Egy félművelt panelproli nagyon szubjektív olvasó-naplója a 21. század negyedéről

Moha olvasó-NAPLÓJA

Moha olvasó-NAPLÓJA

Philip K. Dick: A tökéletes fegyver

A közös ellenség összehoz, avagy a hidegháború megoldása

2022. augusztus 29. - Mohácsi Zoltán

pkd_a_tokeletes_fegyver.jpg

Philip K. Dick azon kevés szerzők között van, akinek a könyveit látatlanul, ismeretlenül is azonnal megveszem. A szerelem az írásai iránt a Figyel az ég óta állandó. Az annyira betalált, hogy azóta nem tudott olyan semmitmondót írni, hogy kiszeressek belőle. Pedig nem minden könyve jó. Ez sem a legjobb, de teljesen rendben van. 

PKD könyveivel akkor találkoztam első alkalommal, amikor a keresztény hitem válságba került, és kutatni kezdtem, hogyan ismerhető meg a valóság, miképpen lehet eldönteni, mi igaz és mi nem az? Akkoriban jöttem rá, hogy a filozófia egész története erről szól, de erről szól maga a hit is. Amiről keresztényként is tudtam, hogy fittyfenét azonos a hiszékenységgel. Legalábbis a komoly, megfontolt, gondolkodó hit nem. Ez utóbbi már Chesterton és C. S. Lewis Istennel kapcsolatos írásai megismerése után teljesen világos lett számomra. 

Ez az időszakom egybeesett a Mátrix bemutatásával. Amely film elvezetett PKD-hoz is, más filmeken keresztül. 

Mert PKD majdnem teljes munkássága is a valóság megismerésével, a párhuzamos és a virtuális valósággal foglalkozik. A tökéletes fegyver azon kevesek közé tartozik, amelyik nem. Vagy csak nagyon kicsit. De inkább nem. 

PKD tudatmódosító iránti, gyakorlati szimpátiáját mindig nagyon komoly fenntartással kezeltem. Pedig alig van regénye, amiben ne lenne benne magától értetődő természetességgel.  

pkd_a_tokeletes_fegyver_pkd3.jpgAdva van egy kétpólusú világ, a Nyugat és a Tábor-Kelet. Az előbbi az, ami, az utóbbi a kommunista blokk, a Szovjetunió vezetésével, A két pólus cinkos egyezségen alapuló hidegháborút folytat egymás ellen. PKD nem szokott humoros lenni, de itt és most mégis az. Ugyanis az egyensúly megtartása a fegyverkezésen alapszik. Azonban az mindenkinek világos, hogy Hiroshima után nincs kérdés, mi a továbbfejlesztés egyértelmű és visszavonhatatlan következménye.

De mert a két pólus továbbra is létezik, és az egyensúlyt fent kell tartani, mindkét tábor paraképességű fegyvertervezőket alkalmaz. Mindkettő egyet-egyet. Nyugaton Lars Powderdry-nak, Tábor-Keleten Lilo Topcsevnek hívják a látnokot. 

Ezek a fegyvertervezők valamiféle vegyi szerekkel segített transzban megkapják a fegyver-ötleteket. Amiket aztán a megfelelő hozzáértők kivonatolnak és olyan tökéletesen haszontalan használati tárgyakat kreálnak belőlük, mint amilyen a borítón is van. Vagy amit a történet mottója mond. 

A 207. fegyvertétel vezérlőrendszere, amely hatszáz miniatürizált elektronikus alkatrészből áll, a  legjobban zománcozott kerámiabagolyként alkalmas a kivonatolásra, amely csak a tudatlanok  szemében tűnik dísztárgynak; a beavatottak azonban tisztában vannak vele, hogy ha a bagoly fejét  eltávolítják, az üreges testben szivart vagy ceruzát lehet tárolni.


Az ENSZ-NY Nembiz Tanács hivatalos jelentése, 2003. október 5., beterjesztó: „A" konkurens  (személyazonosság biztonsági okokból titokban tartva; lásd a Tanács XV 4-5-6-7-8 határozatait)

A transzállapotban alkotott „fegyverek” meglététől megnyugszik a lakosság. Megnyugszik, mert nem tud a kivonatolásról. Csak azt látja, hogy az ő térfelén játszók foglalkoznak és gondoskodnak a védelemről. 

Aztán, ahogy mondani szokják, szar kerül a palacsintába: megjelenik egy műhold az égen, amelyet nem a Nyugat és nem is a Tábor-Kelet lőtt fel. Majd még egy előbukkan. Aztán sokasodnak.

Egyértelművé válik, hogy idegenek figyelik meg a Földet. Ami fegyver híján tökéletesen védtelen. Kellene valami hatékony védekezési lehetőség. Nyugat és Tábor-Kelet összeadja, amije van: Lars Lars Powderdryt és Lilo Topcsevet.

Akiknek életükben első alkalommal valódi fegyvert kellene alkotniuk. Lars a bizakodóbb, Lilo a távolságtartóbb. Lars, hiába is van szeretője, ismeretlenül is vonzódott Lilohoz. Már akkor, amikor sok esély nem is volt a találkozásra. Még mielőtt egyáltalán látta volna, hogyan is fest a hölgy. Hát úgy fest, hogy nem is hölgy, sokkal inkább kiszámíthatatlan vadmacska. No, nem nagyon, de előfordul, hogy simán meg akarja ölni Larsot. 

Tehát a közös munkájukat nem kicsit befolyásolja mindaz, amit egymás iránt éreznek. Ami annyira intenzív, hogy amikor összefutnak Lars nyugati szeretőjével, az fegyvert ránt és meg is húzza a ravaszt. Robbanógolyó hagyja el a kis marokfegyver csövét...

Vagyis van itt konfliktus talajszinten és fent az emeleten is. Mintegy teljesen emberi az emberiség legnagyobb konfliktusa is. Mondhatnók, milyen legyen, ha nem olyan? Ebben az esetben persze PKD-s emberi. Ami szintén ebben az esetben olyan kis magától értetődőn úgy tűnik, valóban hasonlón zajlana hasonló konfliktusban. 

Ha belegondolsz a jelenlegi világhelyzetbe, több mint abszurd: Európa azzal próbálja megzabolázni az Ukrajna ellen háborút viselő Oroszországot, hogy vagy gazdasági- és energiaválságba kényszeríti saját magát, az összeomlás szélére sodorja a gazdaságát vagy megfagyasztja télen a saját lakosságát. Úgy ezt a két választási lehetőséget hagyja magának. 

Amikor a bivalyerős Pistike nekiesik Tomikának, aki azért maga sem éppen szent, és Janika úgy akarja szétválasztani őket, Tomika mellett kiállva, hogy megfenyegeti mindkettőt:: 
– Tomika hagyd abba vagy irgalmatlanul úgy tökön rúgom magamat miattad, hogy attól koldulsz!

A hasonlatot persze jócskán lehetne még árnyalni. De a valós helyzet talán még abszurdabb, mint amit PKD ki bírt találni. Pedig az sem semmi!

pkd_a_tokeletes_fegyver_01.jpg

Gondolkodom, mondjak-e többet a történetről. Bármit is. Legyen elég, hogy tipikusan PKD-s a befejezés. Mondjuk az sem mellékes, hogy van befejezés, lesz megoldás az űrből jövő támadás kivédésére. Igazi, PKD-s megoldás. Olyan kis abszurd, olyan kis tréfás, olyan, hogy az ember csóválja a fejét, hogy mekkora ökörség, Aztán megérti a jelentését, az üzenetét. 

Nem nagy dolog. Nem rogyasztja az eget a földre, nem korbácsolja a városok fölé a hullámokat, és nem olvasztja meg a hegyek hósapkáját sem. S nem változtatja meg az emberi történelmet sem. Sajnos. A PKD által megtalált konfliktus-csodaszer: az empátia. Segíteni kell a másikat, hogy kijusson a maga labirintusából. S ettől megszűnne minden háborúság. Mert ha egymás felé fordulnánk és nem egymás ellen...

Olcsó? Közhelyes? Ezen a helyen valahogy mégsem. Inkább poénos és kedves. Meg döbbenetes, hogy még ezzel is vissza lehet élni. Mert PKD nem lenne PKD, ha nem lenne PKD: képes még egy ilyen üzenetbe is csavart vinni: ha a másik kijut a labirintusából, megszűnik annak a lehetősége, hogy segíthessünk neki. Ezért végső soron feltétlen szükségletünk a segítségadás, de mert feltétlen szükséglet, ezért feltétlenül szükséges, hogy legyen kinek segítséget adni. Vagyis a végső cél nem is a másik megsegítése, hanem önmagunk szükségletének a kielégítése. Azt a csavaros PKD-mindenit! Úgy akarunk segíteni, hogy minden maradjon, ahogyan van: a segítségre szoruló érezzen némi enyhülést, de maradjon a maga pozíciójában, helyiértékén, hogy továbbra is segíteni lehessen neki. Ámen! 

 *

PKD 1964-ben, a pályafutása közepén jelentette meg A tökéletes fegyvert. Mögötte is, előtte is voltak olyan munkái, amelyek alapnak számítanak a PKD-életműben. A tréfa alapvetőn nem alapvető eszköze, egyáltalán nem jellemző rá. A tökéletes fegyver ebből a szempontból a leginkább figyelemreméltó. Természetesen túlzás tőle könnyes röhögést várni, de PKD-hez képest meglepően könnyed és mosolyfakasztó a regény. Ezzel együtt nem tartom se felületesnek, se összecsapottnak. Van, aki igen. 

Leginkább egy elgondolkodtató, bár kétségtelenül naiv narratívája a hidegháborúnak, az eszmék gyilkos harcának és a titkosszolgálatok működésének. Nem véletlenül ugrik be róla akár még A magas szőke férfi, felemás cipőben is. Természetesen ez is csak erős túlzással hasonlítható Dick művéhez. Vagy Dick regénye a filmhez. 

pkd_a_tokeletes_fegyver_pkd_2.jpg

Agave Könyvek, Budapest, 2022, 232 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789635980215 · Fordította: Pék Zoltán

8/10

2022 augusztusnak utolsó napjai, Debrecenben. A tegnapi program a Nagytemplom és kiállításai, meg a Déri Múzeum. Nagytemplom: eredeti vizsolyi Biblia, maga az épület, Déri múzeum: elsősorban és mindenek előtt Munkácsy Trilógiája. Amikor orrba vág a történelem és nyakon ragad az igazság. A valamelyest kiábrándító az volt, hogy a múzeumban a trilógia után volt még egy kiállítóterem. Egy teljesen koncepciómentes, szedett-vedett kiállítással, amit ráadásul fordított kronológia szerint kellett végignézni, mert úgy volt a menetirány. A magasztosságból visszazuhantunk egy egyébként nem bántó laza megfogalmazásos útmutatásba (a tárgyak mellé tett feliratokról beszélek). Amivel önmagában véve az égvilágon semmi baj nincsen, csak a Krisztus-képek után volt kiábrándító. 

Aztán beültünk a Piac téren az első kajáldába, amit megláttunk, és este hat felé megebédeltünk, majd elücsörögtünk úgy másfél órát egy sör és egy kávé mellett. 

Nagyon szeretem én ezt a nőt, aki a feleségem! Nem nyavalyás, nem hisztis, viszonylag konzekvens, ritkán nem az, okos is, szép is. Apropó! 

Megfigyeltem, tudományosan: Debrecenben nagyon kellemesen vastagcombúak a nők! Aki nem az, az nem debreceni. Még a Déri Múzeum előtti szobrok is vastagcombú nőket formáznak. Az egyik elé, a szobor pózában be is állítottam Szerelmetesfeleségtársamat, de nem engedte posztolni a fotót. Viszont megjegyezte: 
– Ha itt nőttem volna fel, nem lett volna kisebbségi érzésem, simán elvegyülök. 

Mert neki sem pálcika málnakeverői vannak. Vagyis pillanatok alatt debrecenivé vált, és simán elhiszi ezt neki minden jó megfigyelő. 

Mondtam is neki, hogy mennyivel jobb itt, mint Pesten, nem kell válogatni a nők megnézésében. Csak azt kell kiszűrni, kit ne nézzek meg. S ha egyszer úgy alakulna, mennyivel nagyobb esélyem van, hogy megfelelő testalkatú nőt találjak. (De el ne hidd, ez csak évődés ám!)

Julia – Egy kriminológus a bűn nyomában 3.: Mérgező otthon

Julia-történet Agatha Christie szellemében, de nem tesznek jót egymásnak

julia_03_mergezo_otthon.jpg

 Írta : Giancarlo Berardi – Lorenzo Calza
 
Rajzolta Paolo Di Clemente 

Utálni fogom ezt a bejegyzésemet.

Két okból is. Az első az, hogy a sorozat első két kötetét nagyon szerettem. Ezt annyira nem. A másik ok, hogy zsinórban ez a harmadik képregény-értékelésem, amit írok, és amiben zúgolódom, kötekszem és lehúzok. Ez nem amiatt van, mert nem kaptam meg elégszer az asszonyt, vagy sikertelen lennék a munkahelyemen. Egyszerűen rossz a széria, ami most elébem került. 

S rendben van, hogy egy sorozatnak nem lehet minden egyes része kiemelkedő (mondjuk a Damphyr esetében de; maximum vannak részei, amelyek kiemelkednek a többi közül), de ebben az esetben ez a harmadik magyar nyelvű kötet. Vagyis lett volna még miből válogatni: a kiadó oldalán 326 eddig megjelent kötetet számoltam. Nagyságrendileg nem lehet eltérés, plusz-minusz pár darab. 

Ássunk kicsit mélyebbre!

Az első, magyar nyelvű Júlia-kötet, A halálos házasság erénye a remek tempó, a pompásan kitalált szerkezet volt. A másodiké, A Nap szeme című történeté ugyanez, tetézve egy adag akcióval, illetve valláspszichológiával. Mindkettőről hosszan lelkesedtem. 

A kriminológus Julia ezúttal egy családi drámával kapcsolatban fog nyomozásba. Adva van egy dúsgazdag, ámde érdekesen csonka család. Anyu meghalt egy autóbalesetben, Apu életben maradt. A Gyerek nem volt velük. Az élet megy tovább és együtt éldegélnek a dúsgazdag Anyós házában, aki a Gyerek (úgyis mint Unoka) miatt megtűri a háznál Aput. Bár szeretni nem szereti. Apu nem omlik össze Anyu halála miatt. Igaz előtte sem volt mintaférj, egyáltalán nem csupán Anyu testesítette meg számára a női nemet.

Aztán egy nap Apu rosszul lesz egy étteremben, kórházba szállítják, de az orvosok nem tudják megmenteni. A halála roppant gyanús, a jelek mérgezésre utalnak, esélyt sem adnak a természetes halálnak. Apu megmérgezésére gyakorlatilag mindenkinek lett volna indoka. Anyósnak is, a ház komornyikjának is, a keleti szakács-házaspárnak is, a kertésznek is, a sofőrnek is, az égnek, a földnek is. Tulajdonképpen jó, hogy Apu nincsen többé, de azért ez mégis gyilkosság volt. Ki kell tehát deríteni, ki tette? (Természetesen nem fogom elmondani a megoldást.)

1661539332522.jpg

A történet címéről egy nagyon rövid gondolat. Illetve nem is annyira a címéről, hanem annak magyar fordításáról. A kötet eredeti címe: La casa dei veleni. Szó szerinti fordításban: A mérgek háza.  Ebből valóban adja magát A mérgező otthon cím. Csakhogy mégsem a legszerencsésebb ez a változat. Azért nem, mert ez a szóösszetétel inkább valami ökokrimit sejtet manapság. Az építő olyan alap- vagy kötőanyagokat használt fel, amelyek az idő múlásával az emberi szervezet számára gyilkos vegyületeket bocsátanak ki. Vagy: a felhasznált építőanyagok, az időjárás, a talaj savasságának mértékében, az esővíz összetételének megváltozása miatt, vagy bármi okból bomlani kezdenek és gyilkolnak. Vagy a szellőzőrendszerbe olyan mikróba, fertőzött por, akármi és bármi kerül, ami megmérgezi az emberi tüdőt. Vagy... és vagy. Tehát a lényeg, hogy a mérgezést nem maga az otthon, a ház, a matéria végzi, hanem az abban élő emberek uralkodó hangulata, szellemisége. 

Az eredeti olasz cím szó szerinti fordításának a használata emiatt talán szerencsésebb lett volna. Bár kétségtelen, hogy ott meg a többes szám használat indokolatlan: a történetben egyfajta méreg van. Ha azonban a méreg szót egyes számban használom megint egész más következtetésre jutok: A méreg háza. Vagyis ahol mindenki dühös. Jó, talán még igaz is, csakhogy itt nem dühről van szó, hanem a halált kiváltó kémiai szerről. 

A mérgező család cím, amely távolabb van ugyan az olasz eredeti szó szerinti fordításától, találóbbnak tűnik.

*

A történet írói, a sorozatgazda Giancarlo Berardi és alkalmi társa, Lorenzo Calza meg sem próbálják titkolni, hogy ez a történet Agatha Christie munkássága előtt tiszteleg. Ez a tisztelet leginkább a statikusságban nyilvánul meg.

julia_03_mergezo_otthon_ac.jpg

Julia első két története sem volt kimondottan akciókrimi, (bár A Nap szeme majdnem), de azért mozgalmas volt. A mérgező otthon egyáltalán nem az. Ez önmagában még semmit sem jelent.

Ha egy történet egyetlen térben játszódik, attól még simán lehet érdekes is, izgalmas is. Kapásból két film jutott eszembe példaként: A tizenkét dühös ember, A halál és a lányka és az Oxigén.

A statikusság egyáltalán nem jelent azonosságot a dráma és az érdekesség és az izgalom hiányával. Egy statikus helyzetben a szereplők viszonya, kapcsolata, kapcsolatrendszere vagy éppen az élethelyzete simán érdekfeszítővé teheti a történetet.

Agatha Christie esetében a feszültséget az adja,hogy az éppen aktuális nyomozója, hogyan, miképpen illeszti össze az információmorzsáit kerek, egész történetté, s az összeillesztés során hogyan kerül egyre közelebb az elkövető(k) személyéhez. A hölgy meglehetősen konzekvens volt ebben, talán egyetlen könyve van, amely magasan kiemelkedik ebből a szisztémából: a Tíz kicsi néger(Hihetetlen, mennyire nem polkorrekt ez a könyvcím. Miért pont néger? Ráadásul képletesen a négerek gyilkolódnak, mert megérdemlik. Vajon mi indokolja, hogy a négerek érdemeljék csak meg a bűneikért a halált? S egyáltalán, mi az, hogy néger? Miért nem afroangol? Van itt baj, csőstül!) 

Tehát ebben a kötetben teljesen felesleges akciót, izgalmat, különösebb cselekményt keresni. Julia és bűnüldöző társai jönnek-mennek a házban, a házból ki-be, beszélgetnek ezzel-azzal, majd az összeszedett információk alapján ott áll előttünk az igazság. Amit a főhős, Julia összefoglal. 

Agatha Christie egyik erőssége, hogy amikor az éppen aktuális nyomozója összefoglalja, mi történt és hogyan, az ember megdöbben a gyilkos személyén és a nyomozó hozzá vezető útjának a logikáján. Aztán mindenki kapitulál: a gyilkos, a hallgatóság, az olvasó... 

Ebben az esetben olyan történt, ami ha nem is soha, de a legritkább esetben: kitaláltam ki volt a gyilkos. Az vezetett rá, hogy tulajdonképpen bárki lehetett volna, mindenkinek meg volt a maga indoka arra, hogy Aput jégre tegye. Ám az a szerző, aki az én cseppet sem erős megfigyelőkészségemmel és logikámmal nem tud kibabrálni, nagyon hányavetinek kell lennie. Vagy tehetségtelennek. De tudjuk, hogy a Bonelli-istálló szerzőire ez a kitétel nem áll meg.

1661539332541.jpg

*

A cselekmény statikussága megengedné ugyan a feszes tempót (lásd a fentebb idézett két filmet!), de a szerzők nem élnek vele. Illetve a történet fő problémája éppen a tempó rossz megválasztásában rejlik. Sőt, leginkább a tempó hiányában.

Az, ami az eddigi két Julia történet legjellemzőbb sajátja, a feszes, filmszerű szerkezet következetes alkalmazása, itt teljesen hiányzik. Sőt, nekem egyáltalán, maga a szerkezet hiányzott.

Julia nem megismeri, összeállítja az igazságot, hanem mintegy megvilágosodik. Az egyik pillanatban még tapogatózik, a másikban olyan tisztán lát, hogy csuda. Nem tudjuk követni, csak elfogadjuk, hogy ez történt. 

A három új szereplő, Julia nagymamája, testvére és az óceán túlpartján élő szerelme is csak azért van a történetben, hogy legyen valami párhuzamos, de legalábbis másik szál, ami eltér a gyilkosság helyszíne házától. Különösebb dramaturgiai jelentését a megjelenésüknek nem sikerült felfedeznem. Ami jelentése van, az kicsit szájbarágós, bármennyire igaz is: a pénz nem boldogít, a család boldogságát mindig a leggyengébb láncszem határozza meg, a szeretet a legnagyobb összetartó erő, etc., etc., etc. 

