória. A gondom csak az, hogy semmivel meg nem tudnám indokolni, amit leírtam. Nem csupán azért nem ez a kategória, mert vannak érzései. Több utalás van arra a könyvben, a szakmai kollégák hogyan távolítják el önmagukat az áldozatoktól, hogy érzelmileg kívül maradhassanak a szakmájuk következményein. Érzéseik tehát nekik is vannak. Keller még csak nem is azért más, mert minden esetben érezhetjük, hogy feleslegesen nem akar ölni, és bár köze nincsen hozzá, de ártatlan sem nagyon: így van, amikor a megbízó távozik a másvilágra. Meg olyan is, hogy Keller igazságtételként öl. Önbíráskodás, persze, de az a furcsa, hogy mégis igazságosnak tűnik. Talán, mert a jogban már nem hiszünk.*

Mindez gyakorlatilag bármelyik Keller-könyvre igaz Block konzekvens volt a zseniálisan kitalált, hihetetlenül egyedi figuráinak a szerepeltetésében. Ennek ellenére az első Bérgyilkos-könyv után a második harmatgyenge volt. Ez a harmadik, no, ez visszajutott az első szintjére. Ideális körülmények között olvastam, jobbára a bulgáriai Szarafovoban szépségeskedő tengerparti apartman-hotelunk** medencéjének partján olvastam, sört kortyolgatva, a lányával lubickoló Szerelmetesfeleségtáramban gyönyörködve, élvezve a napernyők árnyékát és a tengeri szél illatát. Kikapcsolódás volt teljesen.

Bajban csak akkor voltam, amikor egyszerűen nem tudtam visszafojtani a röhögésemet: ültem ott egyedül, körülöttem a medence partján majdnem minden napozóágy foglalt, csak mellett kettő nem (ez a lányoké volt), és meg ülök és rázkódik alattam az ágy. 



* Ma, 2018 júliusában olvastam, hogy a MArian Cosma meggyilkolásáért erősen felelős Sztojka Iván az idő előtti, öt évvel korábbi kiszabadulását hatalmas partival ünnepelte meg.
** Itt a link, hátha kedvet kaptok. Gyönyörű hely, és ha a magyar árakkal hasonlítom, nagyon nem elrugaszkodott. 

4/5

(2018)

Agave Könyvek, Budapest, 2006, ISBN: 9637118519 · Fordította: Varga Bálint

Lawrence Block: Bérgyilkos – 2. Bérgyilkos ​a célkeresztben

block_bergyilkos_celkeresztben.jpgAz első Bérgyilkos lehengerelt: a hihetetlenül jól kitalálta bérgyilkos-figurával, aki voltaképpen egy szürke kishivatalnok. Akinek nem mindennapi munkája van, amiben hihetetlenül vérprofi. Ám voltaképpen nem egy észlény. Beleszeret majd' minden helybe, ahol jár, bélyeget gyűjt, ha hiányzik a testiség (de annyira nem), hát keres egy megfelelő likat, de voltaképpen nem érti, hogyan működik a világ, hogyan működnek a normális emberek.

Az előző kötet fejezeteinek zsenialitása abban állt, hogy Keller a munkája ellenére egy rendkívül erkölcsös ember, aki a munkájából fakadón maga mögött hagyott hullákat is csak a saját etika mentén öldökli. S Keller etikájával (már ez is mekkora: egy bérgyilkos etikájáról gondolkodunk!) nem tudunk nem egyetérteni.

Ennek a második kötetnek a felütése ott és ugyanúgy folytatja, ahol az első kötet abbahagyta. Ez nem baj. Van egy csomó sorozat, ami ugyanezt teszi, és ezért a megbízhatóságukért is szeretjük őket. A párbeszédek Keller és Dot között biztosítják a folyamatos vigyort, hiszen van abban valami különösen nem mindennapi, hogy a megbízó egyfajta anyapótlékja a bérgyilkosnak, pátyolgatja, helyre teszi a logikátlanságait, rávezeti a valóságra, összeilleszti számára a mozaikdarabokat, satöbbi. Ez rengeteg humor forrása, s közben Keller mégsem válik röhejessé, csak mulatságos lesz.

Kellet célkeresztbe kerül. Úgy érzi vadásznak rá. A ki és a miért nagyon sokáig nyitott marad, és ez okoz némi izgalmat is. Keller most is vonzalomba esik egy nővel, egy másik meg szimpatikus neki, s közben, ugye, vadásznak rá.

S aztán a könyv közepe felé világos lesz, hogy erről szól a könyv: a nők veszélyforrások Kellerre nézve, a vadász meg vadászik, és le kellene állítani.

A baj az, hogy miközben fel sem merült bennem, hogy letegyem a könyvet, az érdeklődésem egyre fogyott. Fogyott, mert valahogy nem sikerült Block-nak annyira feltupírozni a Kellerre vadászó másik bérgyilkos fenyegető rémét, hogy igazi izgalom legyen, s valahogy nem sikerült átjönnie Keller csalódottságának, erkölcsi dilemmájának sem a nőket illetőn. S evégett nem Nagy Megoldásként él bennem a befejezés, hanem, Na Ennek Is Vége-ként.

De mondom, legalább nagyon jókat röhögtem rajta.

3/5

(2017) 

Agave Könyvek, Budapest, 2005, ISBN: 9637118187, Fordította: Varga Bálint

 

Lawrence Block: Bérgyilkos – 1. Bérgyilkos

block_bergyilkos.jpg

Block valami zseniálisat alkotott Kellerrel! Keller egy teljesen mindennapi figura, se nem rikít, se nem fekete, szép rendesen, beleolvadósan szürke. A külsejéről semmit nem tudunk, az életkorát csak az utolsó fejezet címe („Keller nyugdíjba vonul”) sejtetteti.

Keller profi. Kellernek erkölcsei vannak és morális érzéke van. Sőt, etikája is. S ez az etika tesz olyan csavarokat a történetekbe, hogy az ember füle ketté áll. Miközben Keller az marad, ami: bérgyilkos. Üdvözlet Roald Dahl-nak!

Kellerrel nem kell egyetértenünk. Hiszen bérgyilkos, és a bérgyilkolással nem érthetünk egyet, ugye, mert mi böcsületesek és egészséges erkölcsűek vagyunk, abba meg a gyilkolás nem férhet bele. (Bár ki az, akinek még nem jutott eszébe, mintegy szégyenteljesen sunyítva, hogy ha azt a személyt valahogy el lehetne tüntetni, mennyivel könnyebb lehetne az élet? De csitt, erről még önmagunk előtt se…, mert még meghalljuk!) De Keller megoldásaira, ha meg is hökkennünk, bólogatnunk kell. Miközben, juj, mire bólogatunk! De nem úgy bólogatunk, mint Merle hősének, a halálgyár parancsnokának, akinek mestersége a halál, amikor rendre egyre hatékonyabb módszerekkel pusztítja a zsidókat, s csak útközben zizzenünk rá, bakker, hogy mifenének is örülünk… 

Szóval Keller megoldásainak örülünk, de nem a munkaköri kötelessége következményeinek, hanem az etika bólint rá, miközben az erkölcs meg sunyin lapít. 

Vagy az etika pragmatikusan rááll az erkölcs fejére, kinek-kinek szíve vágya szerint.

De nem filozófia-könyvet olvasunk, nehogy bárki félreértsen: ez egy nagyon szórakoztató szórakoztató olvasmány! :-) Lehet nevetni is, gondolkodni is, agyalgatni is, kicsit izgulni, ha akarunk, szóval lehet szórakozni, mondom. S lehet picit filozofálgatni is, ha nagyon azt akarjuk csinálni.

Szóval Keller jött, gyilkolt és győzött, ide a többi kötetet is (már az e-könyv olvasómon van!)!

5/5

(2016)

Agave Könyvek, Budapest, 2003, ISBN: 9638636140 · Fordította: Varga Bálint

 

Christine A. Adams: Hogyan légy jó barát

Kézikönyv gyermekeknek (Útmutató Janó Manó-sorozat)

adams_hogyan_legy_jo_barat.jpgMinden gyerekkönyvnél, ami a kezembe kerül, azt próbálom mérlegelni, nekem mit jelenthetett volna a megfelelő koromban. Nehéz visszanyúlni és az akkori agyammal gondolkodni, illetve mérlegelni azt is, mennyit változott azóta a világ. 

A hetvenes-nyolcvanas években voltam kis-nagytinédzser. Kulcs volt a nyakamban, nem volt kézfertőtlenítő szappanunk, mobiltelefonunk, úszószemüvegünk, internetünk, könyök- és térdvédőnk, nem követtek valamilyen app-al a szüleink, merre csámborgunk, egyedül csámboroghattunk, stb., stb. De voltak barátaink, mindig volt kihez felcsöngetni a kaputelefonon, mindig volt kivel lógni itt, Óbudán. Akkor is, ha a legjobb barátaink éppen nem voltak otthon, mert látogatni voltak a vidéki rokonnál. És nem kellett a szülőknek hetekkel előbb egyeztetniük, ha mi együtt akartunk lenni. Mentünk egymáshoz, nagyjából amikor akartunk, azt' annyi.

Nem volt szükségünk kézikönyvre, hogy mi a barátság, és hogyan kell azt megélni? Mert tudtuk és megéltük. Pont. 

Mondanám, hogy mondvacsinált a könyv tartalma, de azóta felneveltem két és fél gyereket, és kettőt már útjára is bocsátottam. Az egyik képes volt a suliból hazarohanni, hogy aztán MSN-en órákat beszélgessen azzal a gyerkőccel, aki mellől hazarohant, és aztán egy nyári szüneten teljes hosszában át nem sétálni hozzá (kb. negyed óra). S utána marhára egyedül érezni magát. 

Szóval nagyon úgy fest, sajnos szükség van erre a könyvre! 

A tanácsai praktikusak, okosak. Mondanám, hogy magától értetődők, de manapság ezek a dolgok már nem annyira evidensek. Ez is sajnos.

Az Istenre való hivatkozás kicsit kilóg a könyvből. Nem baj, hogy benne van, csak nem szerves része a szövegnek és erőltetett is. Valahogy idegen a teljes egészet olvasva. Miközben amit mond róla, teljesen igaz, csak hát így, ebben a formában mégsem. S mondom ezt posztkeresztényként, aki sokkal inkább azon az oldalon áll. 

Kedvesek a rajzok, nagyon tetszenek, annak ellenére, hogy szinte egy az egyben Jean-Jacques Sempé Kis Nicolas figuráinak az átvétele, némileg továbbfejlesztve. (Valahogy úgy, ahogyan Füzesi Zsuzsa lenyúlta Dargay Attila stílusát, aztán hatalmasat tarolt vele.) De valószínűleg éppen ezért tetszettek. 

*

Az Útmutató Janó Manó sorozat köteteit itt tudod megtekinteni.

3,5/5

(2013)

Agapé, Szeged, 2008, ISBN: 9789634583370 · Fordította: Bocskovits Ogunde Mária

Alok Jha: 50 meghökkentő elmélet a világvégéről

alok_jha_50_megdobbentou_emelet_a_vilagvegerol.jpgNem tudom… Biztos velem van a baj, túl kockán gondolkodom. A cím alapján nem ezt vártam, holott voltaképpen a címről szól a könyv. S mégis és mégsem…

Valóban 50 világvége elméletről olvashatunk néhány oldalt, olyan reggeli melletti, wc-n ülős hosszban. Reális, valóban megeshető elméletekről. Voltaképpen az ember azon gondolkodik, a maják minek strapálták magukat, amikor ennyi profi öngyilkos módszerünk van? Na, jó, nem mind öngyilkos, van, ami nem tőlünk függ.