1661539332548.jpg

S mert képregény, a rajzokról is mondanom kell valamit. Felszínesen nézve a grafikus hozta a Julia megszokott, elvárt színvonalát.

Azonban eljutva az utolsó oldalig, az tűnt fel, hogy semmi sem tűnt fel. Bár úgy tűnik, nIncsen baj a rajzokkal, hozzák a színvonalat, de aztán mégis valami hiányérzet a végső benyomás. Nem találtam egyetlen olyan nézőpont, látószög, arckifejezés, ami megmaradna bennnem, az olvasóban (nézegetőben).

Tisztes iparos munka, amit kapunk, de azon kívül, hogy elmondja, ami a történet, meg sem próbál többet mondani. A rajz ebben az esetben csak és kizárólag illusztráció, semmiképpen sem többlettartalom.Mielőtt félreértenéd: olyan értelemben illusztráció, ahogyan egy prezentációnál a cég kiadásainak-bevételeinek grafikonja illusztrál. Színesít, plasztikusabbá tesz, de nem kell önálló életre, nem hordoz önmagában hangulatot, mondanivalót. Ne feledd, egy képregényről beszélünk! 

Éppen ezért, amikor kiválasztottam az ebben a bejegyzésben citált képeket, véletlenszerűen fotóztam, mert nem volt hová visszatérnem, nem volt bennem tűz, hogy megosszam veled a kincset, amire leltem. Mert nem kincs, hanem tisztes iparos munka. 

*

A Julia tetszési indexe a blogomon eddig 2:1. Egyáltalán nem rossz arány ez. Őszintén remélem, hogy sokkal inkább tükrözi a magyar szerkesztőjének a melléfogását, mintsem az olasz sorozat 326 kötetének az arányait. Bár még akkor is, 216 jó sztorira jutna 108 gyengébb. 

1661539332591.jpgAnagram Comics, 2022, puhatáblás · ISBN: 9786155947247

6/10

2022 augusztusának vége. Debrecenben vagyunk. Szerelmetesfeleségtrásam nagyon szerette volna látni Szabó Magda szülővárosát. A belvárosban lakunk párszáz méterre a Nagytemplomtól, szemben egy plázával. Modern a lakás, van hozzá zárt parkoló is a kocsinak. 

Tegnap sétáltunk egy nagyot. Az alapvető cél a Lugas söröző volt, ahol, ügy tudtuk, mérnek Bernard sört. Hát nem, csak üvegesük van. De az is lecsúszott. Némi szederpálinkával. 

Nem lényegtelen, de a lényeg mégis az, hogy így első blikkre nagyon tetszik ez a belvárosi rész. Debrecen megnyert magának. A Nagytemplom előtt téren éppen egy érdekes kosárlabda-világbajnokság zajlik. Amióta itt vagyunk, folyamatosan. Egy kosárra játszanak a négy-négy fős csapatok. A pálya köré igen magas lelátókat építettek, fölé ponyvatetőt húztak, fények, hangok, panem et circenses, de jó értelemben. 

Tegnap meglestük az egyetemi várost és az Aquaticumot. Az utóbbi természetesen Szerelmetesfeleségtársam kívánsága volt, ha reajtam múlik, eszembe nem jut érdeklődni, az utóbbi években én az egész hátralévő életemre kifürödtem medenceileg magamat. De az Aquaticum nagyon tetszett. Különösen a gyerekmedence, a léghajó vázzal, a szerelt csővé varázsolt csúszdával, a dzsungel-fílinggel. Gyerekként megőrültem volna a boldogságtól egy ilyentől.

Neil Gaiman – Rafael Albuquerque – Rafael Scavone: Smaragdzöld ​tanulmány

Egy író-olvasó barátság elfuserált kezdetének a tökéletesen lehangoló vége

gaiman_smaragzold_tanulmany.jpg

Nem, Neil Gaiman és én mégsem leszünk barátok. Mint alkotó és olvasó. Ez már bizonyos. Több kísérletem is volt, hogy a keblemre öleljem, de valahogy mindig távol tartott magától, valamivel mindig elüldözött. Én ennek ellenére próbálkoztam, de rendre úgy éreztem, van valami... valami nem egyértelmű, valami nem becsületes a dolgaiban. Ez a Smaragdzöld tanulmány azt hiszem, betette a kaput.

Azt tartja a mondás, hogy villamos és lány után nem érdemes szaladni, úgyis jön másik. Képregény és író is annyi van, mint fűszál a réten. S vannak mostanság is nagy találkozásaim alkotásokkal. Manapság például leginkább a Bonelli-képregények világában. Minek pazaroljam hát az időmet olyan dolgokra, amiknél, csak lassan jöttem rá, tökéletes az inkontabilitás? Most úgy gondolom, ez egy búcsú-értékelés Neil Gaiman-től. Fenntartva, hogy könnyen lehet, a hiba bennem van. Pedig egyszer azt hittem, hogy tévedtem, de tévedtem. :-D

Megint könyvtár. Nem is figyeltem Gaiman nevét a borítón, csak belelapoztam az impozáns kötetbe, s a képi világ azonnal megfogott. Meg az, hogy Sherlock Holmes és Watson. (Ez a könyvben árnyaltabb, de mégis adja magát. Mondjuk én már ezt az árnyalást sem értettem, de legyen ez is az én hibám.)

Eddig bármi Gaiman-nel próbálkoztam, valahogy lepattantam róla. Olyan mintha lenne egy jó ötlete, mintha elindulna valamerre, de aztán kiderül, hogy bár az ötlet alapvetően remek volt, de azzal, hogy arra indult, amerre, valahogy tönkretette. A legkevesebb bajom talán a Csillagporral volt. Igaz, eléggé semmilyennek találtam, de legalább szórakoztató módon. Filmen láttam. Olyan értékelést ne is keress, amit róla írtam. Mármint a Death-en kívül. Azért ne, mert próbálkoztam én, de érdektelenség vagy túl heves fejcsóválás miatt rendre félbeszakadtak az olvasásaim. Az amerikai istenek még filmen sem ment... A Lucifer sorozatot Szerelmetesfeleségtársam miatt végignéztem, s bár nem tartom magamat sem bigottnak, sem prűdnek, de egy idő után kimondottan és nagyon bosszantott az a tömény, fájón ostoba blaszfémia, ami az egészből áradt. Mintha az egész sorozat pusztán azért született volna, hogy Gaiman ki tudja mondani: Isten egy önző, érzéketlen despota, átbaxarintja még az angyalait is a palánkon, és kommunikációképtelen. Vagyis gonosz. Bezzeg Lucifer, ő annyira őszinte, hogy hazudni is képtelen.... Ahhh...!

Nem azt mondom, hogy Gaiman rossz író. Nem az. Azt pláne nem, hogy nincsen fantáziája. Ez gigabaromság lenne. Különben is, egy szimpatikus krapek.gaiman_smaragzold_tanulmany_ng.jpg

Csak valahogy azt érzem, szemfényvesztés, amit csinál. Általában a következő a helyzet. Van egy viszonylag jó ötlet. Az sem baj, ha az eredetije már foglalt valahol. Shakespeare sem saját anyagból dolgozott, aztán mégis mindenki neki tulajdonítja az összes sztoriját. Aztán az ötlet megkapja maga köré a panelokat, helyet, teret, időt, cselekményt. Itt már szokott bajom lenni. Esősorban az, hogy a történet hangulatához képest a cselekmény egésze valami elképesztőn getva. S azon alapszik, hogy Gaiman kiforgat valami addig bevett alapsztorit, és ez a hűha-meglepetés. Meg is érkeztünk a Smaragdzöld tanulmányhoz.

*

Hol is kezdjem ezt a végződést? Kezdem a pozitívumoknál. A könyv gyönyörű, a Fumax, szokása szerint, ismét kitett magáért. Kényelmes méret, stabil kötés, gyönyörű a nyomás, élénkek, csodásak a színek, hiba nincsen.

A rajzok azonnal megfogtak. Nézd csak ezt az elsöprő nyitóképet! gaiman_smaragzold_tanulmany_16.jpg

A rajzstílus a realitás és a karikatúra határán van. Eszembe jutott az egyik állandó viszonyítási pont, Korcsmáros Pál neve, különösen, mert a színezés a Garisa H Zsolt–Varga „Zerge” Zoltán duó méltó Rejtő-újraálmodásait juttatta az eszembe. Azok meg felettébb tetszenek. Ahogyan ezek a rajzok is. 

S ahogyan a fent mutatott nyitókép ígéri, az utcarészletek, a többszereplős jelenetek ugyancsak impozánsak. Vagyis a rajzokkal, a színezésekkel az égvilágon semmi baj, probléma, fennakadás nincsen. Sőt, sőt, sőt! 

*

Maga a történet... Nos és hm, nem tudok vele mit kezdeni. A gyenge láncszem. A fülszöveget csak utólag olvastam el, amikor teljesen bekavarodtam és el voltam képedve. Azt mondja: 

A természetfeletti bűnügyi történet
Sherlock Holmes világát vegyíti össze
a lovecrafti Cthulhu-mítosszal. 

Utólag azt mondom, nem kellett volna. Egyiknek sem tett jót. Ráadásul még ez a Sherlock Holmes-világa sem állja meg a helyét, mert Gaiman itt is kavar egy mocsok nagyot. És olyan izébizé, most hová szarjak a végeredmény. 

Azért hebegek-habogok, mert a tartalom elárulása nélkül képtelenség elmondani, miért nem jó ez a történet. Vagyis ha tovább olvasol, megtudsz olyan dolgokat, amiket jobb, ha nem tudnál, ha frusztrálnak a spoilerek. 

Vagyis spoiler-érzékenyék a következő részt ugorják át!

Közben átgondoltam, amit két bekezdéssel fentebb írtam: a Sherlock Holmes-világa kitétel teljesen megállja a helyét. Mert valóban az ő világában játszódik a történet. De hangsúlyos, hogy a világában. S nem ő a főszereplő. Meg nem doktor Watson. 

Vagyis Gaiman vesz két tökolyan figurát, mint akiket Sir Arthur Conan Doyle zseniálisan kiötlött, megalkotott és örökéletűvé tett, majd azt mondja, ők nem is azok, akiknek egyébként az első oldaltól kezdve mindenki gondolja őket. Az utolsó oldalakon kiderül, hogy a főgonosz, zseniális gyilkos, aki magas, ösztövér alak, pipával, s a szintén hűdegonosz jobbkeze, valami doktor Watson jól meglógott az utánuk nyomozó nyomozó elől. Akinek kiemelkedő képessége az apró jelek egybefüggő történetté összeillesztése. 

Mit mondjak? Nem megdöbbentő, nem meghökkentő ötlet. Pusztán csak olcsó fogás. Olyan jobb híján való. 

S ez csak egyik, a még enyhébb dolog. Nézz csak újra a borítóra! A mozdulat mit mutat? Igen, valaki vért töröl le egy pengéről. De ha figyelmes vagy, észreveheted, hogy hiba van a rajzon. A színezéssel: zöld a vér! Pedig vér az, én mondom neked!

Na, tudod-e, kinek, minek van zöld vére? Jó, igen, az új-guineai vakondgyíkoknak, persze. De azon kívül? Na, jól van már, de tényleg! Igen, három-hat méterrel a tengerszint alatt állítólag kivehetetlen a vörös szín, a vér is zöldesre vált. De ezen kívül, tudsz még valamit mondani? Bammeg, Mr. Spock, a Star Trek-ből...! Igazad van! De aztán? Különben is, a vulkáni űrhajóssal már közelítünk ehhez a képregényhez. Meg a borító zöld vérének a tulajához. Meg a Cthulhu-mítosz Sherlock Holmeshoz. 

Most figyelj! A zöld vér egy meggyilkolt herceg vére. Nem, nem arról van szó, hogy az arisztokráciája miatt zöld. Mert amiatt kék lenne, ugyebár. Hanem arról, hogy a herceg nem ember. Hanem egy szárazföldön élő, leginkább polipszerű faj egyede. Amely faj uralkodik az emberi fajon. Azt, hogy jobb lenne, ha nem tenné, nem szabad kimondani. NIncsen demokrácia. Ezért minden emberben az a kép él, hogy de jó nekik, hogy nem emberi az uralkodó család. Sherlock Holmes és a szárazföldi mítoszpolipok... 

Persze, Micimackó pedig Winnetou-val kapaszkodik Mary Poppins esernyőjébe, ahogy hallgatják a vészbanyák félelmetes dalát, a varázsitalról szólót (abban úgyis minden van!), a Pál utcai grundon, amire Matula bácsi vigyáz, Harry Potter varázspálcájával. Felettük meg ott köröz Nemó kapitány Nautilusa a kéktiszta égen. 

Összefoglalom: Sherlock Holmes, aki nem Sherlock Holmes nyomoz a zöldvérű, polipuralkodósarj gyilkosa után, aki nem más, mint Sherlock Holmes! És Sherock Holmes (aki tényleg az) okosabb és furmányosabb, mint Sherlock Holmes (aki nem is az, csak tökolyan mindenben). 

Érted már, mi a bajom? Azt még valahogy feldolgoztam, amikor a filmen Sherlock Holmes sétapálcás távolkeleti harcművészeti bemutatót tartott a London Bridge tetején az aktuális ellenével, bár már akkor a határán voltam a menjetek a fenébe feelingnek, de az még nem tűnt akkora baromságnak mint emez.

Maradjunk abban, hogy nézegetjük a képeket, jó? 

Sajnálom, Mr. Gaiman! Ezek után nem rabolom tovább az ön idejét, hogy ön se rabolhassa balkézről vett ötleteivel az enyémet. Nincsen harag, ugye? Én sem haragszom ám. Csak feladtam... Van, ami után nincsen tovább, mert minek?

Marhaságok nekem is jutnak az eszembe, ehhez nem kell segítség, gondolkodnom sem kell... 

gaiman_smaragzold_tanulmany_14.jpg

 Fumax, Budapest, 2020, 88 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789634701477 · FordítottaLimpár Ildikó

4/10

2022 augusztus vége felé. Bár még csak kedd van, egy munkanap van már csak a hétből, mert csütörtökön megyünk Debrecenbe, Szabó Magda városának nézésére, és ott is aluszunk. Nagyon szeretek Szerelmetesfeleségtársammal együtt lenni. Kettesben együtt. Szerinte csak szerelmesek vagyunk. Szerintem kicsit társfüggők is. Bár mindketten el vagyunk a másik nélkül is. Csak sokkal jobb együtt. 

Le Storie 12.: Paola Barbato – Giovanni Freghieri: A végzet türelme

Igazán ütős, nagyon csavaros, jól vezetett és remekül rajzolt krimi-képregényt láthatsz

le_storie_a_vegzet_turelme.jpg

Eszembe sincsen azt állítani, de még gondolni sem, hogy engem már nem lehet meglepni. Sőt, egy permanens meglepődés vagyok. 

Napról napra arra ébredek rá, hogy minél öregebb vagyok, annál kevesebbet tudok. És nem azért, mintha kezdenék elbutulni. (Az kéne még, ebből a kevésből is veszteni!) S minél kevesebbet tudok, annál inkább meg tudok lepődni. 

S bár tudatában vagyok a nagyon magas meglepődés-faktoromnak, mégis kezdtem azt gondolni, hogy Bonelli-ügyben már nagy meglepetés nem érhet. Túlbecsültem a tapasztalatomat, és rettentően alá a Sergio Bonelli Editore-t.

Ha nem találkoztál még a nevével, egy olasz képregény kiadóról van szó. Szórakoztató történeteket ad ki, krimiket, fantasykat, westernt, horrort, sci-fit, kalandtörténeteket. Világos, tiszta szerkezetekkel, realista rajzokkal.

Egyik remekebb, mint a másik. Csak a legfőbb címek a palettájukról: Damphyr, Dylan Dog, Morgan Lost, Dragonero,Tex, Zagor, Julia. Mindegyikről írtam már. 

S akkor a két meglepetés számomra. Az egyik, hogy valamiért azt hittem, hogy a Bonelli kiadónak van egy magyar, hm, disztributor kiadója, a Frike Comics, aztán cső. Pedig frászt! Bonelli-kiadványokat kiad a Fumax is, a GooBo, az Anagram Comics és jelen esetben a  Nero Bianco Comix. Meg még amiről nem tudok. 

A másik elementáris meglepetés, hogy krimiben lehet még olyat mutatni, ami meghökkent, megdöbbent. Ráadásul olyan rajzokkal, hogy még az én elkényeztetett szemem is örömkönnyeket izzadt a láttukon.

le_stories_a_vegzet_turelme_12b.jpg

Le Storie

Le Storie-sorozatban a többi Bonelli-sorozattól eltérőn nem egy adott főhős mindenkori kalandjaival foglalkoznak a füzetek. A sorozat darabjai egymástól független, önálló történeteket mesélnek el. 

A kiadó ráadásul tényleg nem kötötte magát semmihez, sem térhez, sem földrajzhoz, sem témához, sem történelmi korhoz (bár a Vadnyugathoz igen feltűnő a vonzódás), sem időhöz, sem zsánerhez, kizárólag a kaland meglétéhez. 

Az első kötet 2012-ben jelent meg, azóta pedig, ha jól turkálom a sorozat oldalát, még 135 darab.  Érdemes egy kicsit elidőznöd ennek a Le Storie-linknek a megpislogásával! Nem nagy falat. De egészen biztosan érdeklődés- és vágyakozás keltő. 

Minél többet tudok a Bonelli Editore-ról, annál mélyebb az elismerésem. Nagyon ügyes a koncepció, és remek a kivitelezés! S csettintésre méltó a függőséget okozó kivitelezés. 

Nem tudom, honnan az információ, de a moly.hu oldalán a sorozat magyar kiadásáról azt olvasom, hogy lezáródott. Mármint a magyar kiadás. Eddig mindössze négy kötet jelent meg. Ezt látom, ha odanyitok. 

le_storie_a_vegzet_turelme_01.jpg

Rettentő csalódás. Anyagilag piszok megkönnyebbülés. De a maradék három kötetre szemet vetettem. Még mindegyik megvásárolható.

Formailag és könyvi minőségében semmi kivetnivaló nincsen ennek a kötetnek a magyar kiadásában. A5-ös méret, puha borítós, jól kézben tartható, masszív, jól olvasható, szép nyomatú, fekete-fehér kiadvány. 

le_stories_a_vegzet_turelme_23.jpg

Magánügyem, hogy a borítójával valahogy nem vagyok maradéktalanul elégedett. Nem annyira jellemző a történetre. Bár az is igaz, ha meg kellene fogalmaznom, mi lenne jellemző rá, hosszan töprengenék. De szerencsémre nem az alkotás, hanem az önjelölt ítész feladata az önfeladatom. 

A történet története

A történetről elég nehéz beszélni anélkül, hogy poéngyilkos ne legyek. De megpróbálok rettentő diszkrét lenni. 

Adva van egy filmsztár, Barry Melville. Jóképű, nagymenő, rengeteg film szereplője, a nők imádják, a stúdiók kapkodnak érte. De a sztár összeomlóban van: egy ideje valaki zaklatja, rászállt az életére. Régi ismerősét, Douglas Monroe-t hívja segítségül. 

Monroe magándetektív. Sztoikus, sőt, cinikus. Ja, nem mondtam, Hollywoodban vagyunk, valamikor az ötvenes évek táján.

Ez a Monroe-fickó kiköpött Humphrey Bogart, amikor éppen Philip Marlowe-t, Raymond Chandler örökbecsű magándetektív alakját játssza. De tényleg! Ügyes húzás ez a dupla utalás! Olvasóként már az első képkockák láttán képbe kerültem, helyre tettem a helyet, az időt, a hangulatot, a hangnemet és a nagyjából a várható sztorit.  Ez utóbbiban alaposan csalódnom kellett. Kellemesen. Pedig ha nem lett volna annyira meghökkentő a befejezés, hanem valami sablonosabb megoldás születik, ez a képregény akkor is jó. Így meg zseniális. 

le_storie_a_vegzet_turelme_02b.jpg

le_storie_a_vegzet_turelme_03.jpg

Egyébként Monroe stílusa is mindenben megfeleltethető Marlowe-énak. Ahogyan a nevük csengése is.

A Bonelli-történetek egyediségében simán benne van az ismert történetekre, szüzsékre való kikacsintás. Mitöbb, a Julia című krimisorozat főhősnője egy az egyben Audrey Hepburn, mert a rajzoló kiskamaszként szerelmes volt belé. (Julia házvezetőnője nem tudom, miért Whoopi Goldberg-fejű.) Vagyis a Monroe-Marlowe szinkronitás simán kikacsintás, nem pedig valamiféle kétségbeesett, sikervágyó-plágium. 

S ha mégsem kapcsolnánk a hasonlóság láttán, akkor sincsen semmi gond, a sztori, a rajzok akkor is visznek magukkal. 

No, igen a történetnél tartottunk...

Szóval a színész (aki egyébként, ha már Hollywood, hajadzik Errol Flynn-re, tudod, arra a réges-régi Robin Hood-ra) megbízza a cimboráját, segítsen rajta, nyomozza ki a zaklatója személyét és állítsa le. Barry Melville kezd összeomlani, s egyre több olyan dolgot tesz, ami az imidzsének igen rosszat tesz. Már fegyvere is van a védekezésre. 

le_stories_a_vegzet_turelme_29b.jpg

le_storie_a_vegzet_turelme_04.jpg

A képben benne van egy feltörekvő színésznőcske, egy határozott, de mérgezés-károsult színész-ügynök, egy érdekes fotós, egy meggyilkolt sofőr,  néhány rendőr, és sokan mások. 

A rajzokról

Ugyan már láttál néhányat (van még jó pár!), de hadd legyek sorvezető. Általában igaz, hogy a Bonelli-képregények rajzai világosak, tiszták, realisztikusak, az oldalképek elrendezése világos, nincsenek egymásba átfolyó, az oldalon átívelő szabálytalanságok. a történet képkockáról képkockára halad előre. Mindenki tudja, mire számíthat, fő a kényelem. Akár jó ez, akár nem. Én kényelmes ember vagyok, s ahogy öregszem, egyre kényelmesebb. (Mint ahogy az is, hogy egyre inkább sikerül a mostban élnem. Ezért nagyon tudom értékelni a szabálytalanságokat is.) 

Szóval egyfelől ez egy teljesen szabályos Bonelli-darab. Másfelől is. Mégis van benne valami másság. Nem az, hogy van, hogy Korcsmáros Pálos.

le_stories_a_vegzet_turelme_25.jpg

Nem is az, hogy van, hogy totál a nagyvonalú, fény-árnyék-foltokkal dolgozó, mégis olyan plasztikus Sarlós Endre. 

le_storie_a_vegzet_turelme_sarlos.jpg

Aztán akadt, ahol kiköpött Zórád Ernő. 

le_stories_a_vegzet_turelme_31b.jpg

Az, hogy Fazekas Attila, szinte természetes. 

le_stories_a_vegzet_turelme_37.jpg

De nyomokban még Nepp József is tetten érhető. Figyeld csak a pultos alakját, a kezeit, az arcának a vonalkázását. 

le_stories_a_vegzet_turelme_35.jpg

Idézhetném itt egyesével a képeket sorban, hogy az egyik mennyire minden részletében kidolgozott, a másiknak nincsen is semmi háttere, a harmadiknak a nézőpontja mennyire remek, a negyediknek a dinamikája, az ötödiknek... De nem teszem. Megkapod a képeket egy megapakkban, nesze, gyönyörködj! 

S miközben nézed, azt mindenképpen elmondom, hogy bár stílusorgia a képregény, a vicc az, hogy egyáltalán nem tűnik katyvasznak, kiforratlannak. Úgy egységes, ahogyan van, hidd el nekem!

Összefoglalom

A végzet türelme az egyik legjobban sikerült Bonelli-képregény, amivel eddig találkoztam. Roppant fortélyos és hatásos a Bogart-Flynn hívószavak... ööö... hívóképek alkalmazása, megdöbbentő a történet váratlan fordulata, a rajzoló tüneményes akrobatikát végez a rajzok stílusával, a kiadvány technikailag kifogástalan. Új kedvenc született, na! A magyar kiadó csak sajnálhatja, hogy parlagon hagy ezzel a megjelent, csoffadt mennyiségű négy kötettel! Mennyi lelkes értékelést tudnék pedig írni! 

 

Nero Blanco Comix, Budapest, 2019, 112 oldal · puhatáblás · ISBN: 9786155524479 · Fordította: Bayer Antal 

10/10

2022 augusztus 20. Tudod, az elmaradt tüzijátékos. Meg az esőelmosta Mandoki Soulmates-es. Amire végül nem mentünk el pénteken. Egy órát pedig nézhettük volna, mielőtt péppé ázunk. Amihez viszont marhára nem volt kedvünk. 

Ezért tegnap összebújtunk, főzőcskéztünk, filmeztünk, aludtunk, sétáltunk.

A megkért kezű Csemete, akinek az ágyában így hajnalban írok, Greta Van Fleet-et hallgatok, élvezem a reggel (végrevégrevégre) hűvösét, ma jön haza. Egész nyáron alig láttuk, mindig volt valahol. Vagy mi voltunk valahol, ha véletlenül éppen itthon volt.

Cullen Bunn – Miguel Valderrama: Cyberpunk ​2077: Trauma Team

Egy olyan sci-fi történet, amely minden porcikájában MAJDNEM

cyberpunk_2077_trauma_team.jpg

Megint egy könyvtáras „találmány”: ott leltem a polcon. Semmit nem mondott a címe, a játékról, amely alapján készült, még sohasem hallottam.

Nem szeretem a számítógépes játékokat. Semennyire sem kötnek le.

Gergő fiam sokat játszott, hol ezzel, hol azzal. Ő piszok lelkes tudott lenni, mutogatta ezt meg azt, hogy „Nézd csak, apa...”, aztán lökte az információkat, amik egyfelől nem kötöttek le, mert Geri jobbára fantasy cuccokkal nyomta, azt meg különben sem szerettem különösen, másfelől meg nem értettem, miről beszél. Geri is az a típus, aki meg van arról győződve, hogy az összes beszélgetőpartnerének a birtokában van az a tudás, ami neki, tehát érthető, amiről beszél. Mostanában kezdi kapizsgálni, hogy ez nem így van. 

Szóval a Cyberpunk játékról halovány lövésem sincsen, és ez valószínűleg már így is marad. 

A képregény azonban a hónom alatt végezte a könyvtárban, aztán a hátizsákomban az értékmegőrzőben. 

Jó. Nem annyira jó. Sci-fi. Szabadulós. Ki kell jutni vagy halál van. S ennél nem sokkal több. Ezért valószínűleg megdöntöm rövidségben az öncsúcsomat. Mármint az értékelés rövidségében. 

cyberpunk_2077_trauma_team_11.jpg

Cyberpunk. Nagyon bírom manapság a stílus meghatározásokat. Meg a könyv- és filmsorozatokkal kapcsolatos ilyen-olyanokat. A spoiler, trailer még megy, bár fel nem foghatom, miért feltétlenül szükséges az angolkodás. A stílus elnevezéseket már meg sem próbálom megjegyezni. Sem irodalomban, sem filmek esetében, sem a zenéknél. Főleg, mert nem is érdekelnek. Mármint a stílusnevek. Ilyen kis érdektelen vagyok. 

Éppen ezért öt perccel ezelőttig nem is tudtam pontosan, mit is fed a cyberpunk elnevezés. Most már tudom. Punkosan lusta vagyok a saját szavaimra átfordítani, ezért nesze egy idézet. 

A cyberpunk életérzés

A cyberpunkot az ellenőrizhetetlenül gyors technikai (elsősorban informatikai) fejlődés, a hagyományos értékek háttérbe szorulása és a változó világ hívta életre; a századforduló modernizmusának, a nagyvárosok terjedésének egyenes következménye. A cyberpunk művekben az emberek általában óriási, túlzsúfolt metropoliszokban élnek, érzelmi életük ennek megfelelően sivár.

A nemzeti érzés helyett a cégekhez tartozás kerül előtérbe: a multik dolgozói – japán mintát követve – a cég épületein belül laknak és dolgoznak, a nagyvállalatoknak saját himnusza van, a politikát a cégek egymás közötti harca jellemzi.

technika az élet minden területére betör: tipikus szereplők a számítógépes bűnöző és az informatikus szakember; az ember-gép kommunikáció már nem billentyűzettel és képernyővel, hanem a virtuális valóság segítségével, a központi idegrendszerre csatlakoztatott berendezésekkel történik; az élő szövetek / szervek lecserélhetők gépi megfelelőikre (például műkar, infraszem, implantátumok).

A szó eredete

Az elnevezést először Bruce Bethke amerikai író használta, amikor ezt a címet adta egy novellájának az 1980-as évek elején. Az egész altípus nevét adó novella magyarul Kiberpunk címmel 2008-ban jelent meg a Galaktika 215. számában, Ajkay Örkény fordításában.

A szóösszetétel első tagja, a cyber utal a világ egyre jelentősebb és gyökeresebb átalakulására, az emberiesség helyett a gépiesség felülkerekedésére (mind technológiai, mind szociális, sőt egyéni, pszichés szinten). Az emberek egyre kevesebbszer kapnak lehetőséget szabad döntésre, egyre inkább „a világ gépezetének” részévé válnak.

punk szó részben a kiüresedett hagyományos értékek elleni lázadást, mint eszmét jelöli (lásd bővebben itt), másrészt pedig az így gondolkodó emberek (jellemzően a perifériára szorultak, az utcán élők, drogosok és kocsmatöltelékek) gyűjtőneve. 

[Naná, hogy a Wikipedia]

Most már tudod. Látod, egyszerre mindketten okosabbak lettünk! Ezt teszi a technológia. Aminek köszönhetőn el tudom még mondani neked, hogy a történet írója bennfentes kutya a Star Wars, Deadpool képregényeknél, és úgy a Marvel berkeiben. A rajzoló nem ennyire foglalkoztatott, van ez, meg egy másik képregénye. Legalábbis a Moly szerint. Ennél mélyebben nem is érdekelt a kérdés. 

cyberpunk_2077_trauma_team_09.jpg

Tudod mit, máris mondom, hogy miért nem. Így, in medias res. Azért nem, mert ezt a képregényt egy jól megrajzolt, de nem letaglózó, nem lenyűgöző alkotásnak tartom. Nincs híján a minőségnek, csak nagyon kicsi választja el attól, hogy remek legyen, de mégis csak kapaszkodik.

Ahogyan az olvasónak viszont nincsen kapaszkodója, hogy mi is ez. Maradhatnak a benyomások, blikkek és találgatások. Aztán rájön, hogy mindez nem is fontos, mert semmiféle jelentősége nincsen semminek.

Egy a cél: a csapatnak, amelynek az a feladata, hogy adott célszemélyt kimentsen adott helyekről, most egy olyan gennyedék alakot kell kimentenie egy toronyház tetejéből, aki egyébként előtte a csapat tagjait gunyoros élvezettel gyilkolta le. Az őt mentő csapatban ott van az általa legyilkoltak egyetlen túlélője. Egy csajszi. Neve is van: Nadia.
cyberpunk_2077_trauma_team_13.jpg

*

A történet úgy kezdődik, hogy ez a Trauma Team csapat, aki a mentősök és a testőrök keverékei, gyilkolják az ellent, mentik, aki haldoklik, és akit nem ők haldokoltatnak, éppen bevetésen van. Egy kis bevetés, képváltás, Nadia számol be éppen arról egy vizsgálatbeszélgetésen, hogy újra dolgozni szeretne. Ez egy darabig így váltakozik, amíg meg nem értjük, hogy mekkora trauma érte a Trauma Team egyik tagját, amikor kiirtották mellőle az addigi csapatát. 

S oké, Nadiát újra bevetik. Pechére azt az aberrált barmot kell mentenie, aki szöcskemód ugrálva, két szamurájkarddal gyakorlatilag elintézte az előző Team team-et. Ez így felvetésnek nem gyenge, ugye? Mert azért bakker már, de tényleg... 

S innentől minden megy a maga sínjén. Szigorúan kötött pályán. Az aberrált az aberrált, a főhősnéni frusztrált, a team többi tagja ideges, mert ő frusztrált, az ellenség ellenséges, nem akarja, hogy az aberrált és a team tagok az utcán lehessenek végre, az aberrált meg a team tagok viszont ezt akarják, elindul a kiölimegelőbbamásikat-játék, emeletről emeletre. S ahogy kell a végén csak Nadia marad az aberrálttal. Akit át is ad a megfelelő személyeknek. Nem itt van a vége. 

cyberpunk_2077_trauma_team_10.jpg

S persze az aberrált annyira aberrált, hogy abban már van valami vonzó. Úgy Hannibal Lecter és a Heath Ledger-féle Joker módján. 

cyberpunk_2077_trauma_team_04.jpg

Minden teljesen a helyén van, hiba nincsen. S talán ez a hiba. Mert még a slusszpoén is teljesen kiszámítható. 

Egyfelől nincsen ezzel semmi baj, mert kapja a vevő, amiért fizetett,. Semmi többet. A közértben ne akarjam, hogy még a szakállamat is megigazítsák. Ott csak azt várhatom el, hogy legyen friss áru, megtaláljam, és ki tudjam rendben fizetni az árát. 

Tudom, pont én vagyok az, aki többször hangoztattam, hogy miért kell mindig újdonságot várni mindenben, nekem Rick Wakeman 2020-as Red Planet lemeze majdnem annyira tetszik mint amennyire a '75-ös The Myths and Legends of King Arthur and the Knights of the Round Table. Oszt' van köztük negyvenöt év különbség, más se nagyon.

Most mégis az a bajom, hogy ez a képregény nagyon rutinosan használt fel balkézről vett szüzsét, kliséket, fordulatokat, jellemeket, konfliktust, összerakta egy egyébként koherens egésszé, és kínálja is fogyasztásra. 

cyberpunk_2077_trauma_team_03.jpg

A baj csak az, hogy valahogy nincsen lelke az egésznek.

Nincsen nekem azzal bajom, ha a Pink Floyd dalait a Keep Floyding-tól hallom. Akkor sem, ha persze egészen más lenne a Pink Floyd-tól. De azért nincsen bajom a Keep Floyding-gal, mert bárhányszor láttam őket, mindig vérprofin és hatalmas lélekkel játszották a Pink Floyd dalokat. 

Trauma Team-ben hiába van benne minden összetevő, hiába semmi baj a rajzokkal sem, a tempóval sem, a kompozíciókkal sem, a színezéssel sem, a párbeszédekkel, a forgatókönyvvel sem, csak éppen az egész semmi más, mint az összetevők összessége. A vérprofi mestermunka szintje. Ami semmi többletjelentést, tartalmat, érzést, hangulatot nem ad nekem. 

Nem, ez mégsem igaz. Két emlékezetes pillanata van a történetnek. Mindkettő Nadia és az aberrált kapcsolatával kapcsolatos. Amikor olyan, mintha valami emberi szövődne közöttük. S aminek ráadásul a vérnösző a kezdeményezője. Na, azok miatt érdemes felnyitni az albumot. Egyébként. Hogy teljesen igazságos legyek. De azok miatt meg nagyon. 

Apropó hangulat! Azt olvastam valahol, hogy ez a képregény tökéletesen hozza az alapját képező játék hangulatát. Izé... Nem ismerem a játékot, s már bocs, de nekem az olvasónak ne a játék hangulatát hozza, illetve hozza nyugodtan, de adja meg egy képregény teljes élményét is, és ne várja tőlem előfeltételként a játék ismeretét! Ötezer forintért. 

cyberpunk_2077_trauma_team_02.jpg

De mondom, nincsen baj a könyvvel. Egyszer elolvastam, megnéztem, elszórakoztatott, becsuktam és léptem is tovább a következő könyvre. 

Viszont maradt még néhány képem, szerintem azért érdemes megnézegetni. 

Fumax, Budapest, 2021, 96 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789634701927 · Fordította: Rusznyák Csabaq

6,5/10

2022 augusztus, vasárnap. Szerelmetesfeleségtársam rágja a fülemet, hogy vagy több bér kellene, vagy váltani. Küldözgeti az állásajánlatokat. Nem félek váltani, csak félek váltani. Nem a változástól félek, arra magasról teszek. Bár utálom már a változásokat, nagyon szeretnék már SzFT-vel tömény változatlanságot, költözetlenséget, röghöz kötöttséget, hogy ne az határozza meg a mindennapokat, hogy permanensen alkalmazkodni kell magunkon kívül is... De a munkahelyről beszéltem. Van most egy. Naponta úgy negyven perccel hosszabb a bejárás, és úgy fest, pakolósabb munka. S fogalmam sincsen, a derekam, a vállam hogyan bírná. Ezek miatt nem megyek már evezni sem, nem szeretném, hogy más dolgozzon helyettem. De mocsokul sajnáltam SzFT-t mert Gyulán is nagyon szeretett volna elmenni kajakozni. Nem mertem bevállalni. Így viszont ő sem ment... 

Összevissza beszélek. 

Michael Baigent – Richard Leigh: Mi ​az igazság a Holt-tengeri tekercsek körül?

„Mi az igazság?” – kérdezte Pilátus, de nem várt választ. A szerzőknek nincsen kérdésük: mindent tudnak

baigent_leight_mi_az_igazsag_a_holt_tengeri_tekercsek_korul_2.jpg

Na, ez tréfás volt! Radiátort kellet cserélnünk, hogy ezt a könyvet elolvassam!

Öt könyvespolc van a szobánkban. Nem mondom, hogy tágasan élünk. Szerelmetesfeleségtársam nagyon türelmes és rugalmas. Ő találta ki azt is, hogyan férhetünk el ennyi könyvvel. (De most képzeld, manapság már kezdi veszíteni a türelmét!) 

Annak érdekében, hogy a szerelő hozzáférjen a régi radiátorhoz, a csövekhez, az ablak melletti polcot odébb kellett noszogatnom. Mivel két sorban állnak a polcokon a könyvek (nagyon nem szeretem, de még így is van baj), legalább félig le kellett pakolnom, hogy ne hulljon atomjaira. A lepakolt könyveket meg igyekeztem valami rendben elhelyezni a visszapakolás érdekében. 

Amikor este lefeküdtem, az ágyam mellett is volt egy torony. Odanyúltam, és levettem a legfelső könyvet, mert nem volt ismerős. Ez volt az. Már nem is emlékeztem arra, hogy a birtokomban van. Beleolvastam. Aztán félre is tettem minden mást. Pihenőre ment Poljakov, Nyári Krisztián, egy hetvenes évekbeli sci-fi novella-válogatás, Dragonero és a Blade Runner 2019. 

Pedig ennyire nem is érdekelnek a Holt-tengeri tekercsek. Akkor meg miről van szó, miért a minden más félrepakolása? Valóban adja magát a kérdés. 

A Holt-tengeri tekercsek történetének a kezdeti legendáját mindenki ismeri. Egy beduin pásztorfiú az elkóborolt kecskéjét kutatta a qumrani barlangok környékén. Egy barlangba behajított egy kavicsot, hátha eltalálja a kecskét. Egészen mást talált el: edénycsörömpölés hallatszott a sötétből. A fiú beóvakodott a barlangba, hogy megnézze, mit lelt a kecske helyett. A felfedezését nem tartotta meg magának. S ezzel természetesen elindította a szabadrablást a kavicsos barlangban és a környékén. 

Ugyanis kecskeűzés közben meglelte az eddig megtalált legrégebbi zsidó iratokat. Egy valamikori szerzetesközösség elrejtett könyvtárát. Utóbb kiderült, hogy nem csupán abban a barlangban voltak tekercsek. A leletek között számtalan bibliai könyvből, apokrif iratból származó szöveget találtak a kutatók. Illetve az egykori közösség belső használatú szabályainak a gyűjteményeit is.  

Mindez 1947-ben történt. Izrael államot két évvel később alapították. 

Idáig minden stimmel. Innen ágazik sokfelé a történet. 

baigent_leight_mi_az_igazsag_a_holt_tengeri_tekercsek_korul_4a.jpg

A nemzetközi munkacsoport

A megtalált leletek kutatására létrehoztak egy nemzetközi munkacsoportot, amely egy fő kivételével katolikus papokból állt. A jelen könyv első fele ennek a kutatócsoportnak és a munkájának a bemutatásával foglalkozik. 

Volt baj a csoporttól rendesen. Ezt nem csupán a könyv szerzői állítják. A kezdeti időkben jól haladt a munka. Majd lelassult, aztán gyakorlatilag leállt. A munkacsoport a megjelentetett három könyvet a kutatások előrehaladtáról, aztán már publikációk sem voltak. 

Cserébe senkit nem engedtek a munkájuk közelébe. Negyven évvel az első leletek megtalálása után még a leletek katalógusát sem tették nyilvánossá, magukat a leleteket pláne nem. 

Tudósberkekben egyre nagyobb volt a mozgolódás. Akik túl hangosan mozgolódtak, azt a munkacsoport elhallgattatta, ellehetetlenítette. 

Ez az állapot egészen a '90-es évekig eltartott, amikor egy lap, fű alatt, nyilvánosságra hozta a leletek katalógusát és a leletek döntő többségének a fotóanyagát. Akkor már nem lehetett mismásolni. Negyven év telt el az első tekercsek megtalálása óta. Az időhúzást nem magyarázták, ahogyan más tudósok konzekvens kizárását sem a leletek megvizsgálásából. 

A könyv ezen része részletesen beszámol arról, mi minden történt és nem történt ez alatt a negyven év alatt. A két író szemmel láthatón utánajárt, utána kutatott az eseményeknek. 

Ahogy leírják a munkacsoport tevékenységének a történetét, az izgalmas, érdekes és valóban gyanút keltő. Csak nem arról van szó, hogy valóban el akarták titkolni a tekercsek tartalmát, mert az aláásná a keresztény dogmákat, és átírná a kereszténység történetét? Mert a két szerző erre a lehetőségre ebben a történeti részben is vastagon utalgat. 

baigent_leight_mi_az_igazsag_a_holt_tengeri_tekercsek_korul_5.jpg

Álljunk meg egy szóra, avagy a tények és a változás

Igen sok mindent olvastam már, ami ezt vagy azt leleplez, átír tudományosnak tartott tényeket, egészen más szempontba helyez történelminek vélt eseményeket, lerántja a leplet gazemberségekről, csalásokról, rendszerekről, ideológiákról, dogmákról, miegyebekről. 