De ami hiányzott a könyvből, az a racionalitáson túli elméletek sora. Például a majáké. Például a keresztényeké, például akárkié, aki, ami transzcendens. S emiatt nagy hiányérzet maradt bennem. S nem pusztán azért, mert a biblikus forgatókönyv igen közel áll a szívemhez, tudniillik a próféciák szerint sem örök ez a világ, és nem vidám vége lesz, hanem mert nem pusztán összecsinálni szerettem volna magam a könyv olvastán, hanem egy kicsit spirituális kirándulni is. 

2,5/5

(2013)

HVG Könyvek, Budapest, 2012, ISBN: 9789633040843 · Fordította: Nagy Györgyi Eszter

 

Edgar Rice Burroughs: Mars – 1, A Mars hercegnője

burroughs_a_mars_hercegnoje.jpg– Tisztára olyan borítója van, mint valami hihetetlenül vacak ponyvának! – mondta ki az ítéletet Szerelmetesfeleségtársam, akinek boldogan mutattam legújabb happolásomat. 
– Jó, azért, mert az is, ponyva. De ez Burroughs! 
– Igen? No és? 
– Ő írta a Tarzan könyveket is, kedvesem! Nem mély irodalom, tény. De fura, amikor olvasod, nem tudod letenni. Egyszerű a nyelvezet, kb. annyira árnyalt, mint Fehérmolnár Jancsi arcjátéka… 
– Kicsoda? 
– Johnny Weismuller arcjátéka Tarzanként, nem hihetők a kalandok, de mégis van valami hihetetlen bája, s izgulsz az úgyis mindig győztes szuperfőhősért. Tény, hogy amikor letetted, kb. két nap alatt elfelejted, miről is szólt, de máris szívesen veszed a kezedbe a következő kötetet. 
– Ha te mondod… 
– Gyerekkoromban a szomszédban volt egy hippi-figura, Takács Jóska. Olyan tízéves lehettem talán. Ő húsz körül járt. Neki volt vagy tizenöt jugoszláv kiadású Tarzan-könyve. Itthon kaphatatlan volt akkoriban. Másfél hétre kölcsönadta őket. Tizet-tizenkettőt kiolvastam, annyira etette magát. Aztán huszonévesen, amikor az Ifjúsági Lapkiadó megjelentette őket, akkor újraolvastam mindet. Akkor is tetszett. 
– És Jóska maradék három-öt könyvét miért nem olvastad? 
– Arra nem maradt időm, nem fért bele a másfél hétbe. 
– Miért nem kérted e még néhány napra? 
– Jaaaaa! Erre nem gondoltam… 
– S ezt a Marsosat már olvasad, hogy ilyen lelkes vagy? 
– Még nem, de Burroughs ez is!

* 
Immár olvastam. Burroughs ez is! :-)
Csak nem a dzsungelben, hanem a Marson játszódik, és nem egy majmok nevelte szuperember, hanem egy teljesen hétköznapi, de hőssé levő fiatalember a főszereplője. Mások tehát a szereplők, más a helyszín, de a stílus és az élvezet ugyanaz, a cselekmény éppenúgy nem áll le egy pillanara sem, és ugyanúgy nem hihető, de éppen úgy olvastatja magát, és éppen úgy élvezzük, és éppe úgy kamaszok leszünk kicsit, ahogy a Tarzan könyvektől. 

*
Burroghs-ról, pontosabban a könyveiről egy kedves érdekesség. Van egy Svájcban élő barátos család. Amikor kiköltöztek idegenbe, némi támogatásért cserébe rám hagyományoztak egy nagymamát. Arinagyi most kilencvenhárom éves. Testileg nagyon nem fitt már, kell az a járókeret, és nehéz felülni, felállni, meg minden ilyen, néha törik a csontja itt-ott, de a gondokodásával nincsen baj. Nem sokkal feledékenyebb, mint én. De teljesen képben van. Egy békásmegyeri gondozási házban van. Hetente egyszer tudok hozzá kimenni. 
Jó múlkorjában azt mondja nekem:
– Zolikám, maga sokat olvas, biztos vannak magának Tarzan-könyvei!
– Vannak, Aranka néni, drága – bólintottam. Majd széttártam a kezemet, úgy mutattam: – Ennyi!
– Tudja mit szeretnék kérni? Lánykoromban én olvastam jó párat, és most szeretném újra elolvasni, amit lehet. Itt a könyvtárban olyan kevés a jó könyv. Túl sok a szerelmes.
Igaz, válogat Aranka néni, Claire Kenneth-et vagy Tiffany-füzetet nem láttam nála soha, de a múltkor a Tomb Raider-t olvasta.
– Na, ez egész jó!
Bár nem teljesen jó  a szeme, mégis viszonylag gyorsan olvas. Kettesével-hármasával vittem neki a Tarzan-könyveket. Már csak az utolsó kettő van hátra. 
– Nem baj, Zolikám, majd újra elhozza őket, tudja milyen a memóriám, elfelejtem, és olyan lesz, mintha először olvasnám!
Mondom, az övé nem sokkal rosszabb, mint az enyém. És ő is szereti Burroghs könyveit. Pedig nem is az én nagymamám. :-)

4,5/5

(2013)

Ifjúsági, Budapest, 1990, ISBN: 9634230350 · Fordította: Kádár Tamás

 

 

Türk Attila: Mi a fasizmus?

turk_attila_mi_a_fasizmus.jpgManapság aki nem illeszkedik be a liberális (vajon mit is jelent manapság ez a szó?) polkorrektség általános elfogadott, jól hangzó, de jobbára szemforgató és kétkulacsos irányvonalába, szíre-szóra, pillanatok alatt megkapja a fasiszta jelzőt. A fasiszta szó szitokszóvá vált, automatikusan antiszemitát és tömeggyilkost jelent.