Volt ezekben sok esetben teljes mértékben nehezen komolyan vehető orgánum (például a Hihetetlen! Magazin, vagy könyvek egymásnak is ellentmondó sokasága a magyar őstörténelem alternatíváiról), de volt, olyan, amelyik tudományos kutatásokra alapozottan rántotta le a leplet erről-arról (például Borvendég Zsuzsanna munkái a létező szocializmus gazemberségeiről). S volt, amelyik megállt középen, nem esett túlzásokba, de nem is nevezhető tudományos munkának (például Drábik János könyvei): De volt tényfeltáró újságírói tevékenység nyomán született kiadvány is (például Udo Ulfkotte könyvei). Volt amelyik vallási szervezetek tevékenységéről rántotta le a leplet (például Veér András, Bartus Imre össszefoglalói vagy könyvek a Vatikánról, az Opus Dei-ről). A neoliberalizmus agyamentségeit nem egy könyv ostorozza (többről a blogomon is írtam). Nem is sorolom tovább. 

Érdekes, izgalmas, elgondolkodtató, felháborodás-gerjesztő írások ezek. Olvasásuk után az ember tisztábban látva (vagy nem), jobb áttekintéssel van ezzel-azzal szemben, megért összefüggéseket, más megvilágításban tekint bizonyos tényekre. 

De azt nem nagyon láttam, olvastam, tapasztaltam, hogy a leírt valóság hatására a való világban az érintett kérdésekben, tényekben, szervezetekben, pártokban, akármikben bármiféle változás következett volna be. A kelet-európai kommunista rendszerek sem azért omlottak össze, mert Orwell, Koestler vagy Szolzsenyicin megírta a magáét, bármennyire zseniálisan is tették ezt. A Szcientológiai Egyház, a Hit Gyülekezete, de a Vatikán is köszöni, él és virul. A kommunisták soha nem lettek elszámoltatva semmilyen bűnözői tevékenységükért. A migráció sem állt le. A neoliberalizmus éppen világot hódit, hogy aztán majd teljesen összeomlassza Európát és Amerikát. 

Vagyis azt gondolni, hogy egy kétezer éves vallást néhány vitatott és vitatható tartalmú és értelmezésű, ókori írásos emlék megingat, több mint naivitás. A kereszténység, a Biblia ellen már annyi, de annyi könyv született, hogy csuda. Dawkins sem adja fel, Hawking is próbálkozott. S még olyan sokan mások. Az elvilágiasodás kétségtelenül hatalmas méreteket öltött, a vallás európai támogatottsága rohamosan törpül, a templomok, imaházak konganak. De ennek messze nem a kereszténység tanítása és történelme elleni érvek felsorakoztatása az oka. Már csak azért sem, mert az emberek döntő többségét az észérvek jobbára hidegen hagyják. Pro és kontra. Bármiről legyen szó. A hit él és virágzik. Bármilyen hitről legyen szó: Isten, politika, covid, Ukrajna, konzervativizmus-liberalizmus, mondom, bármi... 

Vagyis azt gondolni, hogy a munkacsoport azért hallgatott, mert félt attól, hogy a qumrani iratok tartalma lerombolja a kereszténységet, semmisé teszi a Vatikánt, rettentően fals. Maga az érvelés sem más, mint próbálkozás a kereszténységbe vetett bizalom megingatására.

Valami olyasmi, mint amikor apokrif iratokba (Jakab-, Péter-, Júdás-, Mária Magdolna evangéliuma, stb.) kapaszkodva akarja bárki azt bizonyítani, hogy az ókeresztény egyház eredeti tanítása mennyire eltért a Biblia tanításától. Ezen elképedek: de hiszen olyan apokrif iratokra hivatkoznak, amelyeket ma mi ismerünk! Megvannak, olvashatók. Vagyis...?

S arról szóló érvelést még nem olvastam sehol sem, hogy az apokrif iratok vajon mi a tehéntől lennének megbízhatóbbak, mint a bibliai iratok? Az értéküket pusztán az adja, hogy nem a kánon részei? Ami benne van a kánonban, az komolyan vehető, ami nincsen azt a niceai zsinat azért gyömöszölte bele, mert hatalmat épített? Ugggyan már! 

A két szerzőnk számára a qumrani iratok ugyanezt a célt szolgálják. 

baigent_leight_mi_az_igazsag_a_holt_tengeri_tekercsek_korul_6.jpg

Mit mondanak a qumrani iratok e könyv szerint?

A könyvnek vannak érvei. De minden igazi és álleleplezések vannak. Az érvek nagyjából így foglalhatók össze röviden. 

A qumrani iratokból egy vallásos csoport rajzolódik ki. A vallásos csoport irataiból kirajzolódik egy Igaz Tanító, és egy Hazugnak nevezett illető személye. Az alkalmazott frazeológia egyértelműen arra utal, hogy itt egy első századi zelóta csoport éldegélt. 

A Hazug Pál apostol, aki tulajdonképpen megváltoztatta, átírta az eredeti evangéliumot, Jézus személyét Istenné tette. Pál beépített római besúgó volt. 

A qumrani tekercsek elmondják, hogy Jézus nem volt az Isten fia, nem tartották csak nagy tanítónak. S nem békét hirdetett, hiszen zelóta volt, nem esszénus, aminek a legtöbb kutató ma a qumrani vallásos csoportot tartja. A kettő ég és föld: az esszénusok békés elmélkedő zsidók voltak, a zelóták poltikai, forradalmi aktivisták, terroristák. 

Kétségtelenül ez egy egészen másik, egy nagyon eltérő evangélium. Nem is evangélium, mert nincsen benne jó hír. A jó híre pusztán az, hogy leleplez, átír, megmásít, felvilágosít, tájékoztat. Mondván, gondolván, hogy az igazság szabaddá tesz. 

A helyzet azonban az, hogy amióta a tekercsek, írásdarabok szabadon olvashatók, kutathatók, értelmezhetők, azóta sem omlott össze a kereszténység. Hiába is próbálta eltitkolni a nemzetközi munkacsoport a tartalmukat, teljesen feleslegesen titkolóztak, túlbecsülték az iratok tartamának a hatását. Kár volt negyven évet várniuk, mert harminc évvel az iratok rabságukból való felszabadulása után még mindig áll a kereszténység. 

De ha az iratok jelentőségét nem is, a hatását és a magyarázatát ugyancsak félreértette ennek a könyvnek a szerzőpárosa. A kereszténység köszöni szépen, ha nem is régi fényében, de él és virul. 

Én viszont kíváncsi lettem arra, mi a csudáról is szólnak valójában a qumrani tekercsek. S mire jó egy radiátorcsere: le kellett pakolnom az öt közül az egyik könyvespolcomat, hogy a szerelők odaférjenek ahová kell, és pakolás közben döbbentem rá, hogy a birtokomban van Vermes Géza A qumráni közösség és a holt-tengeri tekercsek története című könyve. Már csak azért is érdekel, mert ő sem vádolható azzal, hogy foggal-körömmel védené a kereszténységet. (Ja, és az már kiderült a számomra, hogy a nemzetközi munkacsoport szakértelmét Vermes egyáltalán nem vonta kétségbe. Csak azon volt kiakadva, hogy ő maga és a többi kutató nem fért hozzá az iratokhoz.)

 

Holnap, Budapest, 2000, 364 oldal · ISBN: 9633463505 · Fordította: Dobos Lídia

4/10

2022 augusztusa. Olyan kis rohangálós napom volt ma a dolgozdában. Megállás nélküli. S még mindig rettentő a kánikula. Hulla fáradtan értem haza. Azóta ülök és írok. Szerelmetesfeleségtársam dolgozgat. Most lement vacsinak valóért. Amolyan semmilyen volt a hét, semmi lényeges történés, semmi igazán fontos. 

Hacsak azt nem veszem annak, hogy volt alkalmam egy pengeváltásra azzal kapcsolatban, vajon ki kell-e állnia az embernek önmagáért, azért, akit szeret, vagy alapvetőn tök fölösleges minden konfliktus, minden torzsalkodás. Nem elvi vita volt, volt valós alapja. Én azt képviseltem, hogy beszéljünk magyarul és határozottan, nevezzük a nevükön a dolgokat, fogalmazzunk nyíltan, ha baj van. A vitapartnerem azt mondta, minek összefeszülni. 

A gáz ott van, hogy nem nagyon vagyok képes már hallgatni. Kimondom, ha kikívánkozik. Nem bunkulva, jobbára nem sérteni, hanem rendezni akarok (ha lehet), de a francnak finomkodni. 

De az is igaz, hogy nagyon-nagyon kevés olyan eset volt, amikor érdemi eredményt értem el. Maximum, ha változtattam. De a kimondással szinte semmit. Se gyereknél, se feleségnél, se egyéb családtagoknál, se munkahelyen, se sehol, se senkinél. Maradt a lehetőség, hogy legyek büszke magamra, ki mertem mondani, ami kikívánkozott, s minden esetben kultúrált maradtam. Na, jó, 90 százalékban. Egy személy van, akivel már nem tudok az lenni: ha kikívánkozik, az már nem rendezés, hanem kiakadás, őrjöngés a tehetetlenség miatt.

Jean Raspail: Szentek tábora

A migráció próféta-szépirodalma, még '73-ból. Ajánlója Európa politikája és Orbán Viktor

raspail_szentek_tabora.jpg

No, azt azért a büdös életbe nem gondoltam volna, hogy egyszer megtörténik, hogy Orbán Viktor ajánl nekem olvasnivalót!

Ráadásul olyat, amit 2019-ben a Gede testvérek adtak ki első ízben Magyarországon. Igaz, a miniszterelnök úr kiadást nem említett, de minden bizonnyal erre az újra, az Alapjogokért Központ gondozásában megjelentre gondolt. 

Bevallom, amíg a gyulai nyaralásunk szállásának a kertjében meg nem kerestem Orbán Viktor idei, tusványosi beszédét, s persze, hogy a „rasszizmusára” voltam kíváncsi, a beszédet hallgatva találkoztam első alkalommal ezzel a könyvvel. Annak ellenére, hogy nem ismeretlen előttem a Gede tesók könyvkiadásának jókora szegmense. 

Úgy látom, már akkor, ha csupán magamagamat nézem, hogy remek reklámot csinált ennek a könyvnek a tusványosi beszéd!

(Nem ismertek véletlenül valakit, aki beajánlana Viktornak egy nagy eséllyel az év végén, a jövő év elején megjelenő novelláskötetet? Az ember és a transzcendens kapcsolatáról szól. Aminek az aktualitása annyi, hogy ember még él a Földön, az emberen túli entitás meg mindig is élt. A könyv remek. Mondjuk a katamegvonás-sújtotta vállalkozók házastársainak a támogatásával foglalkozó beszédében említhetné meg ezt a könyvet. Teszem azt az isteni remény, vagy a sors agyoncsapta gazdasági helyzet összefüggésében. A kötetet én írtam, Ha kiválaszt az ég... a címe. Ha akarom, még Orbán Viktorra is illik ez a cím... Ez utóbbi mondatot értsd, ahogyan akarod.)

Jean Raspail személyét a 168 óra XXXIII. évfolyamának 31. száma (2022. augusztus 4.) frappánsan helyretette. S huszárvágással egyben elintézte a Raspil könyvét reklámozó miniszterelnököt is. A Raspail-ről írt cikk címe ugyanis: Világjáró és rasszista. Mondjuk az adott lapszámnak már a borítója is megér egy misét a sajtószabadságról, a diktatúráról és hasonlókról. 

raspail_szentek_tabora_168ora.jpg

Tusványos, faj és Raspail könyve

Nem tudom megállni, ha már itt vagyunk, s ha Tusványos, ha Viktorunk, ha rasszizmus, s ha beszéd.

Elöljáróban: nem vagyok sem Fideszes, sem kormányellenes. Van bajom (kinek nincsen) a Fidesszel, de senki komoly alternatívát nem látok helyettük. Bár nem rájuk szavaztam. Ezzel együtt vitathatatlan, hogy Orbán karizmatikus figura. Talán nem is helyettesíthető, s biztos, hogy pótolhatatlan a Fidesz számára. 

Meghallgattam a beszédet. Főleg az inkriminált részre koncentráltam. Azt kétszer hallgattam meg. Két észrevételem van vele kapcsolatban. 

  • Az első: a szövegösszefüggés. Nem tudom (nem a fenét nem!), milyen füllel kell hallgatni, miféle értelmezési bravúr kell ahhoz, hogy a rasszizmust kihalljam belőle. Nem védem a miniszterelnököt. Nem szorul rá. S nekem semmiféle egzisztenciám nem függ tőle. Az inkriminált szakasz a migrációról szól. Konkrétan a kultúrális különbségekről. Vagyis a szövegösszefüggés megadja, miről beszél Orbán Viktor. Egyértelműen. 
  • A második, ami számomra kérdéses a faj szó használata. Értem én, hogy a faj egy populáció teljességére vonatkozik. Az ember egy faj ezen a bolygón. Ami fajnak vannak antropológiai fajtái: europid, mongoloid, negroid. Ahogy a kutya is egy faj, aminek vannak fajtái. Azonban vagy figyelmen kívül hagyok valamit, vagy a nyelvünk nem alkalmazkodott még a politikailag korrekt használatához. Mert ebben az összefüggésben nem tudok mit kezdeni a fajgyűlölet szóval és a faji megkülönböztetés kifejezésekkel. Például. 

S persze teljesen egyértelmű, hogy a beszéd miatt Orbán Viktorral nem történt semmi más, mint ami történt Jean Raspail-lel, amikor kiadta a szóban forgó könyvét, meg utána, meg azóta is, egészen a haláláig. 

Jean Raspail 1973-ban jelentette meg első alkalommal a Szentek táborát. Csak mellékesen: nem tudom, Orbán Viktor valóban olvasta-e a könyvet, vagy csak témába vágott, a kiadó meg Fidesz-közeli, hát úgy tett, mint aki forgatta. De a szerző előszavát olvashatta, mert Raspail többek között idézi Jeffrey Hartot, a Princeton Egyetem professzorát, aki nem mellesleg neves amerikai újságíró és publicista. Ő ezt jelentette ki a könyvről: 

Raspail nem fajról, hanem civilizációról ír...

A faj szó itteni használata persze simán lehet, hogy fordítói hiba. Vagy Hart is rasszista. De a lényeg minden esetre benne van Hart professzor mondatában. 

Az is megdöbbentő, hogy Franciaországban tulajdonképpen ugyanaz zajlik/zajlott mint itthon: francia értelmiségiek, politikusok sietnek bebizonyítani, hogy olyan, hogy francia nemzet nem létezik. Kénytelen vagyok egy hosszabb részt idézni, hogy értsd, miről is van szó. 

A Big Other első dolga volt kitekerni a „tősgyökeres francia ember” nyakát, hogy végérvényesen megtisztítsa a terepet. Eltartott egy ideig, de a munka hamarosan meghozza a gyümölcsét. A záró sortüzet 2010 elején Eric Besson miniszter adta le („Franciaország nem egy nép, nem egy nyelv, egy terület vagy egy vallás, hanem népek konglomerátuma, amelyek együtt akarnak élni. Nincs  tősgyökeres francia, csak a fajkeveredés Franciaországa létezik”), majd rögtön ezután  következett Claude Allègre, akit mindenki ismer, és Denis Jeambar, a L'Express hetilap egykori  lelkiismerete, akik megadták a kegyelemdöfést. Ugyanis ők voltak azok, akik a Le Figaro hasábjain mindent elkövettek, hogy hátba szúrjanak egy ősi nemzetet: ,,Nincs tősgyökeres francia ember”. Ez a nyitó sora és nagybetűs címe az öthasábos írásuknak. Kezdettől fogva, „minden etnikai hivatkozást mellőzve”, kedvükre tovább mélyítik a sebet: ,,a »tősgyökeres francia« kifejezés  semmilyen jelentéssel nem bír... Mi mindannyian kevert fajúak voltunk...”.

[...]

Fajkeveredés, keverék, kevert fajú Franciaország... Ez az innovatív történelmi-szemantikai  szemfényvesztés megtette a hatását. Arcátlan módon összemossa a dolgokat, hiszen tény, hogy az  Európán kívüli országokból hazánkba irányuló tömeges bevándorlás a legjobb esetben is – ha szabad  így fogalmaznom – csak ötven évre nyúlik vissza. 

Igaz, hogy Franciaország a frankok, burgundok, vikingek, vizigótok, germánok, majd elzásziak, baszkok, katalánok, valamint elzászi, lotaringiai és Venaissin grófsági zsidók, korzikaiak, flamandok, bretonok, provence-iak, skótok, savoyaiak, okcitánok, és végül olaszok, spanyolok, lengyelek és  portugálok nagyszerű és áldásos keverékének terméke, amelyek mind egy gallo-román mártásban  olvadtak össze, de ez Európa volt, aki beinvitálta magát az otthonába. Semmi más, csak Európa. 

Hát íme, ők a tősgyökeres franciák! Amióta tart e folyamat, ez rengeteg sok embert jelent, de nincs  semmi olyan tényező, amely alapján – azzal az ürüggyel, hogy ők „sokszínűek” – kevert fajúaknak lehetne minősíteni őket és ezzel igazolni a valódi fajkeveredést, amelynek definíciója így hangzik: keresztezés, különböző fajok keveredése. 

Én cigány vagyok. Meg zsidó. Valószínűleg sváb is. Szerelmetesfeleségtársam pedig egyértelműen kun. Ha az orrát nézem benne is van zsidó vér. Vagy indián. Vagy zsidó-indián. Kohn Pokahontasz, érted! De mindketten magyarnak valljuk magunkat. Amikor megismertük egymást, SzFT azt mondta,  90-95 százalékban passzolunk egymáshoz. Ezzel együtt voltak komoly viták, veszekedések. 90–95 százalékkal is meg kellett tanulnunk alkalmazkodni egymáshoz, a kettőnk által összehozott új helyzethez. 

Minden család másképpen él, ha ugyanúgy is. Más a mikrokultúrájuk, a gondolkodásmódjuk. Amikor két mikrokultúra egymás mellé sodródik, tisztázni kell, mi az amit egymással létre fognak hozni, mik az elvárások, hol vannak a határok, mi lesz az ügymenet, hogyan kezelik a gazdasági ügyeket, stb. Minél távolabb lépünk a párkapcsolati viszonytól, család, tájegység, nemzet, és így tovább a kultúrális különbség annál nagyobb lesz. Adott esetben szakadékká tágulhat. Az alkalmazkodás természetesen annál nehezebb, minél nagyobb a különbség, a kompromisszumok megkötése annál nehezebb. Adott esetben egy kompromisszum önfeladást jelent. Önfeladással pedig semmilyen eredmény nem elérhető. 

Erről beszél Raspail a könyvében, erről beszélt Orbán Viktor Tusványoson. S erről szól nagyon sok könyv manapság.

raspail_szentek_tabora_jr.jpg

Szépirodalmat olvasunk

Néhány migráns-témájú könyvről írtam is. Itt van Például Oriana Fallaci harag-trilógiája, Pokol Béla elemzése, Douglas Murray sikerkönyve, Udo Ulfkotte és Drábik János Egyvilágrend című kötete. Ide tartozik és Jean Raspail könyvére leginkább rímel az egykori nyomozó, Réti László két szépirodalmi kötete, az Európa falak mögött és az Európa halála. Van választék bőven, és ez csak a jéghegy csúcsa. 

A két Réti-könyv sem optimista. S legalább annyira szókimondó, mint Raspail. Érdekes, hogy nem vetett akkora hullámokat, mint amekkorát Raspail regénye. Nem tudom, írt-e róla a megjelenésük idején a 168 óra vagy inkább szemérmesen elhallgatta őket. Bármelyik kötettel kapcsolatban lehetett volna egy-egy ízeset rasszistázni..

Amit Réti írt: fikció. Szépirodalmi fikció. Regény. Leginkább kalandregénynek nevezhető. A stílusa érthető, világos, könnyen követhető. Irodalmi szöveg. Nem szépirodalmi, a szó művészeti értelmében. Olvasmányos, izgalmas, szívszorító, mitöbb, néhol, a téma ellenére humoros, jó könyv.

Raspail regényének az első, a közönybe és elhallgatásba süllyedt Gede tesós kiadás utáni második kiadása, amit Tusványos a figyelem homlokterébe emelt, elmondja: van irodalmi  előképe Réti próféciájának. . 

Raspail regénye egészen más, mint Réti könyvei. A szerkezetében, felépítésében, előadásmódjában sokkal közelebb áll Karel Čapek, a Harc a szalamandrákkal című víziójához.

Mindketten egy-egy elképzelt társadalmi, világpolitikai folyamatot mutatnak be. A történeteiknek nincsen főszereplője, nincsenek főszereplői. Szereplői vannak, hiszen a folyamat bemutatása lehetetlen lenne nélkülük, de ezek a szereplők nem jutnak el a főszerepig. Voltaképpen illusztrációk. A regények főszereplője maga a folyamat, az esemény. Az, hogy hol, mikor, hogyan alakította a világot. 

Ezáltal mindkét regény jellemzője, hogy az olvasó érzelmi bevonása sokkal nehezebb és komplikáltabb, mert a szerzőik tudatosan lemondanak az olvasó azonosulási lehetőségéről.

Réti ilyen balgaságot nem követ el. Csak majdnem. Ő a kérdés szélesebb bemutatására a váltakozó nézőpontokat alkalmazza. Tulajdonképpen nála sincsen abszolút főszereplő, de a cselekmény középpontjában mégis emberek állnak és nem egy személytelen, bár felettébb gyilkos folyamat. Viszont, amit Réti elmesél sokkal komorabb, brutálisabb mint amiről Čapek és Raspail ír. Elsősorban ezért, mert a folyamatok leírása közben lényegesen egyszerűbb a humor eszközével. Megszakadni a röhögéstől egyik könyv olvastán sem fogsz. Raspail-é közben pláne nem. De lehet mosolyogni. Réti a vonatkozó könyveiben erre nem ad lehetőséget. Holott köztudott, hogy csuda remekül tud vicces könyveket is írni. 

raspail_szentek_tabora_07.jpg

Raspail szövege, minden kétséget kizárón szépirodalmi szöveg. Olyannyira, hogy kicsit szokni kell. Én már akkor megijednék, ha ilyesmit olvasnék, mert azt sugallja, hogy darabos, nehézkes, lila mondatokkal jutunk el ugyanoda, mint amit egyszerűen is el lehetne mondani. De ne ijedj meg, erről szó nincsen, ennyire nem durvul el a helyzet. S ha ráálltál Raspail mondatszerkesztésének a sajátosságaira, szóhasználatának egyediségére, igen gyorsan fogynak majd a lapok.Ó, igen, a ráálláshoz nem kell a fél könyvet kiolvasni!

Raspail irodalmiságát elvitatni sem lehet. Mert az e könyv miatt őt ért támadások, elhallgatások ellenére, ami tény az tény: 1997-ben Chicagoban átvehette érte a T. S. Eliot-díjat. Hazájában is kapott irodalmi díjelismeréseket, de soha nem a Szentek táborával indokolva. Vagyis annyi egészen bizonyos, hogy az íráskészségével nincsen (illetve sajnos már csak múlt idő: nem volt) semmi baj. 

Ha műfajt kellene választanom neki, azt mondanám politikai disztópia vagy fantasztikus pamflet. Mondom, irodalmi igénnyel megírva.

A szarkasztikus, fanyar humorára engedj meg egy példát. 

– Járjunk el törvényesen – szólalt meg hirtelen a miniszter. – Itt kétszáznegyvenhárom leölt Gangesz-bevándorlót látok anélkül, hogy erre bármilyen törvényi szöveg felhatalmazott volna bennünket, éppen ellenkezőleg! Amennyiben a miniszterurak egyetértenek, a következő rendelet azonnali kihirdetését javaslom, három nap visszamenőleges hatállyal. Épp most fejeztem be a megszövegezését, ime!
Kihúzott a zsebéből egy papírlapot, és olvasni kezdett:
– Tekintettel a déli országrész megyéiben kihirdetett szükségállapotra, az 1973. június 9-i törvény rendelkezései további intézkedésig felfüggesztésre kerülnek, az alábbiak szerint: „Aki valamely személlyel vagy személyek csoportjával szemben származás vagy valamely adott etnikai csoporthoz, nemzethez, fajhoz vagy valláshoz tartozás vagy nem tartozás miatti megkülönböztetésre, gyűlöletre vagy erőszakra való nyilvános uszítást követ el, egy hónaptól egy évig terjedő szabadságvesztéssel és kétezertől háromszázezer frankig terjedő pénzbírsággal büntetendő. Másrészről, aki - akár írásban, akár szóban, nyilvános helyen vagy gyűlésen, beszédek vagy fenyegetések formájában, vagy  nyomtatványok, rajzok, metszetek, emblémák, képek vagy bármely más írott, szóbeli vagy képi anyag útján, amelyet értékesítenek vagy terjesztenek, eladásra kínálnak vagy közszemlére tesznek – az elkövetőt vagy elkövetőket közvetlenül felbujtja az említett cselekmények elkövetésére, amennyiben a felbujtást tettek követik, bűncselekménynek kell büntetni.vagy vétségnek minősülő cselekményben való bünsegédként Kelt: Falu, ekkor és ekkor, aláírás, stb."
– Elismerem, kicsit megkéstünk ezzel – tette hozzá a miniszter. – De mostanáig ki merte volna ezt megtenni? Ezt a törvényt – ellenőriztem – egyhangúlag fogadták el. Azt gondolom, hogy azokban az időkben a képviselőtársaim egyáltalán nem is sejtették, milyen következményekkel jár majd ez. Vagy legalábbis, ha lettek volna is kétségeik, senki nem merte volna azokat hangoztatni. Léteznek olyan egyhangú döntések, amelyekből nem szerencsés kivonni magunkat.
– Gondolt-e arra, miniszter úr – kérdezte az ezredes –, hogy ha ennek az 1973. júniusi törvénynek az eltörlése felment bennünket a faji bűncselekmények elkövetésének vádja  alól, akkor ez nem kevésbé menti-e fel azokat, akik a mi bőrünket akarják? A törvény két  irányban hatott. Nem határozta meg sem a fajt, sem a bőrszínt.
– Úgy gondolja? Múlt vasárnapig észre sem vettem.
És ezzel nekiültek ebédelni. 

415–416.

A politikai korrektség módszere

Azon csudálkoztam leginkább, hogy Raspail nem egyoldalú. Nem csupán a Nyugat elképesztő, érthetetlen, magyarázhatatlan önfeladásáról beszél, hanem egy valós dilemmáról is: meddig tart a segítségadás kötelessége, mennyire kell kiszolgálni a reménytelenség gyermekeit? Illetve mi van a nemet mondás után? A tudat, hogy halálra ítéltünk, ki tudja mennyi embert? Vagy a bizonyosság, hogy ha nem űzzük vissza őket, nem állítjuk meg a dagályt, abba pedig mi halunk bele? Kötelességünk-e a szeretet nevében öngyilkosságot elkövetni? 

Lecsupaszítom, jó? Élsz egy házban a hegyoldalon, a csúcs közelében. Lent köröskörül árad a folyó. Emelkedik a vízszint, pusztul minden. Akik ott éltek, és még mindig élnek, nagyjából mindenüket elvesztették. Jönnek felfelé, mert élelemre, tiszta vízre, asszonyra és békességre van szükségük. Neked, ott e hegyoldalban álló házadban még mindez a rendelkezésedre áll. De ha felér a szükségben levők tömege, neked annyi. Ennyi embert nem tudsz megsegíteni, kiürül az éléstár, elfogy a vízkészleted, és nehogy már az asszonyt mások... S vajon mi lesz a gyerekekkel?  Kapcarongya, használati eszköze vagy élelme lesznek-e a közeledőknek ? A kötélhez nyúlsz, hogy felkösd magatokat vagy a fegyverhez, hogy megállítsd az éhező csoportokat? Az életedet adod fel vagy az elveidet? S vajon jobban ragaszkodsz az elveidhez mint az asszonyod és a gyermekeid tisztaságához, életéhez? Kemény...

raspail_szentek_tabora_09.jpg

 Vagyis van-e joga védekezni annak, aki erősebb és gazdagabb? 

Ugyanakkor Raspail a kérdést meg is fordítja, és felteszi úgy is: van-e joga lemondani a védekezésről annak, aki megvédhetné, azt, aki és ami hozzá tartozik? Avagy valóban kötelessége-e a múltja, a bűnei miatt a Nyugatnak, a fehér embernek permanensen bocsánatot kérnie a puszta létezéséért is? 

Ha már nincsen rád szükség, élni is szemtelenség!

(Farquaad nagyúr, Shrek)

Gondolkodtál már azon az ellentmondáson, hogy ha minden ember egyenlő, ha nincsen semmi különbség ember és ember között, ha a faji megkülönböztetés a világ legrosszabb dolga, akkor vajon a fehér rassz miért lehet mégis a legrosszabb mind közül? Miért kell letérdelnie a BLM (már nevében is nyíltan rasszista mozgalom) követelésére a rasszisták előtt a rasszizmusa miatt? S miért nem érti és érzi a különbséget az önfeláldozás és az önfeladás között? 

Ez utóbbi kérdést máris visszavonom. Egészen biztosan érti és érzi. Csak nem meri érteni és érezni. Raspail a könyv általa írt előszavában a következőt mondja.

Az imént említett példákból is kiviláglik, hogy ezek az emberek jobb- és baloldaliak egyaránt, ezt nem győzöm hangsúlyozni, akik részt vesznek vagy részt vettek az ország kormányzásában vagy a véleményformálásban, kettős beszédet alkalmaznak: az egyik a nyilvánosságnak szól és fennen hirdetett, a másik személyes és rejtett, mintha kettős lelkiismeretük lenne: az, amelyet zászlóként lobogtatnak, és a másik, amely a be nem vallott gondolatok sűrűjébe rejtőzött, amelyet csak szűk körben, bizalmas barátok előtt fednek fel... Nem fordulok meg gyakran a hatalom folyosóin, de volt alkalmam magánbeszélgetéseket folytatni erről a témáról egy-egy miniszterrel vagy volt miniszterrel, a miniszterelnöki hivatal egyik-másik igazgatójával, vagy akár egyik vagy másik elnök tanácsadójával is, akiknek világos és egyértelmű kijelentései szöges ellentétben álltak hivatalos álláspontjukkal, az általuk kidolgozott intézkedésekkel és döntésekkel. Ők az állam szolgálatában állnak... 

Úgy vélem, az a méltányos, ha enyhítő körülményként elismerem, hogy amennyiben szembefordulnának a médiával, a szórakoztatóiparral, a művészvilággal és az emberi jogi aktivistákkal, az egyetemi oktatókkal, a tanárokkal, a szociológusokkal, az irodalmárokkal, a  jogászokkal és a reklámiparral, a balos keresztényekkel és a püspöki karral, a tudósokkal, a pszichológusokkal vagy a humanitáriánus, politikai, egyesületi vagy szövetkezeti aktivisták  seregével, és még folytathatnám ezzel abban a pillanatban aláírnák saját politikai halálos ítéletüket. 

Tudod, mit válaszol, ha egy kisgyereknek felteszed a kérdést, hogy most akar-e egy szelet csokoládét vagy egy óra múlva hármat? Úgy van! Pragmatikus és hedonista: az egy óra múlva annyira sokára van, hogy nem is biztos, hogy lesz, ide azzal az egy szelettel most! Hm, vajon van-e különbség a gyerek és a politikus között? Csak a politikus csokoládéját a népszerűségben megnyilvánuló szavazatok jelentik.

S ezért hagyja fehérember-szerte eluralkodni a nevetséges, képtelen, tragikus nézeteket: azt hiszi, embertelenné válik, ha nemet mond.  Azért hiszi ezt, mert a rajta lévő nyomás ezt sugallja. S ha nem is hisz önnön embertelenségében, a józan ész megtagadásában, az érdekeit foggal-körömmel védi. Raspail szavaival: 

Ugyanis szemben, a túloldalon, a saját nemzetünkből származó félelmetes falanx forrong, amely azonban maradéktalanul elkötelezte magát a Másik önkéntes szolgálata mellett: a BIG OTHER...

A Big Other lát titeket. A Big Other figyel titeket. A Big Other ezer hangon szól, s mindenütt van szeme és füle. Ő az uralkodó Gondolat Egyetlen Fia, mint ahogyan Krisztus az Isten Fia és a Szentlélekből ered. Beférkőzik az emberek elméjébe. Behálózza a jótékony lelkeket. Kétségeket ébreszt a  legéleslátóbbakban is. Semmi sem kerüli el a figyelmét. Nem enged ki semmit a kezei közül. Mint Leninnek egykoron más körülmények között, neki is egy egész sereg „hasznos idióta" áll a rendelkezésére. Az Ő szava mindenekfelett áll. És a derék nép követi – hipnotizálva, elkábítva, libaként megtömve angyali bizonyosságokkal...

Azért és emiatt tudja a nyugati világot sakkban tartani a politikai korrektség. Nem, semmi köze nincsen sem a szeretethez, sem a filantrópiához a cselekedetei kiinduló alapjának. Amit akar, azt diktatórikusan valósítja meg, rákényszeríti a társadalmakra. Amelyek aztán a permanens agymosás miatt egy idő után visszhangozzák az eszementségeit. (Gondolj arra, hogy a Brian élete című film híres jelenete, amikor az egyik főszereplő férfi kijelenti, hogy innentől őt tekintsék nőnek, egykor éles paródia volt, amin mindenki nevetett. Hahaha, hogyan is lehetne egy férfi nővé, hogyan hordaná ki a gyerekét, szatyorban? Mára azonban komolyan vett vérvalóság a probléma. S homofób gyalázatos, aki nevet rajta és nem veszi komolyan. Hahaha! 

Bár a politikai korrektség a szeretetre hivatkozik, de munkamódszere megegyezik a Give Peace A Chance című dal refrénjének a fordításával: „Őrizd a békét, és harcolj velünk...” 

Abban a biztos tudatban, hogy fajgyűlőló, rasszista kizárólag a fehér ember lehet. Mert mit szólnál mondjuk egy ilyen jelmondathoz: „A fehér élet számít!” Ez rögtön és azonnal odakerülne „Az ember bőrszíne fehér!” típusú vélekedések mellé. De a BLM-nek térdepel még Európa is... 

Egy kis kitérő. Szerelmetesfeleségtársamban merült fel egy kérdés. Bár több oldalról értelmezehtő a különbségtétel, mert két külön műfaj, egészen más fronton támadnak bennünket, de vajon a covid ellen miért kezd el azonnal védekezni Európa? Egy vírussal szemben miért fontos az élete? 

Kissé naiv a kérdés, és elsőre hibás a megközelítés. De ha belegondolsz, mindkét támadás esetében az élet védelme az elsődleges. Persze, az egyik esetben egy varus (jöjjön bárhonnan is) az ellenség, a másik esetben pedig emberi lények vágynak jobb életre, ezért közelednek a szerintük kifogyhatatlan bőségszaruhoz. S azért tegyünk már különbséget vírus és ember között! De a kérdés megmarad: az egyik esetben miért jogos az önvédelem, a másik esetben miért kizárt?

A tartalom

A könyv története egyszerű. Indiából száz hajó útnak indul Európa felé. A fedélzetén közel egymillió jólétet keresővel, a Gangesz gyermekeivel. (A 168 óra keresve, mi mindenbe kössön bele, természetesen az indiai menekültek miatt is elmarasztalta a szerzőt. Hiszen, mindenki tudja, a muzulmánok jöttek.) Az újságok hamarosan az utolsó remény armadájának hívják a karavánt. Egy nagyon okos, liberális újságíró beszólásából származik a szóösszetétel: számukra ez az utolsó remény. Vagyis ha nem fogadják be őket, nem marad semmi reményük. 

A regény háromnegyede az armada útjával és a közben, Franciaországban zajló eseményekkel foglalkozik, az utolsó negyed azzal, mi történik, miután partot ér az armada. 

Az út során az történik, ami történt 2015-ben: össznépi kiállás az armada utasai mellett, politikusok, vallási vezetők, a kultúra képviselői, újságírók, mindenki a szolidaritását, a befogadás, a letelepítés szükségességét hangoztatja. Egy pillanatig el nem gondolkodva azon, hogy vajon az utasok milyen céllal jönnek, milyen eszközeik vannak és ők hogyan képzelik új honuk foglalását? Ahogyan azon sem, mi lesz akkor, ha itt lesznek, itt laknak? Hogy ki fizeti a révészt, az egyértelmű: nekik nincsen semmijük, csak a rongyaik és az életük. 

A való élet, a francia állampolgárok realitásérzéke miatt (gyakorlatilag kiürül Dél-Franciaország) aztán pillanatok alatt összeomlik a társadalom. Pár nap kérdése az egész. Megszűnik az ellátás, felbomlanak a rendvédelmi szervek, semmivé lesz a katonaság. Eszement emberbaráti indokokból, szabaddá lesznek a köztörvényes rabok, portyázó bandák kezdenek szabadrablásba, szabad gyilkolásba, szabad mindenféle erőszakba. Nincs ok, hogy miért ne tegyék. 

A francia vezetés egy része csak a legutolsó pillanatokban néz őszintén szembe azzal, ami történik és történni fog. De akkor már késő. Nagyon. Minden eldőlt. Különösen, hogy már Londonban és Európa több országában is mozgolódnak az ottani kisebbségek. 

A végső kicsengés, mondanom sem kell, keserű és tragikus Európára nézve. 

Ami kiveri a biztosítékot

Ahogy mondtam, a 168 óra máris rasszistának nevezte Raspail-t. Az ok nem kétséges.

Bár a regény alapvetően távolságtartó, hideg leírása az armada útjának, a francia reakcióknak, a szerző, mint aki utólagos krónikása az eseményeknek, meg sem próbálja magát elfogulatlannak beállítani. Franciaország, a francia nemzet, Európa pártján áll, és tragédiának éli meg az európai kultúra összeomlását. S ez talán még nem is lenne baj (dehogynem, dehogynem: a politikai korrektség számára a nemzet szitokszó, a nemzeti kultúra majdnem rasszizmus), de ez a távolságtartó krónikás azt sugallja, a nincstelen, nyomorgó, bűzlő, éhező tömeggel szemben teljesen jogos lett volna a fegyveres védekezés. Hogy jó lett volna, ha akad, aki be meri vállalni, akinek beveszi a gyomra, hogy sortűzzel, bombákkal védekezzen a szegénység ellen. De nem akadt. Ezért megszűnt Franciaország. Mármint a régi formájában. 

De tudod, sokat gondolkodtam ezen. S ahogyan kérdeztem: te hány hajléktalant fogadnál be az otthonodba? S ha többet, mint akiket el tudsz látni, akkor annak van-e bármilyen értelme? S ha akit beengedtél, szó nélkül nyúl a hűtődbe, fekszik az ágyadba, használja a miindenedet, amit csak talál, mosolyogva, bátorítva hagyod? 

Illetve: megvédenéd-e támadó nyomorgókkal szemben is a családodat, a szeretteidet, a barátaidat, a városodat, vagy szó nélkül hagynád, hogy megöljék, birtokba vegyék mindazt, akit és amit szeretsz? 

Raspail nagyon érdekes eszközzel él a nincstelen, nyomorúságos tömeg leírására. A nyolcszázezer indiai arctalan. Illetve csak két embernek van személyisége: a csendes, békés, bár nem vértelen forradalmukat kirobbantó a fekáliából tüzelőt gyártó óriásnak és egy a nyakában ülő, torz gyermeknek. Nem gonosz ez a tömeg. Nem akar vért, nem akar pusztítást. De akaratlan is öl, eltapos, átgázol és pusztít, amerre jár. Mint egy kisgyermek, aki még képtelen felmérni az erejét és a tetteit a virágos és a zöldséges kertben. 

Tény, hogy a szerző a tudatlanságot és az ösztönösséget nem teszi cseppet sem vonzóvá. Az igénytelen tömeg csendben utazik a húgytól és fekáliától, a melegben izzadó testek bűzétől kísérve a hajókon. És szeretkezik, bátran, gátlások és szégyenérzet nélkül. Mi mást is tehetne unalmában? 

Ráadásul Raspail azt is érzékelteti, hogy akarják a bőséget, a gazdagságot, az ellátottságot, de elutasítják a segítséget, úgy gondolják, hogy a tengernyi nélkülözés után mindez jár nekik. Ahogy Raspail fogalmaz: fel sem merül bennük, hogy Franciaország nem az ő tulajdonuk. Nem gonoszok, nem elvetemültek, csak egészen másképpen gondolkodnak. 

Van min gondolkodni... Vagy nincsen? 

 

Jogállam és Igazság Nonprofit, Budapest, 2022, 422 oldal · keménytáblás · ISBN: 9786158146791 · Fordította: Sáfár Marianna

7,5

2022 augusztus vége felé, 20-a előtt pár nappal. Rettentő a kánikula. Csendben, szenvedve izzad a város. Ma jártam a Belvárosban, a Szabadság téren. Tele volt turistákkal. És számomra is meglepetésekkel. Átalakult. Nagyon szép. 

Ofi barátommal arról beszélgettünk a múlt héten, hogy nagyon nagy a baj a világban, olyan kis összeomlás szélén valónak látszik. Cseppet sem fest derűsnek, gondtalannak és gazdagnak a jövő. Nem vagyunk pesszimisták. Csak valahogyan nem tudunk optimisták lenni. Mindkettőnknek vannak gyerekei, akik még nem éltek eleget. Nekem már unokám is. De valahogy nem kívánjuk nekik azt a jövőt, ami most kinéz. 

Miközben a Belvárosban esznek, isznak, fotózgatnak a turisták, és mi is voltunk idén más városban enni, inni, fényképezni. Élveztük, hogy élünk. A zenekar mindvégig játszik... 

Michael Green – Mike Johnson – Andres Guinaldo: Blade Runner 2019 (1.)