A könyv címe és a fülszövege azt ígéri, hogy elolvasva választ a kapunk a címben foglalt kérdésre. A kérdés pedig sugallja, majd a sugallatot a bevezető rész is megerősíti: jelentős fogalomzavar van e szó körül. Azt is mondja a bevezető, érdemes megvizsgálni, vajon mit is jelent igazából a fogalom?

A szerző ennek érdekében fogja, és áttekinti a fasizmusok történetét. Többes számban, mert ahogy állítja, és ahogyan az kiderül, ahogyan nem egyfajta volt a kommunizmus megvalósításának útja, ahány ország, annyi módszer, ugyanígy működött a fasizmus jelensége is.

A vizsgálat tárgyából kihagyja a hitleri Németországot és Magyarországot, mondván, hogy e kettőről tengernyi irodalom született már. Foglalkozik viszont Olaszországgal, Spanyolországgal, Portugáliával, Görögországgal, Finnországgal, Norvégiával, Svédországgal, Angliával , Franciaországgal, Ausztriával, Szlovákiával, Szerbiával és Romániával.

Türk Attila nem szereti, nem mentegeti a fasiszta mozgalmakat, elveiket és szellemiségüket. Csak korrekten megivzsgálja a történetüket, nem determinált végkövetkeztetésekkel állva hozzá a történelemhez.

Nem tudományos művet írt a szerző, ismeretanyaga mégis lenyűgöző, széles látókörű és tömör. Valóban, a könyvet olvasva sok mindent megtudunk és megértünk az 1920–1940-es évek európai történelméről. Érthetővé válik, hogy bizonyos történelmi helyzetekben szinte kikerülhetetlen volt a diktatórikus forma a megoldás felé elmozdulásra. Ahogyan az is, hogy minden diktatúra törvényszerűen hajlott előbb-utóbb az erőszak felé. De az is egyértelmű, hogy már akkor is lett fasiszta, akit annak mondtak (Finnoszág). Sőt, az is kiderül, hogy szinte Romániára zsugorítható azoknak az államoknak a száma, akik önként és dalolva még túl is tejesítették a berlini Nagy Testvér terveit. (A Vasgárdát már Berlinből is csillapították.)

Nagy tanulsága a könyvnek, hogy az utolsó csatlós Magyarország kép mennyire igaztalan, s hogy bizonyos tények milyen vastagon rámutatnak a történelem ítélőszékének kétkulacsosságára.

Két bökkenője van csak a könyvnek. Az egyik, ez a kisebb probléma, hogy érthetetlen mód hiányzik belőle az irodalomjegyzék. Türk Attila egyik utolsó mondata, hogy arra már igazán nem volt hely, enyhén szólva mulatságos, különösen, hogy több mint száz munkára hivatkozik. Egy oldalon harmincöt sor van, vagyis a felsorolás három-öt oldalt igényelt volna. De legyen tíz….

A másik és sokkal nagyobb probléma, hogy úgy fest, a szerző vagy túlbecsülte az olvasóit vagy megriadt mégis a feladattól: nem válaszolja meg a könyv végén az elején feltett kérdést. Beéri egy sommás megállapítással: Most már eldönthteki ki-ki maga, hogy mi is volt a fasizmus? 

Amikor ezt a mondatot olvastam, álltam, mint Bálám szamara, csak nem angyalt láttam. 

Türk úr, kérem, nem ezt ígérte a könyv címében és a bevezetésében! Nem látok az ön agyába, persze, vontam le következtetéseket, de nem feltétlenül azokat, amiket ön. Értse meg, mi emberek olyanok vagyunk, hogy még amikor fekete-fehér valami, azt is képesek vagyunk színesnek látni (Az „Elkúrtuk. Nem csináltunk semmit!” – mondatok például drága Nagyikám értelmezésében így festettek: „Hát ő legalább bevallotta.” Nem! Nem bevallotta: lebukott. Ez csak példa.) Szóval nem tudom, a fasizmusok története alapján ön, író úr, milyen követeztetéseket vont le? Nagyon kíváncsi lettem volna rá. S tett egy halovány ígéretet, hogy a fasizmusok történetének mai vetületével is foglalkozni fog, mert bizony a közbeszédben nagyon is jelen van a fogalom. Erről aztán végképpen egy szó nem esett. Ezért viszont nagyon elégedetlen vagyok!

Utána kell néznem, ki az a Türk Attila. Mert egy másik könyvéből kiderült, hogy ez a név csak írói név.*

* A moly.hu-n pótolta a hiányosságomat és csökkentette a tudatlanságomat a Márk_Serleg nevű felhasználó. Megtudtam tőle, hogy Türk Attila igazi neve Szatmári Jenő István, aki E. S. Fischer néven is publikált. 

3,5/5

(2013)

Anno, Budapest, 2008, ISBN: 9789633755402


Pernilla Stalfelt: Halálkönyv

stalfelt_halalkonyv.jpgEz mi? Ez kinek? Így? Ilyen idióta tartalommal? Ilyen rajzokkal? A kölkeim kb. hatéves korukban rajzoltak így, a fiam különbül. Ez nem lehet komoly, csak blöff, ugye? Gyerek kezébe nem való, felnőttnek meg minek? Komolyan ilyen aberrált módon segítsünk a gyerekeknek a gyászmunkában?

S Vekerdy Tamás ajánlja, a kiadó pénzt költött rá, s minden bizonnyal vannak szülők, akik szintén. Megáll az ész!

De komolyan: mi a fenét keres a könyvben például Béla, a vámpír? Ha bárkim meghal, hahahaha, nicsak, hogy harapdálja a füvet! Meg milyen kis kafa ijesztgetős szellem lesz abból, aki meghal, hahaha, látod, meghalt az édesanyád, az apukád, a nagymamád, és hihihi, akár hot dog is lehet belőlük, szétesek a röhögéstől, hahaha, hiszen humorosan is fel lehet ezt felfogni!