Az a kérdés, hogy bőrlehúzás vagy hangulathozó sztoribővítés?

blade_runner_2019.jpg

Blade Runner. Szárnyas fejvadász. Akinek nincsen szárnya, és nagyjából soha nem repül... (Már '82-ben, Ridley Scott klasszikus filmjét a moziban nézve sem értettem a címet.)

A regény eredetijének a címe sokkal találóbb: Álmodnak-e az androidok elektronikus bárányokkal? Persze, a könyv megjelent Szárnyas fejvadász címmel is, de azt a címet természetesen a film hozta. A regény szerzője, ahogy tudjuk, Philip K. Dick. Az ő történetének nyomokban van csak köze a filmklasszikushoz. (Ahogy általában az ő műveiből készített adaptációk esetében az lenni szokott. Meglepő kivétel a Különvélemény és a Kamera által homályosan feldolgozása.)

Egyéb más Szárnyas fejvadásznak persze csak annyi köze van PKD-hez, hogy kivétel nélkül mindegyikben ez van: egy futurisztikus városban valaki replikánsokat üldöz.

A replikáns humanoid robot. Annyira humanoid, hogy teljesen emberszerű. Külön teszt kell ahhoz, hogy felismerhető legyen a nem-ember volta.  

Tűvé tettem ezt a Blade Runner 2019-et: nagyon helyesen tisztelettel megemlítik mind PKD, mind Ridley Scott nevét. 

Nem mondtam: egy képregényről beszélgetünk. Amit, természetesen megint random találtam a könyvtárban. Hála néked, Guttenberg! Mivel a tudatlanságomnál csak a tájékozatlanságom nagyobb, semmit sem tudtam, de még csak nem is hallottam róla. 

A történet írói: Michael Green (Logan, Alie Covenant, Szárnyas fejvadász 2049, Gyilkosság az Orient Expresszen) és Mike Johnson (Superman, Batman, Supergirl, Earth). Aki rajzolta: Andres Guinaldo

Rick Deckardot (tudod, a fejvadász, akit az első filmben Harrison Ford személyesített meg) ne is keressük! A képregény szerzői nagyot csavarintottak a sztorin, a szárnyas fejvadászság szakma lett ebben a világban. A céljuk ugyanaz: begyűjteni, levadászni az „élni akaró” replikánsokat. 

S akkor máris itt a nagy kérdés: mi az ember, hogyan definiálható? S micsoda az élet? Alapvető kérdés. De jobbára csak válaszlehetőségek léteznek mintsem valódi válaszok. Persze, hogy az irodalom és kísérletezett feleletet adni. Talán a két leghíresebb kísérlet Mary Shelley Frankestein-je és Vercors Tropi komédiája. Nekem az utóbbi jobban tetszett.

A kérdésre egyik sem ad végső választ. Csak próbálkozik. 

Ugyan mit akarunk, ha még magunkat sem vagyunk képesek megfelelő módon definiálni? 

Mit akarunk? Élni! Ahogy Szárnyas-könyvekben, filmekben a majdnem-ember replikánsok. S ha az élet kerül sorra, ki nem tesz magasról a definíciókra? 

Egyébként ez a Blade Runner 2019 is ugyanezzel foglalkozik: mi van, ha egy gép emberibb, mint a genetikailag emberből levő ember? Avagy kérdés: végső soron mit is jelent az emberség? A gondolatokat? A munkát? Az érzelmeket? A kreativitást? 

S kevésbé emberi-e, ami ember által ugyan, de önállóságra programozott? Ízlelgesd csak a szavakat: mesterséges intelligencia. Nem csupán háztartási robot. Intelligencia. Intelligencia-e az, ami kizárólag kötött pályán való mozgásra képes? S ezzel a kérdéssel önmagam farkába harap a kígyó. Mert ember-e az, aki biológiai anyától született ugyan, de képtelen nem kötött pályán gondolkodni, létezni? Illetve, ha egy programozott tárgy a program által képessé válik erre, akkor még mindig csupán gépről van szó? 

A KÖTET

mérete teljesen eltalált. Kisebb mint A4, ezáltal könnyedén kézben tartható. Mondjuk tény, hogy kettőben. Legalábbis az én nem lapát kezeimmel. Kemény fedlapos, ezáltal nem nyeklik-nyaklik. A szöveg olvasható, egyértelmű. 

A borítóképet annyira nem találom jellemzőnek a kötet egészére, de van hangulata az kétségtelen. Egyébként a kötetvégi borító galériában is csupán egy olyan képet leltem, amire azt mondtam volna, hogy, na, ez az! Kétségtelen, hogy a galéria annyira nem is kényezteti a számosságával az olvasót (nézegetőt). 

blade_runner_2019_1_01.jpg

A címben szereplő 2019-es évvel egyszerűen nem tudok mit kezdeni. Ha eredetileg valamikor az ősidőkben, a kilencszázas évek nyolcvanas-kilencvenes éveiben látott volna napvilágot a képregény (vö.1984), akkor oké. De így... fel nem foghatom. 

AMI TÖRTÉNIK

Jelen esetben a szakmabelit, a szárnyas fejvadászt úgy hívják, hogy Ashna Ashina. És egy, fiatal, maximum harmincas éveinek elején járó, keleties beütésű csajszi. A keletiességnek köszönhetőn törékeny típus. Mármint ránézésre. Mert bár sérülékeny, ám semmilyen szempontból nem gyenge alkat. 

A sérülékenység Scott Deckard-jának is fontos alkotóeleme volt. (Hopp, ez a szó a replikánsok világában félreérthető. Nem úgy értem ám!) Ashna, ahogyan Deckard sem bír emberfeletti intelligenciával vagy testi erővel. Teljesen átlagosak. Deckard még átlagosabb mint Ashna. Mert ő legalább a legjobb nyomozó. Deckard kisszerűbb, mindennapibb. Jobban illik a neonreklámok, a sötétség, a mocskos utcák, kínai ételárusok, a sűrűn csepegő eső, az égen száguldozó légikocsik és -taxik világába. 

blade_runner_2019_1_18.jpg

Nem mintha Ashna kilógna. Csak a neme és főleg az életkora egy kicsit. Miközben semmi bajom nincsen a figurával, a neki kreált tapasztalat, tudás és múlt a korához képest túlzásnak tűnik. Az egész figura olyan, hogy némileg könnyebb egy okohamai panel esőáztatta ablakán kibámuló, depis mangaolvasónak gondolnom, nem pedig balról szerv alkatrészekkel üzérkedő, dörzsölt és rutinos nyomingernek. De túlzok, mert ez az egész hasonlítósdi csak most jutott eszembe, amikor ezt a bejegyzést írom. 

Ashnának van megbízója. Egy fekete bőrű hölgyemény. Aki egy nap új megbízást ad neki: eltűnt egy műkaja-gyártó ipari nagyon-überpasi kislánya, meg a felesége. Ashna feladata megkeresni, az überpasi kimondottan a legjobb nyomozót akarta. Ashna nyomozni kezd, s persze megdöbbentő dolgokat tud meg. Ahogy kell, egyre mélyebben kavarodik a fekáliába, egyre megdöbbentőbb dolgokra jön rá, és minél többre jön rá, annál inkább félre akarják állítani. Mert a dolgok nem annyira lineárisak, ahogy azt a kiindulási alap egyértelműségéből gondolnánk. 

blade_runner_2019_1_13.jpg

Mélázok, de ennél többet elmondani a sztoriról udvariatlanság lenne. Legyen elég annyi, hogy vannak replikánsok a sztoriban. Nem mellékszerepben. De nem ám! 

A történet gördülékeny, érthető, egyértelmű. Nincsenek benne olyan őrült csavarok, amelyek érthetetlenné tennék, nincsen túlkomplikálva. Nem is egysíkú és kiszámítható. Csak valamelyest, de nem zavarón. Egy Blade Runner-től valami hasonlót várunk. Ja, s ha már szárnyas: Ashna gurulva szeret közlekedni, ha megteheti. 

Valaki meg tudja mondani, miért lettel a blade (vékony, hegyes eszközre utal. Alapvetőn penge a jelentése, de szóösszetételben lehet propeller, de akár fűszál is.) és a runner (futó) szavakból magyarul szárnyas fejvadász? Bár ahogyan belegondolok, a Blade Runner-t sem értem...

 Ashna persze végül rátalál a kislányra és az anyjára (?). De itt csak megszakad a történet, nem ér véget. Három részes. (Sajna. Mire hozzájutok a folytatásokhoz, el fogom felejteni az elejét, az tuti!)

blade_runner_2019_1_11.jpg

A KÉPI MEGFORMÁLÁS

ugyancsak korrekt. Ahogy fentebb már láthattál ízelítőt. A borító alapján nem számítottam rá, hogy ennyire tetszeni fog. Semmi forradalmi, semmi letaglózó, semmi különösebb újdonság, de vérprofi, plasztikus és nagyon szép. A figurák megformálása konzekvens. A mozgások természetesek, a nézőpontok filmszerűek. Nincs itt semmi baj. 

blade_runner_2019_1_17.jpg

A hangulat adja magát: simán hozza a Scott-film hangulatát. Jobbára sötétben és zárt térben zajlik a cselekmény, esik az eső, reflektorok világítanak a szemünkbe, neonreklámok mutatják az utat, szemüveglencsék villannak az esti fényekben... Ilyesmi. Remekül funkciónál a koncepció. Éppen ezért meglepő, hogy az első kötet végkifejletében egy szigeten találjuk magunkat, pálmafákkal, nappali fénnyel. De még ez sem zökkent ki a kötet egészének a hangulatából. Különös tekintettel arra, hogy hamarosan besötétedik a szigeten is. Mondhatom sokáig a magamét, de egy kép sokkal többet mond minden szónál. 

blade_runner_2019_1_12.jpg

Én meg hoztam sokat, nézd csak alant! 

ÚGY VÉGSŐ SORON AZT MONDOM,

a történet és a képi megformálás kihozta a Szárnyas fejvadász-brandből, amit kihozhatott. Kicsit más, miközben tökugyanaz. De ugyanazságában is tökéletesen élvezhető, bőven nézegethető. Nagyon érdekel a folytatás, de az a helyzet, két hete olvastam, s csak most jutottam el, hogy írjak is róla. S nem csupán a képek fotózása miatt kellett elővennem a könyvtári-polcról, hanem a felelevenítés miatt is. Nem döntöttem még el, ez engem jellemez vagy a képregényt? Úgy sejtem, senki sem ártatlan. 

Magnum Opus, Budapest, 2021, 104 oldal · keménytáblás · ISBN: 9786150131924

7,5/10

2022 augusztusának a közepe. Túl vagyunk a radiátor-cserén. Szerelmetesfeleségtársam vezényelte le és koordinálta az egészet. 
– Olyan mintha téged nem is érdekelne, Morzsám! Én hívogatok mindenkit, én intézek mindent. 
Nem vitatkoztam vele. Lehet, hogy igaza van, de a magam részéről némileg feleslegesnek tartottam az egészet. 
– Jobb most lecserélni a radiátorokat, mint megvárni, amíg kilukad. S idén még visszakapjuk a ráköltött összeg felét. 
Ebben is igaza van. Imádom, amikor úgy érvel, hogy nem tudok vele vitatkozni. 
S még a szereléseknél is ő volt/lesz itthon, bár kétségtelen, hogy virtuális asszisztens lévén neki könnyebb megoldania. De ezért legalább a rendrakásból, takarításból iparkodtam kivenni a részemet. 

Akivel nem vagyok haragban, csak valami baja van velem, és ezáltal nem találkozom azzal sem, aki szintén nagyon fontos nekem, semmi előrelépés nincsen. Úgy fest, ha én nem keresem, ő nem fog... Én meg félek keresni őt/őket, mert elegem van a kreált konfliktusokból, amelyekben, bár nem csináltam semmit, de sunnyoghatok a küszöb alatt. 

Egyébként is olyan elkeserítő, amikor fejlődést várok (ez most egy másik valaki), s viszonylag hosszabb idő után konstatálom, hogy ugyan, továbbra is leszar mindenkit, csak a saját, pillanatnyi érdeke létezik, ezáltal tökéletesen antiszociális, egoista: végezze a neki kiadott munkát, akinek két anyja van, szolganépség, azért vannak, ő különben is olyan lusta ma (Ma? Hahaha!) És a szolganép végzi a munkáját... Sikítva rohannék neki. Ha tudnék sikítani, és ha lenne bármi értelme a nekirohanásnak. Ez már így marad: a vérig szívatva leszek, leszünk, amíg a kapcsolat kényszerűen tart. És másnap mit hallok tőle melldöngetve: hát persze, hogy ő nem olyan, hogy ne figyelne a másikra és ne lenne számára fontos a másik személye! Nem tudtam röhögjek, dühöngjek vagy sírjak. 

Szóval olyan kis tehetetlennek és fáradtnak érzem magamat. Ráadásul nem csak a fentiekben. Még Szerelmetesfeleségtársammal, akit, talán már észrevetted, nagyon-nagyon szeretek is vannak tökéletesen reménytelen játszmáink. Most mondd! S már az is kétségbeejtőn fáraszt a reménytelenségével. 

De reggel van, ülök Csemete ágyán, aki éppen a pasijával és annak családjával Görögországozik. Egy Birth nevű pszichedelikus progrock-banda nyomatja a fülembe a Born című lemezét. Előtte egy Kirrs Pink nevű együttes nyomatta. Nem tudom, melyik az egyik, melyik a másik, de egyik jobb, mint amaz. Mondtam már, hogy szeretem ezeket a reggeleket? Ugyan éjjel egykor feküdtünk, Ofi barátom ma indul vissza Svájcba, és még boroztunk, pálinkáztunk egyet, mielőtt hónapokig nem látjuk egymást. De ötkor kipattant a szemem, mert várt rám a reggeli írogatás, zenehallgatás. 

Claudio Chiaverotti – Christiano Spadavecchia: Morgan Lost – 6. A Rabbit-házaspár

Gyilkos nyulak, avagy amikor a rajongó azonos lesz a rajongás tárgyával

morgan_lost_06.jpg

Morgan Lost volt az első szerelem a Sergio Bonelli Editore-ral. Már az megkapott, hogy nem fekete-fehérek a rajzok, de nem is színesek. A fekete-fehéren kívül vörös szín van még bennük. Rajtuk.

Morgan Lost, a tetovált szemű magánnyomozó (nem önként, dalolva lett az) valahol a jövő városában nyomoz. Jobbára beteg sorozatgyilkosok után.

A város hangulata leginkább Ridley Scott klasszikusának, a Szárnyas fejvadásznak a hangulatára emlékeztet. 

A képregény-sorozatra az izgalmas nyomozáson kívül pedig jellemző egyfajta sajátos melankólia. Ami a város hangulatából és Morgan Lost személyiségéből ered. 

Nincsen ez most sem másképpen. Ezúttal egy nyúlnak öltözött házaspár sorozatgyilkol. Az ötlet nem a sajátjuk, hanem a kedvenc képregény-sorozatukból vették. 

morgan_lost_6_a_rabbit_hazaspar_02.jpg

Az író

Morgan Lostok állandó írója a teljes jogú Sergio Bonelli Editore-szerző, Claudio Chiaverotti. Chiaverotti az egészségügy és a jog területéről érkezve fékezett le a képregények világában. Némi ujjgyakorlat után egyből mélyvízbe került: hosszú ideig helyettesítette Tiziano Sclavit a Dylan Dog forgatókönyveinek a megírásában. A Bonelli-búrában az ő nevéhez kötődik még a Martin Mystère, az X zóna és a Brandon című sorozat is. A Morgan Lost 2015-től jelenik meg. Úgy fest, Chiaverotti, minden képregény szerető szerencséjére bebetonozta magát a képregények világába. morgan_lost_06_cc.jpg

A rajzoló

Christiano Spadavecchia, a rajzoló szintén belterjes Bonellis: a Morgan Loston kívül rajzolt még Zagor, Tex és Brandon történeteket. 1972-ben született. Ő is bebetonozott bonellis. Alapvetően a Brandon című, disztopikus sorozat alkotója. A sorozat címszereplője nekem kicsit nyálbéla, amolyan Alkonyat-szerűen, semmi férfiasság nincsen benne, mint a dampyr Harlan Drakában, Texben vagy Zagorban, semmi titokzatosság mint Morgan Lostban, semmi elegancia, mint Dylan Dogban. Van egy hosszú kabátja... Mondom én, akinek a kezében még egyetlen Brandon-füzet sem volt, mindössze a neten nézegettem az alkotásait. De persze hiba összekeverni egy karaktert és az alkotó képességeit. Az utóbbival az égvilágon semmi baj nincsen. Ezt bizonyítja A Rabbit-házaspár is. 

morgan_lost_06_cv.jpg

A történet

A történetben van egy nagy rajongótáborral bíró képregény-sorozat a nem sorozatgyilkos házaspárról, Rabbit-ékról. Nem csupán a nevük Rabbit: valóban nyulak. Mert a képregénybeli képregény szereplői állatok. Vannak titkaik a nyusziknak, bőrszerkó, korbács, villák körüli, közbeni közös gyilkolási vágy, de nem ártanak senkinek. 

A képregény-sorozat alkotója, mármint a történetbeli alkotó, aki kitalálta Rabbit-éket, befejezi a sorozatot, és az utolsó történetben megöleti az nyúlasszonnyal a nyúlférjet.

Ám a rajongók kívánságára egy szerencsétlenül bevont sci-fi ötlettel kénytelen feltámasztani őket. A törzsrajongók az ufós vonalat méltatlannak találják a kedvenc sorozatukhoz. Van ilyen. De olyan nem nagyon, ami aztán itt történik. 

Egy pár példát vesz a képregény-sorozat párosának életéről. és hogy izgalmat hozzanak az életükbe, lekoppintják a kitalált figurák életét és nyúlnak öltöznek. Aztán egy kicsit túltolják a dolgot. Az asszony pisztolyt szerez, amiből egy körülbelül tizenöt centis szigony lőhető ki, férjuram pedig egy pőrén lóbált baltával ballag mellette. Egyik sem díszlet-eszköz, aktív használatban vannak, a használatukat követőn csak úgy fröcsög a vér. 

A pár ugyanolyan harmóniában van egymással, akár a képregénybeli. Az aberráltságuk is harmonikus: az hozza meg számukra az összetartozás érzését, hogy közösen gyilkolnak. Bakker! 

S most mellébeszélek egy kicsit.

Töprengtem, van-e ennek a füzetnek, könyvecskének mondanivalója? Vagy mindössze egy jól összerakott, ámde a maga nemében értelem nélküli, beteg sztorit olvasgattam? Az utóbbival sincsen baj. A Sergio Bonelli Editore bevallott célja, hogy szórakoztató képregényeket adjon ki. 

Hajlok arra, hogy igen, ez csupán egy szórakoztató történet, semmi más.

De adja magát a kérdés: ez az aberrált  nyúl-Bonnie és Clyde-páros mitől harmonikus, amikor gyilkol? Amikor nem gyilkol, akkor meg miért nem az?

Nem túl bonyolult a válasz. Bármiféle emberi közösséget a közös érdek, a közös célok, a közösen vallott elvek, eszmék, értékek tartanak össze.

Hát Rabbit-ék is megtalálták, mi az összetartó erejük: a nyúlarc, a szigony és a balta. Meg az ezek használatából fakadó adrenalinlöket. Ez hozta össze őket. Ami közös bennük, amit közösen hittek, vallottak, élveztek. (Ha a képeket megnézted, láthattad, néha az áldozatuk mellett.)

Sovány? Ki tudja? Talán az. De voltaképpen, ha erre tudnánk koncentrálni mindenkivel kapcsolatban... Mármint nem az együtt-gyilkolásra, hanem a közös pontok meglelésére.

S most persze, nekem is eszembe jutott valaki, akivel ezt képtelenségnek tartom. Nem csupán az ő együttműködése miatt, hanem önmagam miatt is. De ha mindketten  arra tudnánk koncentrálni, ami közös...

Befejeztem az utópia-építést. 

Persze a kéz a kézben való gyilkolászás nem újdonság. Ha azt mondom, amit már mondtam, hogy Bonnie és Clyde? Vagy azt, hogy Született gyilkosokSzóval az ötlet nem most született. Mégis, a nyuszikról olvasva nekem csak lassan esett le a tantusz, hogy szó sincsen itten, kérem semmiféle újdonságról. Ezek szerint jó van szerkesztve ez a történet. (Erről majd egy fejezetcímmel alább bővebben.) 

Morgan Lost nyomozni kezd. Kétségünk nem lehet a nyomozás eredményét illetőn. Mert milyen lenne már, ha nem úgy lenne, ahogyan kell?

Milyen lett a pszichopata nyuszik története?

Van abban valami pikáns, hogy egy képregényben egy képregény-figura nyomoz egy képregényekből vett ötlet alapján gyilkoló képregény házaspár után, akik maguk is képregény házaspár. Ennél már csak az a nagyobb fricska, amikor a képregényben azt mondja az egyik szereplő a másiknak, Morgan Lostra mutatva: 

– Nézd már, olyan mint egy képregény-figura!