S persze pragmatikusan is: még a gyászszalagra is ráírhatjuk, hogy „Drága édesanyánk, örökre hiányozni fogsz, mert mindnyájan utálunk mosogatni!”, „Drága Nagyi emléked örökre velünk marad, mert veled ellentétben Anyu nagyon vacak sütiket süt!” Hahaha! 

Meg angyalok lesznek az emberek, miután meghalnak, naná, há' hohápe! Meg az állatok is angyalok lesznek! Leopárdangyal, légyangyal! Meg válasszunk, hogyan néz ki Isten jobban, szkafanderben (búvárruhában?), vagy kopasz szakállasan!

A fiamnak elég blőd humora volt alsós korában. Mekkora ziccert hagytunk ki, hogy nem csináltattunk vele egy könyvet! Nem lenne ma (2013-ban) hiteladósságunk! Én barom!

0/5

(2013)

Vivandra, Budapest, 2006, ISBN: 9789630610742 · Fordította: Polonyi Benigna

 

Gion Nándor: Életmű – 5. Véres patkányirtás idomított görényekkel

gion_veres_patkanyirtas.jpgSzedett-vedett a könyv, de nem a szó rendetlenség értelmében, hanem azért, mert nem összefüggő mű, hanem a gioni hagyaték összegereblyézése, Gion gondolatainak nem koherens, de érzékletes, értékes asztalfiók és hagyaték turkálása, kutakodása.

Nehéz róla véleményt formálni, hiszen vannak benne naplójegyzetek, újságcikkek, esszék, s egy novella-szerű valami is.

Nehezen kezdtem bele, de utána egyre feszültebben olvastam, nagyon másfajta izgalommal, mint egy kalandregényt, egy krimit, sokkal inkább olyannal, ahogyan az élettel találkozik az ember, amikor szembejön vele az utcán, és a fenéért sem hajlandó átmenni a másik oldalra.

4/5

(2013)

Noran Libro, Budapest, 2012, ISBN: 9789639996748




Újvidéken él, görög nemzetiséginek vallja magát,macedon hangzású neve van, szerbül beszél, felesége magyar, nagyobbik fia óvodás és magyar tagozatra jár, gyakran ő viszi az óvodába a gyereket, útközben természetesen szerbül beszélget a fiával, az óvodában meg csodálkozik, hogy az ő fia szebben beszél magyarul, mint a magyar szülők gyermekei, különösen azok a gyerekek, akiket a magyar szülők a szerb tagozatra irattak be. (102.)

 

Évekkel ezelőtt egy magyarországi vidéki városban voltam, késő este üldögéltünk a kocsmában; egy magyarországi házaspár, egy újvidéki szerb fiú, aki elég jól értett magyarul, és én. A házaspár férfi tagja kiváló szakmunkás, arról értekezik, hogy őt nem érdekli sem nemzet, sem ország, sem haza, de az érdekli, mennyit fizetnek, mert a boltban adnak mindent. Én rezignáltan hallgatok, a fridzsiderek jutnak eszembe [lásd a 65.oldal idézetét!]. A szerb fiú viszont felháborodik. Tört magyarsággal kifejti, hogy tisztességes ember így nem beszélhet, legyen az bármilyen nemzetiségű. (69.)

 

Néhány magyarországi fiatal is eljött a táborba, őket is kedvesen fogadták, de többen gúnyosan fridzsidereseknek nevezték őket, aminek az volt a magyarázata, hogy a magyarországi magyarok nemzeti tudata lesüllyedt a legalacsonyabb szintre, a kezdődő jólét meg az öngyalázó történelemtanítás, és persze egyebek is, szellemileg teljesen elkorcsosították őket, érdeklődési körük csupán a grillcsirkéig és az új hűtőszekrényig terjedt, enyhé szólva keveset törődtek a magyarságukkal, és még kevesebbet a határon túli magyarokkal. Nem is igen tudnak róluk. Tulajdonképpen az ilyenfajta önbecsülés hiánya az elsődleges oka, ha ott is mindinkább elhal a nemzetiségi tudat. (65.)


 

Krzysztof Varga: Turulpörkölt

varga_turulporkolt.jpgKivételesen elolvastam a moly-os értékeléseket, mielőtt a magamét megírtam volna. Kicsit megnyugodtam, nem velem van a baj.

Legelőbb ismét a jót: Krzysztof Varga-nak van stílusa. Jó stílusa van. Olvasható, élvezetes, ahogyan és hangsúlyosan nem pedig amit ír. Mert az amittel nagyon komoly problémák vannak.

Már a könyv negyedénél feltettem a kérdést, hogy ez most mi a fene? A felénél háborogni kezdtem. A háromnegyedénél már kimondottan dühös voltam.

Mert persze, kíváncsi vagyok, miként láthatnak bennünket külföldről. De ezután a könyv után azt mondom, azért nem mindegy, nagyon nem mindegy, ki az, aki néz, és hogyan néz? Mert Varga sztereotípiákon (nem olyan nagyon sokon, de egyértelműen számára abszolút dominánson) keresztül nézi ezt az országot, és nem képes elszakadni a saját kényszerképzeteitől, a valóságtól pedig egy percig sem hagyja zavartatni magát. Így viszont Varga úr elképesztően felületes, és a torz világnézetének a szemüvege, valamint a történelemismeretének a likai ezerrel súlytalanítják mindazt, amit leír.