A képi világ teljesen Morgan Lost-os. Bár vártam volna egy-két nagyívűbb városképet. Mert ami jött, az nem volt annyira látványos. Ezzel eszemben sincsen azt mondani, hogy ne lenne mit nézni az ilyesfajta képeken. Csak azt, hogy eddig több néznivaló volt rajtuk. El vagyok kényeztetve. 

A történetben maga Morgan Lost annyira nem vonódik be. Persze, nyomoz, azzal baj nincsen, valamelyest küzd is, meg szeretkezik az óratorony-szobájában, szóval meg van minden, ami szükséges és elhagyhatatlan klisé. Még érintve is lesz a dilidoki-nénit fenyegető, közvetlen veszély miatt.

Csak éppen engem, az olvasót nem érintett meg a szereplése ebben a történetben. Azért nem, mert valahogy úgy tűnt, mindez csak azért van a sztoriban, mert nem lehet nem benne. S mintha maga Morgan Lost is csak azért lenne itt, mert ez egy Morgan Lost-képregény, nélküle meg hogyan lehetne az? 

Pedig az alapötlet a gyilkoló cihónyuszikról igen jó. Joker óta tudjuk, hogy a kényszermosolyú gyilkos a legfélelmetesebb: a mosolyától belénk fagy a fekália. A nyuszik sem xaroznak, anyunyuszi, ha kell a kukucskálón keresztül küldi be a lakásba a csöpp, de agyba állva hatalmas kis szigonyát, apunyuszi kezében pedig nem azért van a balta, hogy nehogy zavarba essen, ha hirtelen múlhatatlan favághatnékja támad. 

Két dolog volt, ami nagyon hiányzott nekem. Az egyik az az elképesztő finoman adagolt, már-már misztikus sejtelmesség, ami az első négy, na jó, öt kötetet belengi. A másik pedig valami Morgan Lostról. Csak egy kis apróság. Bármi. Akármi. 

De mert ezek hiányoztak, maradt egy pöpecül felépített, gyilkosaiban remek, végső megoldásában meghökkenést kiváltó (értsd: ez mos mi a f...om?), ezúttal nem zseniálisan, csak nagyon jól megrajzolt történet. 

Felteszem másképpen a kérdést: megbántam, hogy ez a füzetet/könyvet is megvettem látatlanban? [Töprengés, nagyon rövid ideig...] Egy frászt bántam meg! Ember! Ez Morgan Lost képregény! 

 

Frike Comics, Budapest, 2022, 94 oldal · puhatáblás · ISBN: 9786155891366 · Fordította: Ludmann Ágnes

7,5/10

2022 augusztus közepe felé. Holnap kezdődik a radiátorok cseréje az otthonunkban. Nekem meg jól egyedül kell hagynom Szerelmetesfeleségtársamat, mert mennem kell az igazgatónk után Balatonra, papírt aláíratni. Basszus! Még szerencse, hogy talpraesett asszony. Szerintem talpraesettebb, mint én. Csak próbálom előtte eltitkolni. Eddig elhitte. Vagy jó feleségként eltitkolta, hogy tudja. Így őrzi az önbecsülésemet. 

Rényi Ádám: A ​bezzeggyerek és más felnőttmesék

A gyorsan megjelent második kötet kérdőjelei és erényei

renyi_a_bezzeggyerek.jpg

Rényi Ádám az előző könyvét, az Osztálytalálkozót tizenegy évig írta. Tavaly jelent meg. Két hete, Gyulán, a nyaralásunkon olvastam. Írtam is róla.

Nem lettem tőle eszementen lelkes, de úgy gondoltam, több az erénye mint az erénytelensége. 

A héten a könyvtárban szemben állt velem az újdonságok polcán Rényi úr második kötete. Több is volt belőle, úgy látszik a könyvtár készül arra, hogy keresett lesz a könyv. Ha már szemben állt velem, nem hagytam ott. 

Bár egy moly.hu-s értékelés, amibe véletlenül beleolvastam, elbizonytalanított. Mert azt mondta, a második Rényi kötet semmiféle előrelépést nem mutat. Ami az elsőben jó, az itt is jó, ami ott nem jó, az itt sem. S ha jól emlékszem a véleményünk többi része megegyezett az első kötetről. Ez nem volt biztató. Nem voltam benne biztos, érdekelni fog-e most így, nagy gyorsan még egy kötet meglepetéses novella(lácska).

Illetve, ha tényleg ugyanaz ez, mint az, mi a csudát tudok róla írni? (De most tényleg: ne az határozza már meg, hogy mit olvasok, hogy mit tudok róla írni, bakker!)

Jelentem a könyvet hamarabb kiolvastam, mint az első kötetet. Illetve az előző kötetet. S igen: ugyanaz.

Ezért az értékelésemet be is fejezem, olvasd el az előzőt, s akkor mindent tudni fogsz erről a másodikról is. Vége. 600. 

De mégsem ám. Azért nem, mert van néhány írás ebben a Bezzeggyerekben, ami miatt még levegőhöz juthat a grafomániám. 

Ha nem olvastad egyik könyvet sem, és az előző értékelésemet sem, tudnod kell miről van szó. Rényi Ádám poénos, csattanós novellákat jelentetett meg mindkét kötetben. Egy-egy írás maximális terjedelme öt oldal. Egy interjúban elmondta, hogy általában a csattanó van meg először, aztán építi fel a hozzá vezető utat. Aranyszabály, hogy nincs Rényi csattanó nélkül. S ez az önkényszere, amely erénye is a köteteknek, a kényszeresség miatt hátrányává is válik. A kell nem tesz jót a múzsáknak. De Rényi ettől még nagyon olvasmányos és ötletes. Ja, igen, és minden ellenkező látszat ellenére inkább humoreszk, amit ír, nem szépirodalom. Akkor is, ha a legtöbb esetben egyáltalán nem mulatságosak a történetek. 

Úgy átabotában erről van szó. A másodiknak megjelent Rényi-könyvben is. A novellák megtartották a jól bevált receptet, csattanó, hozzá kidolgozott rövid történet. Amelyekből bármelyik lehetett volna a másik kötetben is, mert nem a köteteknek van koncepciója, hanem egy koncepcióra épül fel az összes írás. De azt mondtam, ebben a másodiknak megjelent kötetben van néhány írás, amit érdemes megemlíteni. 

A politika

Van akit még érdekel? Omlik össze a világunk. Te is tudod, mi van körülöttünk. És senki sem tudja, mi lesz. De bármi is, marhára nem tűnik biztatónak. Gyűlölet mindenütt. Ami itthon van... 

Nem vagyok kormánypárti. Semmiképpen nem vagyok baloldali. Nem vagyok apolitikus sem. Iparkodom nem pártokban gondolkodni. Ennek az a következménye, hogy több mindenben képtelen vagyok egyetérteni a kormányzó párttal, de nem is gyűlölöm őket zsigerből, mert egy csomó mindent tök jól csinálnak. Legalábbis viszonyítva. Baloldali ellenzék nincsen, ami arrafelé van, tragikus bohóckodás mindenestül. 

Megértem azonban ha valaki és bárki zsigerből kormányellenes. Manapság pláne.

Bár fel nem foghatom, miképpen keveredik a szezon-fazon a fejekben, a világválság kikerülhetetlenségéért miért O1G/NER a hibás, és miért rossz feltétlenül, ami pragmatikus, és az egyénre nézve alapvetően jó (eddigi rezsicsökkentés, üzemanyag árstop, vagy ahogyan olvastam, most úgy kell mondani: ársapka), és miért takarítanák el a Fideszt, ami nélkül deklaráltan még olyanabb lenne az élete ugyanennek az egyénnek? (Vö. Márky-Zay választási kijelentései. Aki már ígérni sem tudott. S milyen ember az, aki már ígérni sem tud? :-D )

Dupla zárójelben egy icipici napi tusnádfürdőzés: megnéztem/hallgattam a beszédet. Valóban elképesztően amatőr volt a szóhasználata a miniszterelnöknek. De a szövegkörnyezetből egyértelműen kiderült, miről beszél. Ennek ellenkezőjét csak azok állíthatják, akik vihart akarnak, gyűlölni akarják őt is, meg a Fideszt is. Gondolkodás nélkül és mindenestül. Meg azok, akik meg sem hallgatták, el sem olvasták a beszédet, csak hisznek a nyomában elementáris erővel kitört hörgésnek.

Csakhogy más a társadalomkritika, más a politikai kabaré és más a kroki. Persze, van olyan, hogy egy újságíró, író kötetben adja ki, ami előtte újságban jelent meg. Ezzel nincsen baj. Azzal sem, ha amit kiad, kritikus a kormánnyal, a kurzussal, a sleppel és a lakájhaddal szemben. Pláne nincsen baj, ha szépirodalmi vagy kabaré-eszközökkel él. Ebben műfajteremtő volt Ungváry Zsolt Jobbszél-sorozata a Demokrata című folyóiratban. Azért volt Jobbszél, mert a lap jobb szélén jelentek meg ezek a baloldali kormánnyal kritikus, mulatságos írások. Amelyeknek az esszenciája aztán két kötetben is napvilágot látott. Imádtam őket. 

Rényi Ádám cseppet sem kormánypárti. Vitriolosan nem az. Ezzel az égvilágon semmi baj nincsen. A baj a műfaj keveredéssel van. Már az Osztálytalálkozóban is kakukktojásnak találtam a napi politikával foglalkozó novellácskát, amely egy Fidesz-jelmondatra épült. Akkor nem az volt a bajom, hogy Fidesz-ellenes. Hanem az, hogy az egész kötet azt sugallja, szépirodalmat fogok olvasni. Nem politikai kabarét. Nem humoreszkeket. Ahogy a többi írás sem politikai kabaré vagy humoreszk. Az Osztálytalálkozóról írtakban mondtam, hogy ugyan nem is szépirodalom, de határozottan efelé tendál, tudna az lenni, ha nem lenne a poénkényszer, aminek minden alárendelődik. De ebből a vonalból a napi politika rettenetesen kilóg. Kilógna akkor is, ha nem a Fideszt kritizálná. 

Nos ebben a kötetben három ilyen írás is van. Ezek: Kurzus, Szívcsakra, Meddő vita. 

Kurzus a Fidesz-hatalomnak lefekvő művészekkel foglalkozik. Nem a hatalomnak, hanem a Fidesz-hatalomnak lefekvőkkel. Van ennek ellenpéldája több is, de a legeklatánsabb Klaus Mann Mephisto-ja. Soha nem értettem, miért csak az okoz problémát, ha egy művész a jobboldali szimpátiáját mutatja ki? S miért nem problémás, ha baloldali? S miért csak az problémás, ha egy baloldali társaság nem kap pénzt, s az miért egyből politika? Ezen a politika-művészet kérdéseken leginkább Ákos kapcsán tűnődtem el. Neki minden megbocsáthatatlan. Mert Á1G, ahogy van, túlpénzelt nyalonc, és innentől semmiféle ténytől ne hagyjuk magunkat zavartatni! Francba a lemezeladási statisztikákkal, a koncertlátogatottsággal, a showinak színvonalával! Ákos zenéje is szar, mert Viktoros jobboldali. 

Szívcsakra minden bizonnyal a magyar Facebook, a hamar elvérző HunDub indulása környékén jöhetett létre. A lényege, hogy jobboldali, hangsúlyozottan kormánypárti társkereső oldal indul. Kiderül belőle, hogy a jobboldalnak csak a magyarkodás, a kocka jobboldaliság a lényeges, ezen elvek alapján választ még partnert is magának. 

Meddő vita a Fidesz demográfiával kapcsolatos intézkedéseit parodizálja. Illetve, hogy miképpen mentesítik magukat az intézkedések alól akiknek munkakörükből fakadón lehetőségük van rá. Ennek az írásnak már alapkiindulása sem igaz: ha csak egy pillantást vetsz a statisztikára (mert mi más dönthetne?), egyértelmű, hogy az állítás, hogy semmi növekedés nincsen a születések számában Magyarországon, egyszerűen hamis állítás. Bármit is mutassanak, jelentsenek a számok. 

Újra mondom: nem ezen novellák kritikusságával van bajom, hanem az ebbe a kötetbe helyezésével. Mert kilógnak. Mert méltatlanok és méltatlanná teszik a többi novellát is. A méltatlanság mércéje az irodalom. S az, hogy ez a könyv novelláskötet. Igaz, ez csak az én mániám, maga a könyv sehol nem mondja. Csakhogy a kötet legszebb pillanataiban tényleg novellákat olvastam. 

renyi_a_bezzeggyerek_ra.jpg

A szépirodalom

Az egy dolog, hogy nem egyértelmű a megjelentetett írásoknak sem a műfaja, sem a színvonala. Csak a poénok egyenletesek. S az a helyzet, hogy hála Istennek. Semmi bajom a poénos írásokkal. Sőt! Csak egy idő után, ahogy ezt az Osztálytalálkozó értékelésében is írtam, én, aki soha ki nem kombinálja, hogy csakis Kázmér tehette Manci néni bonbonos-dobozába az arzénnal fecskendezett konyakmeggyet, még én is kitaláltam nem egy történet végső poénját. S mert kitaláltam, nem is szólt semekkorát. S mert csak a poénról szóltak ezek a darabok, azokat meg kitaláltam, tudod, mi marad? Hámozott léggömb. 

De! Ám! Azonban! Van legalább három gyönyörű darab a fedlapok között. És egy útonlevő. Ezek: Nő a szalonban, A viszontlátás öröme, Bentley Gyulán. Az úton levő, amelynek a mondanivalója szívszorító, csak kicsit didaktikusra sikeredett, de mégis a legjobbak között van: A Märklin-vasút. 

Az első háromban éppen az a szép, hogy nem tolakszik erőszakosan mindenek elé a poén. S hogy van mondanivaló a poénon túl. Ami, ugye, nem is annyira poén. Végre! Illetve amikor de, akkor sem. Hadd magyarázzam meg!

SPOILER KÖVETKEZIK,
amivel tönkre teszem
 A viszontlátás öröme című novella élvezeti értékét!

Az írás két régi barátnő találkozását mondja el. Hosszú ideje nem látták egymást, véletlenül futnak össze. Örülnek egymásnak, gyorsan keresnek egy helyet, ahol leülhetnek egy kicsit dumcsizni. A narráció sor veszi a beszédtémáikat. Amiből kiderül, hogy egy általánosabb, semmitmondóbb témák merülnek fel. Az alja a beszélgetésüknek, amikor a tömegközlekedés anomáliáit sorolgatják egymásnak. Amikor egyiküknek indulnia kell, a hordozóban ott ül kicsi csemetéje, megbeszélik, hogy majd újra beszélni fognak.

Majd egyetlen odabiggyesztett, ebben az esetben méltán örkényinek tartott, mintegy odavetett mondat helyre tesz mindent, amit eddig olvastunk: „Nem beszéltek.”

Most is elszorult a torkom, ahogy leírtam. Erre, csak erre tovább, Ádám! Felejtse már el a poénokat, csattanókat. Vagy ha képtelen rá, akkor az ilyesféléket keresse! 

S itt van a kötetvégi Bentley Gyulán is. Jó, be vagyok folyásolva. Most jöttünk vissza Gyuláról. S elfogult vagyok, de nagyon.Csak kimondta a szerző, hogy például Szanazug, és nekem máris emlékem van: pakolgatjuk fel a aznapi utolsó városi kisvasútra felnin közlekedő bringáját, aminek a gumiját valószínűleg a bálák fotózása közben sikerült kiszúrnunk. Aztán hazaérve a gyűrű-keresés: nincsen meg Szerelmetesfeleségtársam jegygyűrűje. Keresés, majd konstatálása annak, hogy csakis a szanazugi strand füvében lehet. Kocsiba pattanás, iszkiri vissza a két Kőrös, a Fekete és a Fehér találkozásához. Gyűrű persze nincsen, de az már nyilvánvaló, hogy a Police Tribute Band koncertjére nem jutunk el. (A gyűrű otthon meglett, belecsavarodott a biztonság kedvééért magánál hordott maszkba.)

De nem az én emlékeim miatt jó ez a gyulai történet. Hanem azért, mert a ki nem mondással sokkal többet mond, mintha szájbarágósan szószátyárkodna. S mert nem rág szájba, nekem talán mást mond, mint amit neked mondana. De mond valamit. S olyan finoman, diszkréten teszi, hogy már csak emiatt az egy írás miatt is megszorítanám Rényi úr kezét. 

Nő a szalonban szívszorítón kedves történet. Inkább nem is mondok róla semmit. Csak annyit, hogy lám, lehet csöpögés nélkül írni a szeretet szépségéről. 

A resztli

Kicsit pofátlanság resztlinek neveznem azokat az írásokat, amik nem politikaiak vagy szépirodalmiak. Nagyjából ezek azok, amiknek előre kitaláltam a poénját, és ezzel el is veszett belőlük minden puskapor. Meg azok, amelyek annyira akartak Roald Dahl-osak lenni, hogy dermesztőek lettek ugyan, de a morbiditásuk nem nemesült irodalmi eszközzé, csupán visszataszító volt. 

 De hadd emeljek ki egyet a resztliből. Nem nemesült szépirodalommá, de mégis kiemelkedik a többi közül az Egyéjszakás kaland. Ennek nem találtam ki a csattanóját. Viszont nagyon szépen volt felépítve. Nincsen benne semmi izzadtságszag, semmi erőltetettség. Nagyon és nagyot üt. Olyan igazi Dahl-osan. 

Nem azt mondom, hogy az ebbe a kupacba tartozó írások gyehenna rosszak. A fentiek alapján nem is mondhatom. Még csak nem is érdektelenek. Nem unalmasak. Rényi úr, mondtam már, úgy fogalmazott, hogy ezek az írások irodalmi bonbonok. A bonbon desszert. Édesség. Annyira nem tápláló. Nem is egészséges. De az érzékekre kiválóan hat. Ha jó bonbon. De én például a pralinés bonbonokat hazug szemfényvesztésnek tartom. Ha már egyszer egészségtelen dolgot tolok magamba, akkor az legyen minőségi méreg! Vagy eszek inkább mogyorós étcsokit. Jobbára ezt teszem. 

Szóval a Rényi írások bonbonok. Amiktől semmi nem megy semmerre. Meg szükség sincsen rá, csak egészségrombolásra és az érzékeknek jó. Figyelj, nem én éltem a bonbon-hasonlattal, ne nézz így rám! Csak ez így adja magát. 

Ó, igen, még egy mondat! A következő kötetet vagy nagyon-nagyon gyorsan kellene megírni, hogy a másik kettő farvizén, azoknak a vákumában még ott legyen a szeren. De inkább változtatni kellene. Az irány szerintem egyértelmű. De Rényi Ádám nyilvánvalóan nem nekem ír. Kár. Még szerencse, hogy nekem is. 

 

XXI. Század, Budapest, 2022, 206 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789635682300

6,5/10

2022 augusztus eleje, harmada. Szombat reggel. A Magic Pie „King For A Day” című, remek albuma szól. Elmúlt fél kilenc, de Szerelmetesfelségtársam még mindig alszik. Tegnap mondjuk későn, vagy inkább ma korán feküdtünk. Volt már hajnali fél kettő, mire ágyba kerültünk. Ofi barátunk visszarepült Svájcból, hogy intézze a csemetéi hazai iskoláztatását. Kilenckor szállt le a gépe Ferihegyen, de tízkor már a Római téren volt a Synthesis-ben. Én éppen sorban álltam az első körért. Ment az idő. Hozzá volt kedvem. SzFT-hez meg mindig van. 

Szóval reggel van, Csemete ma jön haza. Elvileg. Mert az utolsó infók szerint úgy volt, hogy tegnap. Nem bántam, hogy nem jött, így az ágyában heverve írogathatok. 

Ofi és SzFT azt mondta, hogy jogom van ahhoz, aki nagyon hiányzik nekem, akkor is, ha valaki haragszik rám anélkül, hogy okot adtam volna rá. De én a további konfliktusokat a pokolba kívánva inkább nem látom azt, aki hiányzik. Nem tudom, hogy észszerű vagy lusta álláspont. Hosszú távon biztosan gyilkos. 

Vittorio Giardino: Magyar rapszódia

Hát nem, nem Liszt Ferenc, és nincsen magyar főszereplő sem, de kémek tömkelege igen!

 giardino_magyar_rapszodia.jpg9c414e1316a129f62fe6e098eedcbc80.png

Tisztázzuk: a képregény magyar vonatkozása, bármennyire is hízelgő ránk nézve a cím, nagyjából kimerül a helyszín megemlítésében, az utcaképek megrajzolásában és magyar feliratok, cégtáblák megrajzolásában. 

Semmi köze sem Liszt Ferenchez, sem az azonos című zeneművéhez. 

Fogjuk fel vérmérsékletünk szerint, döntsük el, örülünk-e ennek vagy bosszankodunk miatta?

Én egyiket sem tettem, csupán kissé csalódott voltam. De mert mintegy promóciós példány az enyém, iparkodtam ajándék lónak nem törődni a protkójával. 

Az összhatást illetően azonban próbálok hű maradni magamhoz, és arról írni, amit láttam, olvastam. 

Egy kémtörténetet láttam és olvastam. Ami Magyarországon kezdődik, a harmincas évek végének Európájában, a második világháborút alig megelőző években. 