Sokszor fájdalmasan ostoba mondatokat ír. Csak két példa a hihetetlen egyoldalúságra: 

1. Az öngyilkosság a magyar kultúra legsikeresebb exportcikke. 
Ha itt csak Seress Rezső daláról írna, érteném, hogy irónia, de nem, ő felsorol néhány öngyilkos, nagy magyart (Széchenyi, Márai, József Attila, Latinovits, Teleki László, Teleki Pál, Szécsi Pál, Zámbó Jimmy (ő, mint megtudjuk: rocker!), Molnár Csilla). Na, most, eltekintve attól, hogy József Attila öngyilkossága kérdéses mára, Jimmiy pedig nem öngyilkos lett, a felsoroltak olyan 120 évet felölelő időben éltek. Vajon nem lehet bármelyik nemzet nagyjai közül ennyi öngyilkost felsorolni? Szerencsésebb lett volna a KSH-adatait idézni. 

2. A vereségek traumatikus katlanában, a rég lecsendesedett zenei és sportsikerek elmúltával…
A mondat többi része most nem játszik. (Bár következik ott is logikátlan baromság.) Nem értem amit ír: rég lecsengett zenei és sportsikerek? Voltak, persze, hogy voltak, naná! De azért sem a zenei életben, sem a sportéletben nem kicsi túlzás, és rosszindulat azt állítani, hogy jelenleg nincsenek világklasszisaink? Az olimpiai szerepléseink az ország nagyságához viszonyítva, enyhén szólva nem elhanyagolhatók. Zenei élet? Különösebb gondolkodás nélkül: Rost Andrea, Varnus Xavér, Lajkó Félix, Kocsis Zoltán, Sass Szilvia, Tokody Ilona?

Ekkora ostobaságok után felmerült bennem az a kérdés, vajon miért született meg ez a könyv, és mi a célja magyar kiadásának? Miért vállalta fel ezt az egetverő baromságot az egyébként nagyon tisztelt Európa Könyvkiadó? Kinek használ, mit ad ez a kusza zagyvaság? 

Nem tudott nem eszembe jutni az ezzel a könyvvel párhuzamosan olvasott Gion Nándor gondolata: 

...a magyarországi magyarok nemzeti tudata lesüllyedt a legalacsonyabb szintre, a kezdődő jólét meg az öngyalázó történelemtanítás, és persze egyebek is, szellemileg teljesen elkorcsosították őket, érdeklődési körük csupán a grillcsirkéig és az új hűtőszekrényig terjedt, enyhé szólva keveset törődtek a magyarságukkal […] Tulajdonképpen az ilyenfajta önbecsülés hiánya az elsődleges oka, ha ott is mindinkább elhal a nemzetiségi tudat.

A kiírt idézeteim jobbára nem a tetszésem jelei, éppen ezért kommentálom mindet.

A Moszkva tér környékén hajléktalanokon, részegeken és kesztyűt áruló testes cigány asszonyokon kívül néha neonáci csoportok is láthatók, csillogó szíjakkal, fényesre pucolt cipőben, tiszta, új német katonasapka-utánzatban. Talán a Vér és Becsület nevű szervezet fasisztái , nyilván a MIÉP és a Jobbik szavazói. Előfordulnak itt elszórtan közönségesebb skinheadek is, no meg militaristák, nacionalisták, hosszú hajú bőrdzsekis fiúk egymás mellé tűzött Metallica és Árpád-címerekkel, minden összekavarodik, a történelem, a popkultúra, a mitológia. Látni őket a Lövőház utcai internetkávézóban, amint furcsa, korántsem pornográf honlapokon szörfölnek, titokban, vagy bátran küzdenek olyan számítógépes játékokban, melyek lényege, hogy egy rejtekhelyről kell lövöldözni. Nyilván a legmagasabb fordulatszámon dolgozik a képzelőerejük, hogy át tudják alakítani az agyonlőtt emberkék virtuális testét cigány árusokká, vagy román katonákká.(126–127.)

M. Z.: Ez az az az idézet, ami szerintem az egyik top a könyvben: a csúsztatások, tudatos ferdítések, előfeltételezések és torzítások csúcsa. 
Azért úgy belegondoltam: Varga áll a Moszkván (ami már nem az), és veszettül lesi, hogy végre gyöjjenek a fasiszták (csak, hogy tévedés ne essen: a Vér és Becsület tagjai, a ma már a gyakorlatban sehol sem levő MIÉP-esek, illetve a választásokon 17%-ot elért Jobbik, kb. nyolcszázezer ember, szavazói mindahányan, fasiszták; nyolcszázezer szemmel egyből felismerhető fasiszta, ejha!).

S amikor jönnek, a galádok, nemcsak turult tűznek a zubbonyukra, hanem hallgatnak Metallica-t is, de szerencse, mert így nem a korlátoltságukat lehet szidni, hogy csak Hungarica vagy Egészséges Fejbőr, hanem azt is, hogy az ostobák mindent összekevernek, mert legyünk pragmatikusak: ha nem férnek bele egy sztereotípiába, gyártunk gyorsan másikat!

S aztán elképzelem, amikor Varga követi őket az internetkávézóba, ahol az ostobák titokban szörfölnek furcsa honlapokon egy NYILVÁNOS kávézóban. Marha kíváncsi lettem, milyen weboldalakat lehet nyilvános helyen titokban látogatni fényes szíjakban, tiszta, új német katonasapkában? A külső egyértelműen náci (különben honnan tudná Varga, hogy Vér és Becsület, MIÉP és Jobbik?), de szégyelli a kurucinfót vagy a holokauszt tagadó oldalakat, mindazt, amit az egyértelmű külsejével felvállal ez a csürhe?

De még tovább is gondoltam a leírt történést, és egyből irigy lettem Vargára, aki azonnal agyba is lát, mert látja, hogy amint a fényes szíjas, tiszta, új német katonasapkás ifjak végeztek a nyilvános helyen titokban látogatott nem pornográf oldalakon, azonnal lövöldözőst játszanak, és a gennyes fasiszták nem átallják nyitva hagyni az elméjüket, kilátszik, hogy mit gondolnak játék közben (olyan játék, amiben csak lesből lehet lőni, mert nyilván rohadt gyávák a gennyesek!), és persze a cigányok és románok tömkelege látszik ki az agyukból, naná, halomra lőve. 
Egy dolgot furcsálltam csak: a gennyesek agyában kurta volt a fajsor, amit Varga kiolvasott. Miféle fasiszták ezek?

Szóval ez az idézet már kimondottan beteg, és irtózatosan kilóg a lóláb, hogy nem tapasztalati, hanem irodalmi a szöveg. De annak meg veszettül rosszindulatú. S mondom: ostoba, ostoba, ostoba!

*

Egy Duna-parti étteremben ülök Novi Sadon, vagyis magyarul Újvidéken, ahol 1942-ben a honvédek pogromot rendeztek a zsidók és a szerbek között (Danilo Kis és Cseres Tibor is írt erről.)

M. Z.: Tipikusan a féligazság tálalása! Ettől már annyira bosszús lettem, hogy nem is reagálok rá semmit, csak egy linket: http://moly.hu/konyvek/cseres-tibor-verbosszu-bacskaban

*

 József Attila utcai Szittya könyvesboltban mindig nagy a forgalom. […] …kaphatók itt könyvek Magyarország történetéről, mindenféle nagyságú és méretarányú térképek (bár mindegyik kivétel nélkül ugyanazt az országot ábrázolja), pólók, jól érthető „Adjátok vissza hegyeimet!” felirattal (a románoknak címezve), pólók érthetetlen, állítólag az ősmagyarok által használt rovásírással. Bár még senki sem fejtette meg, titokzatosabb, mint az inka csomóírás, nagy mennyiségben lógnak a Szittya ázsiai kinézetű, rúnáktól körülvett magyar lovast ábrázoló pólók. (97.)

M. Z.: Önmagáért beszél a tájékozatlanság! Remélem, legalábbis! 

1. Wass Albert könyve nem a románoknak címezte a mondatot, ember! 
2. A rovásírást nem állítólag használták az ősmagyarok. 
3. Nem igaz, megáll az ész, hogy senki sem fejtette meg! Csak körül kellene nézni ott bent, a boltban, vagy a Rukkolán, hogy kiderüljön ennek a mondatnak a sületlensége. A fiam teljesen simán olvas rovásul írt szövegeket, sorra jelennek meg a magyar klasszikusok rovásírásos változatai, ezzel az írással, ami titokzatosabb, mint az inka csomóírás

*

 A szürkemarha viszont, ez a hamuszínű nagy szarvú tehén, bár a húsa nem különbözik a világ többi tehenétől, rendkívüli külsejű, olyanféle, mint valami afrikai antilop, és állítólag abszolúte ellenáll a kergemarhakórnak. Valódi magyar marha, mert hát Magyarországon a melankólia erősebb a kergeségnél. Lehetséges, hogy józanul gondolkodik, de biztos lelki beteg. A budapesti Lajos utcai Maligán étteremben mangalicából és szürkemarhából csinálják a saslikot. A tányérról csak a turulsült hiányzik, hogy valami igazán, kizárólagosan magyar fogást ehessünk. (86-87.)

M. Z.: No, valahol ez az alulmúlhatatlanság teteje. Értelmetlen és logikátlan.
Egyfelől
a szürkemarháról szólva semmi értelme nincsen ennek: „Valódi magyar marha, mert hát Magyarországon a melankólia erősebb a kergeségnél. Lehetséges, hogy józanul gondolkodik, de biztos lelki beteg.” 
Avagy ha van értelmezhető megfejtése ennek a mélydepresszív fröcsögésnek, kérem a megfejtéseket, és máris mea culpa-zok. 
Másfelől
: ha a mangalica és a szürkemarha hungarikum, márpedig az, akkor a francért is cikizi a Maligánt a szerző, hogy csak a turul hiányzik? Miért baj, ha egy étterem hungarikumokat főz és tálal? De komolyan! Az ész megáll!

*

Aligha véletlen, hogy az egyetlen világhírű magyar dal az öngyilkosságról szól, és tudat alatt kedvet csinál hozzá. (85.)

M. Z.: Ha nem lenne egyéb szövegkörnyezet, még arra gondolnék, hogy a következtetés ebből a következő: semelyik nemzet nem egészségesebb, mint a magyar, ha tagjai egy dal hatására egyből a gyógyszerek, a beretvák és az ablakszárnyak után nyúlnak. De persze nem ez a következtetés…

 

A magyarok krónikus kivételesség-érzéstől szenvednek. Nem tartoznak sem a szlávsághoz, sem a Balkánhoz, sem a germán kultúrkörhöz, nem tartoznak semmilyen közösséghez, legföljebb a szomszéd országokban élő magyarokhoz. (79.) 

M. Z.: Túl azon, hogy valóban, nem tartozunk egyikhez sem, a mondat bevezetése megint hihetetlenül rosszindulatú: „Krónikus kivételesség-érzéstől szenvednek.” 
Varga úr, manapság divatos a másság ájult tisztelete! Tiszteletben kell tartani a mások (nem, nem a „Trónok harca”!) önérzetét, öntudatát. A magyarokét is, bizony! Mert teljesen indokolatlan, hogy ez alól csupán a ők legyenek a kivételek., s csak az ő másságukat lehessen gúnyolni, szapulni határon innen és túl. Büntetlenül.

*

A magyar kultúra története az öngyilkosságok története. (77.)

M. Z.: Ezt nem is érdemes kommentálom, akkora egetverő baromság. 

 

November negyedike a nemzeti gyász napja, e balsors belmagyar dátuma. Ezen a napon vonultak be 1956-ban Budapestre a szovjetek. Néha úgy látszik, sok magyar még nem vette észre, hogy már rég kivonultak a szovjetek Magyarországról. Azt az érzést keltik, hogy még mindig a bolsevikok kormányoznak. Szerencsére legalább azzal tisztában vannak. hogy a budai Várból már kiűzték a törököket. (73.)

M. Z.: Vélem, ha ma Magyarországon megkérdeznék az utca emberét, melyik a nemzeti gyásznapunk, fingja sem lenne szegénynek, miről szól a kérdés. Ahogyan a döntő többségnek arról sem, mi is történt ekkor 1956-ban. De spongyát rá! 

Sokkal érdekesebb két további mondatrész. 
„Sok magyar még nem vette észre, hogy már rég kivonultak a szovjetek...”
Ööö... Varga úr, soha, semmikor nem emlékezik meg szomorú, fájdalmas következményekkel járó eseményekről? S ha megemlékezik, miért teszi? E napon, segítek, nem a szovjetek bevonulására emlékezünk, hanem a forradalom áldozataira. Nem tudom, érti-e a különbséget. Az áldozatok pedig áldozatok maradtak attól, hogy a szovjetek kivonultak. Tudja, Varga úr? 

„...az érzést keltik, hogy még mindig a bolsevikok kormányoznak
.”
Szerintem nem érzés volt se a 1994–1998 közötti, sem a 2002–2010 közötti időszak. A 2006 októberi terror sem. A kilőtt szemek sem. Gondolom, erre is tudna valami őrült jó beszólást!

Nem mellesleg a kommunisták jelenevőségével a könyv más oldalain a szerző is szembenéz: „2002-t írtunk, és pont ekkor nyerték meg a parlamenti választásokat az MSZP-s posztkommunisták.” 

No, akkor most mi van? Ha valaki azt mondja, amit ő, az örüljön, hogy legalább a törököket nem akarja a Várban tudni? Nem kicsit zavaros az érvelése, Varga úr, nem tudja a jobb kéz, mit ír a bal? 

 *

Ma viszont, amikor a Brüsszelnek és a globális piacnak való alárendeltség csak a háborodottak fejében látszik megszállásnak, nem marad más függőség csak a történelem és az emlékek. (54.)

M. Z.: A „ma” óta eltelt öt év. Az EU szétesni látszik. Többek között éppen azért, mert nem hajlandó tudomásul venni a nemzeti sajátosságokat. A diktátumai viszont a későn beszállt kis nemzetek számára meglehetősen egyértelműen a gazdasági megszállást körvonalazza. S ennek belátáshoz nem kell háborodottnak lenni. 

A mondat EU-konformitása vetekszik a kedvenc mondatom agybefolyásolásával: „Ma már egy olvasott, művelt ember sem kételkedik az evolúció igaz voltában!” S ki nem akar olvasottnak, műveltnek tűnni?

Nem folytatom, eszembe sincsen a könyv összes ökörségét megcáfolni. Ez csak szösszenetnyi ízelítő, hogy miért teljesen felesleges időpocséklás vele foglalkozni. 

 0,5/5

(2013)

Európa, Budapest, 2009, ISBN: 9789630788281, Fordította: Hermann Péter

Bereményi Géza: 150 dalszöveg Cseh Tamás zenéjére

beremenyi_150_dalszoveg.jpgA fülszöveg első mondata mindvégig ott csengett a fülemben olvasás közben: le szabad-e szakítani a zenéről a szöveget? Mert ahogy a szövegeket olvastam, természetesen belülről zenét hallgattam, bármennyire iparkodtam nem ezt tenni. Csak azoknál a daloknál volt sikerem, ahol nem ismertem vagy nem ugrott be a dallam. Ott a csupasz Bereményit tudtam értélékelni vagy nem értékelni. 
De ezeknél a szövegeknél meg rájöttem, hogy elfogult vagyok, sokkal tényszerűbb lennék, ha nem tudnám, hogy mit olvasok.

Mert elfogult vagyok. Az első három magamnak vásárolt hanglemez, kb. tíz éves koromban a következő volt: LGT – Zene, Neoton família – Napraforgó (jóvanna, szégyellem magamat, a mentségem legyen, hogy már az első végighallgatáskor éreztem, nagyon mellényúltam) és Cseh Tamás – Antoine és Desire. Az első és az utolsót a mai napig, naná, felvállalom. Az első zenéit a rádióban hallottam, és piszokul tetszett. A Neoton akkor sláger volt (Santa Maaariaaa!)… Cseh Tamást pedig a rajztanárunk hallgatott, meg az egyik ifivezetőnk (látod, Bobánon Bobélola, te vagy a felelős, meg az a kiskunsági vándortábor, a szikrákkal a szélben a 424-esről!) a tábortűz mellett, egy szál gitárral.

Hát valami marhára nem értettem a lemezt se zeneileg, se szövegileg! Csak a 424-est, meg a Munkásszállás-t. De volt benne valami, ami miatt akartam érteni. Mindenhogyan.

Nem mondom, hogy mára sikerült. Érteni nem. Talán érezni valamit abból, amit János és Tamás csinált Gézával, majd János nélkül… Az Új dalok idejére értem meg Cseh Tamásra. Az a lemez úgy, ahogyan van, no, az igen nekem! Meg az utána jövők is. S ezek által az előtte valók is.

S Tamás közben elment közülünk. Nem voltam koncertjén soha. Életem nagy hibája! Csak videókon, a YouTube-on nézem, hallgatom őt, meg olvasom a halála előtt vele készült interjúkötetet. Az a rohadt bagó, az!

Hiteles volt. Mert nem volt mindent tudó. Nem volt megmondó arc. Nem is akart az lenni. Énekes volt. Csendes, visszafogott, szuggesztív énekes.

S vajon tíz év múlva ki tud itt magyarul?

4,5/5

(2013)

Napkút, Budapest, 2008, ISBN: 9789632630243

 

süti beállítások módosítása
Mobil