S aminek a főszereplője a francia elhárítás egykori tisztje, Max Fridman, az elegáns, visszafogott, néha szinte blazirt, zsidó ügynök. Aki már csak be-beugrik a világ talán legnagyobb háborús játszmájába, mert udvariasan belezsarolják. 

Jó, nem teszek tiszteletköröket. Egyből mondom a lényeget, ami után akár lapozhatsz is. 

Legyen az én bajom, de semmiképpen sem a történet hibája, 

hogy egyfelől a kémsztorik soha nem érdekeltek igazán. Ezen felül már marhára unom, hogy az emberiség történelme gyakorlatilag a második világháborúból és a holokausztból áll. De komolyan! Ha este tíz után zongorázol egyet a tévécsatornák között, hótziher, hogy legalább három olyan doksifilmet találsz, ami valamilyen szempontból a második világháborúval foglalkozik. Ahogyan már az unalomig írják az írók mind a holokauszt-témát, mind a szörnyű rasszizmus témakörét is. 

– Hülye vagy, kis barátom? – esett nekem a volt osztálytársam a szakálla végét csavargatva, miután letörölte a szájáról a vastag sörhabot. –  Dédnagyapádnak Mertz volt a családneve a negyvenes évek előtt, és te ennek ellenére a mai napig ezzel az írtó hülye, Mohácsi névvel szaladgálsz a világban? Bakker! Ekkora hülyét! Mohácsi... Csata! De milyen! Vész! Pusztulás! Miegymás! Mit akarsz te ezzel a Mohácsival? Ezért tartasz ott ahol...! Mertz, apukám, az igen! Nem Mohácsi! 

Az pedig, hogy a kémtörténetek igazából soha, semmilyen formában nem kötöttek le, tényleg és végképp az én problémám. E két alapellenvetés miatt a képregény még simán lehet jó, s lehet csak velem van a baj. De mert ennek a blognak már az alcíme is kifejezi, hogy miről van szó a bejegyzéseiben („Szubjektív olvasónapló a XXI. század elejéről”), így nyilván nem fogok úgy tenni, mintha objektív lennék, amikor is objektivitás nincsen is.

Magyar rapszódia meg ugye, mindkettő: második világháborús (na, jó, bevezetős) kémsztori, méghozzá a fasizálódó Európában. Így jártam. 

Volt már nálam a könyv/füzet/kiadvány. A könyvtárból hoztam ki. Mert olasz a szerző, s mert magyar vonatkozású a cím. Aztán olvasni kezdtem. Tetszett is. Meg nem is. Aztán közönybe fulladt, és a végére járás nélkül visszavittem. 

Ennek az ajándékpéldánynak is nehezen jutottam a végére, de mert jött, hát gondoltam, illik elolvasni, végignézni, és írni róla. Már csak azért is, mert Giovanni is úgy adta a kezembe, hogy lám-lám, olasz, aztán nézd csak, mennyire magyar! Egyébként ezt a részét tényleg értékelem és díjazom is. A gesztusért is, és a végeredményért is. 

A kémtörténet rajzai

Azt kapásból, szó nélkül és zokszó nélkül elismerem, hogy Giardino, a szerző kétségtelenül remek utcarajzokat, városképeket készít. Nem übertutikat, de teljesen jókat. Nem csupán akkor, amikor Budapestet rajzolja meg, hanem akkor, amikor bármit. De ne csak beszéljek, nézd  hát az egykori Budapestet Giardino-módra!

Nem lehet rá egy rossz szavunk se, nem igaz? 

Egyébként úgy fest, szeretik ezek az olaszok Budapestet! A Dampyr – Transylvania Express című kötetének első rajza is egy gyönyörű budapesti, a Gellért-hegyről szemlélt panorámával nyit. Az a rajz egészen más stílusú, mint Giardino rajzai. Ha a linkre kattintasz, meg tudod nézni.

Az emberábrázolással már nem voltam ennyire elégedett. Elsősorban a főszereplő kétdimenzióssága (miért, milyen legyen egy képregény figura?) és mindig ugyanolyansága hökkentett meg. Mármint nem az, hogy az alak ábrázolása konzekvens, hanem az, hogy tökéletesen ugyanolyan mindig az arca, se egy rezdülés, se semmi változás, mintha maszk lenne rajta. De a többi figura mozgása is darabos, szakadozott, kimódolt. Nem kivétel nélkül mindenütt, de a legtöbb helyen. 

A kémtörténet története

Az elején még értettem. Budapesten veszélyesen fogynak a francia hálózat emberei. A faarcú főhőst ezért küldik oda: derítse ki, mi a csuda folyik ott. Itt. Aztán egyszerre fonalat veszítettem, hogy ki-kinek a mije és miért? A faarcú főhős identitása nem volt kérdéses. 

Annyi azért eljutott hozzám, hogy Faarcúnak és egy üldözött lánynak menekülnie kell, kinek ezért, kinek azért. A tét már nem volt teljesen világos. Mármint az, hogy menekülniük kell, különben meghalnak, az igen, de hogy miért is üldözik őket, az annyira nem volt evidencia. 

Ráadásul valahogy a vége is olyan kis kurta-furcsa lett. Nyilván Faarcú nem akadályozza meg a második világháborút, de mindaz, amit nem értettem olvasás-nézegetés közben, a végére súlytalanná is vált. 

Ebben a bejegyzésben nem vágtam még saját magam szavába. Most megteszem. 

Többször gondolkodtam már azon, hogy vajon ment-e bármennyit is előrébb a világ a történelem során, a technikán, a tudományon kívül fejlődött-e bármennyit is az emberiség? Tanult-e bármit is a múltból, a szüntelen gyilkolásból, halálból, szenvedésből? Lépett-e bármennyit is előrébb az empátiában és a valós szeretetben? 

S nem, nem a második világháborús téma miatt jutott ez eszembe. Már csak azért sem, mert a szövetségesek úgy kétmillió német hadifogollyal végeztek. Akiket táborokban éheztettek halálra, hagytak orvosi ellátás nélkül, stb. Vagyis amíg a holokauszt szégyene vörösen égett évtizedekig Németország homlokán, addig a szövetségesek kidüllesztett mellel náciztak és fasiztáztak. A nemzeti baloldalaikkal együtt, akiknek meg kelet-európai és ázsiai elvtársai máshol háromszázmillió embert irtottak ki világszerte... 

Szóval az egyébként is költői kérdésemre a válasz: nem. Sem az országok, kormányok, politikusok, sem a polgárok, alattvalók nem tanultak semmiből semmit. Ha tanultak volna, nem kellene vigyázó szemünket sem öntökönszúró Európára, sem az emberi és nemzetiségi jogokra tökéletesen fittyet hányó ukránokra, sem az őket fél éve ostromló oroszokra, sem Amerikára, sem Kínára vetnünk. Miközben a pénzünk már szart sem ér, az energiahordozók ára az égben, és ajándék mindennap. Itt, az űrkorszakban... 

De az az érdekes, hogy mindannak ellenére, amit az előbb mondtam, másodszori nekifutásra mégis lekötött a képregény. Nem dobtam sutba. De nem is tekintek fel rá. Egyetlen nagyon komoly erénye, hogy több Budapest-kép van benne. 

Hogy szavam ne felejtsem: a szerzőnek a honlapja szerint vannak komolyabb munkái is. Nézd csak:

100 oldal · puhatáblás · ISBN: 9786155891090 · FordítottaLudmann Ágnes

6/10

2022 augusztus. Még mindig nem jöttem vissza a nyaralásból lelkileg, Ilyen még nem volt. Valahogy semmi nem villanyoz fel.

Konfliktusom van egy nekem nagyon kedves emberrel, ami által nem láttam egy másik nagyon kedveset sem.
Bizonyos tekintetben, tekintetekben kicsit reménytelennek találom a munkahelyemet is, pedig szeretek ott dolgozni. A váltás-lehetőségeknél pedig mindig van vele olyan szempont, ami kizáró: vagy a távolság, vagy a munkaidő-beosztás, vagy a végzendő munka.
Itthon is, hétvégén is munka vár ránk, a jövő hét mindkettőnknek kemény lesz.
S még a hosszútávú terveinkért sem tudok lelkesedni, mert bár elkerülhetetlen anyagi szempontból, de betonozva van benne a konfliktus is. Meg élettér tényezők is rontják.
S a Win10 is vagy egy hónapja szivat: az én gépemen egy frissítéssel szaraxom, mert ebben a rohadásban kikapcsolni sem lehet végleg a Win Update-et, SzFT gépén pedig sem az Asztalon, sem az Intézőben nem lehet jobb gombbal új mappát létrehozni. Mindkettő ismert probléma, és az ezer megoldásból még egyik sem jött be. A faxom rohadtul tele van. Olyan ehhh... minden.
 

Julia – Egy kriminológus a bűn nyomában 2.: A ​Nap szeme

Ötletesen, ízlésesen, izgalmasan megírt, tragikus szektatörténet

julia_2_a_nap_szeme.jpg

Szerzők:
Giancarlo Berardi – Maurizio Mantero – Enio Valerio Piccioni

Julia továbbra sem női romantikus regény/képregény, ahogy azt a borító sugallja, hanem egy érdekes, izgalmas olasz krimisorozat.

A főszereplőjének a rajzoló gyerekkori, természetesen plátói szerelme, Audrey Hepburn adott arcot. Úgy, hogy nem tudott róla. Tekintettel arra, hogy a színésznő 1993-ban hunyt el, a képregény-sorozat első kötete pedig öt év múlva, 1998-ban jelent meg. 

Vagyis, ahogyan arról már írtam a sorozat első magyar nyelvű részével kapcsolatban, a történet nem Hepburn-életrajz, sőt, semmi köze hozzá, csupán a külső hasonlóság. Krimiről van szó, amelynek a főhőse egy kriminológus hölgy, Julia Kendall, aki az aktuális nyomozás aktív résztvevője. 

S aki ezúttal egy tragikus sorsú szekta, illetve annak vezetője nyomába ered. 

A nagy helyzet az, hogy amikor a Julia első kötetét megvásároltam és elolvastam, kétesélyes volt, hogy érdekel-e annyira a sorozat, hogy továbbra is pénzt adjak rá, vagy megvárjam, amíg netalán felbukkan a könyvtárban? Az utóbbi gazdaságilag és logisztikailag kedvezőbb, az utóbbi roppant bizonytalan. 

Tehát szemeztem a második kötettel, meditáltam a Kosárba gomb felett, majd, egy életem egy halálom, sóhajtva döntöttem, enyém lesz. Majd valahogy eltitkolom az eltitkolhatatlant Szerelmetesfelségtársam elől: új könyv érkezik a házhoz.

Amikor megjött a csomag, azonnal el is olvastam. Nem is annyira Julia miatt, nem is annyira azért, mert fumetti, meg Sergio Bonelli, hanem elsősorban azért, mert szektatörténet. A megvásárlása mellett is ez volt a legsúlyosabb érv.

Ez számomra a szocializációm miatt volt fontos. Ahogyan már többször meséltem, tizenhét évet töltöttem egy kis protestáns közösség, az adventisták között. A mai napig azt mondom, ez az egyház, a hetednapi adventisták, nem szekta. Nincs központi vezető (illetve van, csak nem úgy központi). Miközben van közös-, aközben nincsen kötelezővé tett gondolkodás. Lehet kritizálni, lehet vitázni, lehet kérdezni és megkérdőjelezni. A szekta szó manapságos értelmezése, eltekintve az eredeti jelentésétől, mindezt kizárja. Ha azt mondom szekta, Magyarországon, na, kik és mik jutnak eszedbe? (Ron Hubbard nem hivatalos, tehát igaz életrajzát, az Arcátlan messiást  most olvasom éppen.)

Leginkább az érdekel ebben a szekta-témában, ami nem feltétlenül kötődik a valláshoz, csak ott jobban tettenérhető: hogyan szűnik meg függetlennek lenni egy személyiség, hogyan veszi át az egyéni gondolkodás szerepet egy közösség, és annak szentnek, sérthetetlennek, tévedhetetlennek tartott, karizmatikus vezetője? Már csak azért is érdekel ez a kérdés, mert ha csak kinyitom a Facebook-ot, a kommentszekcióban, bármilyen témában pillanatok alatt szembesülök a szektás gondolkodásmóddal. Ha másban nem, abban bizonyosan, hogy mindaz, aki nem ért egyet, egészen bizonyosan halálos ellenség, mert tagadja az Egyetlen, Megkérdőjelezhetetlen Igazságot. 

A Nap szeme sztorija

Mivel krimiről van szó, itt a szekta több mint durva. A történet alkotói Giancarlo Berardi és Maurizio Mantero gondosan ügyeltek arra, hogy a történetben szereplő vallásos közösség ne hasonlítson túlságosan egy, konkrétan létező egyházra, közösségre sem. Csak jellemzőiben, s főleg a vezetője személyiségében. 

Adva van egy kettős életet élő családapa, aki egyik életében mintacsaládfő. A földrajzilag egészen másik helyen tökéletesen más életet él: ott ő az Egyetlen, Igaz Egyháznak, a Napot imádó, a közeli világvége egészen biztos bekövetkeztében tökéletesen bizonyos vezetője. Tanítása szerint mindazok, akik a világ vége előtt nyilvános öngyilkosságot követnek el, részesei lehetnek majd a Fény teljes hatalmának. Mindenki másnak nagyon rossz lesz. 

A Fény fiai a világtól elzárt, erődítmény-szerű helyen élnek, ahol nincsen ki-be járkálás. Egyenruhát viselnek, szigorú belső törvények szerint töltik a mindennapjaikat, rengeteg kötelező imával, böjttel, testi fenyítéssel. A vezető is szigorúan él: néha feláldozza magát, és magáévá tesz egy-egy nőt, aki kiváltságnak érzi a teste feletti rendelkezést. Vannak jelek arra, hogy a vezető nagyon beteg, néha megkorbácsoltatja önmagát is a bűnei miatti vezeklésként. 

Annak, hogy közeledik a végső nap, biztos jele van: egyre több, összehangolt öngyilkosság történik a városban. A bevezetés, hogy egy férfi a metrósínek között az áramba lép, egy fiatal lány leveti magát a nagyon sokadik emeletről (valami kilátó van ott, így számos szemtanúja van, ahogyan fellép a párkányra, és egy középkorú nő felgyújtja magát egy látogatóktól zsúfolt parkban. Az öngyilkosságokat a helyi ige hirdetése előzi meg. 

Megindul a nyomozás, kik is ezek, miért teszik, amit tesznek. A fő cél, megmenteni a további áldozatokat. A végkifejlet apokaliptikus. De Julia Kendallnak kétsége támad, hogy az apokalipszisnek a vezető is szenvedő részese volt-e. 

Julia fő erőssége most is sziklaszilárd

A sorozat fő ereje, erénye a dramaturgia feszessége, átgondolt felépítettsége. Ezt a könyv előszava is megerősíti ebben a kötetben és az előzőben is. Méltán. Mert valóban így van.

Mintha egy minden kockájában átgondolt filmet látnánk mind snittek, mind az egyes képkockák tekintetében: mindennek tényleges helye van, s minden úgy van a helyén, ahogy van. De tényleg! Egyfelől a jelenetek egymásra épülő sora, másfelől az események egymás mellett futó szálainak váltakozása, harmadrészt az ábrázolás egyes képkockán belüli nézőpontjai megragadja és nem engedi el az olvasót. 

Ennek az átgondolt építkezésnek a része a rajzok világossága, tisztasága. Minden részletességük ellenére vagy inkább mellett is. Az alakok ábrázolása tökéletesen konzekvens, félreérthetetlen, hogy mikor kit látunk. Ahogyan az is, hogy mit. A rajzok meg sem próbálnak művésziek lenni, de mindenképpen minőségiek, semmi esetlegesség sincsen bennük sehol. 

Sok jó képregényt olvastam, de ebből a szempontból a Julia páratlan. 

Összértékelés

Ugyan az engem érdeklő, fő kérdéshez, az önfeladás metodikájához nem jutottam közelebb, valószínűleg a Bölcsek Köve csak általánosságokban írható le ebben a kérdésben,de hát nem is a vallásos neurózisok szakkönyve a történet. Nem is ez volt a megalkotásának a fő motivációja. Akkor sem, ha az üzenetében benne van a manipulációs gazemberek zsigeri utálata, és a birkaság szánalmas, fejcsóváló sajnálata is. Hogyne lenne benne! 

Az már más kérdés, hogy aki része a rendszernek, jobbára valami átértelmezett, torz nézettel bír annak valódi jelentéséről, tartalmáról és a működéséről. Magyarázza, védelmezi a józan ésszel magyarázhatatlant és védelmezhetetlent. Az emberi elme önvédelemből képes egészen vad összefüggések, logikai kapcsok kreálására. 

Tehát azon túl, hogy izgalmas, elgondolkodtató a történet, van benne nem rejtett tanulság is. 

 

Anagram Comics, Budapest, 2021, 270 oldal · puhatáblás · ISBN: 9786155947193 · FordítottaFerencz Judit

9/10

2022 augusztus eleje. Újra munka, újra kánikula, újra hétköznapok, benne apróbb lakásfelújítással. Újra reggel, újra a Facebook-os munkacsoportunk bejegyzései, újra autó, újra forgalom. Élni kell. De még ott vagyok Gyulan. Igaz, ott is kellene élni... 

Hendrik Groen: Lesz ez még így se (Hendrik Groen 1.)

Ahogy megszülettünk, máris haldoklunk, avagy visszafogott kalandok egy idősotthonban

groen_lesz_ez_meg_igy_se.jpg

Hendrik Groen a könyv írója közzé tette a 83 és 1/4 éves korában írt naplóját. Majd megtette ezt 85 és 90 éves korában is. A 90 évesen írt könyv 2022 júliusában magyarul még nem olvasható.

Hendrik Groen nyílt, bár a napló szerint nem kicsit cinikus ember. Az irodalmi teljesítménye tiszteletre méltó. Mondd már, ebben a korban! 

Hendrik Groen holland író. Aki nem is létezik. Na, ezt add össze! Az egyik legnagyobb holland könyvsikernek, eddig legalább huszonkilenc nyelvre fordították le, nincs is írója. Legalábbis nincsen ilyen nevű holland író. Nincsen ilyen nevű ember. Illetve lehet, hogy van, de akit így hívnak, az biztosan nem írta ezt a könyvet. Aki írta, azt nagy valószínűséggel úgy hívják, Peter de Smetre és nem Hendrik Groen. 

Peter de Smetre, amikor a könyvet írta, 62 éves volt és nem 83,25. 

Bár mindent összevetve szerintem itt Magyarországon az átlag olvasó ezzel sincsen sokkal előrébb, tehát akár maradhat is Hendrik Groen.

Valamint ilyen című könyv sem létezik, hogy Lesz ez még így se. Illetve, lehet, hogy létezik, de az meg nem egy 83 és 1/4 éves ember titkos naplója, és nem Hendrik Groen írta, aki nem létezik.

Bár, ahogy mélyen eltöprengek, be kell látnom, van olyan könyv, amelyiknek ez a címe, és amelyik egy 83 és 1/4 éves ember naplója. Hogyne létezne, hiszen most olvastam el! Csakhogy a könyv címe eredetileg egyáltalán nem ez. Határeset, csak teljesen más. Ugyanis a könyv címe eredetileg ez: Pogingen iets van het leven te maken. 

Ugye, hogy egészen másképpen cseng, mint a lopott magyar cím sugall? 

Perfekt, a Google Fordítóból származó holland tudásom szerint a cím eredetileg pozitív kicsengésű: Valahogy így fest magyarul: Megpróbál valamit kihozni az életből. 

A magyar címváltoztatást egyszerűen nem értem. Mondjuk sohasem értettem. A cím szerintem szerves, a szerző, szerzők által integrált része egy alkotásnak. A megváltoztatása a mű megváltoztatása. Ebben az esetben ráadásul egy magyarul már foglalt, mert felhasznált, nagyon ismert film címével cserélték fel az eredetit. Erről a címről mindenkinek Jack Nicholson jut eszébe. Meg Helen Hunt. Meg „Simon, a buzi” (az érzékenyebb gyengébbek kedvéért, s mert egy sort sincsen kedvem erről vitatkozni: idézetet olvastál a film szövegéből. Pont.)

Szóval amíg a magyar cím a pesszimizmus soha be nem fejezett alagútjának a a végén toporog, tehetetlenül bámulva a még érintetlen sziklafalra, csüggedt erőtlenségében még a tíz körmével sem kaparászik, nem hogy egyéb megoldásokat keressen, mindössze arra vár, hogy minden még szarabb legyen, addig az eredeti holland cím pont az ellentétjéről beszél: kihozni a rossz helyzetből is a legjobbat, élvezni ami az életből még megmaradt. Igen komoly látásmód-különbség! Egészen más az üzenet. S az eredeti cím illik a történethez, a stílushoz. 

Azon kívül, hogy mind az eredti műre, mind az olvasókra nézve tisztességtelen ez a címmódosítgatás, elképesztően olcsó megoldás is. Átlátszó. Hazug. És ostoba. Méltatlanul hülyének nézi a célközönséget. Etethetőnek, információhiányosnak, műveletlennek. Akinek elég bevetni egy kultúrális pavlovi reflexet, és rohan is a pénzét költeni. A részemről kikérem magamnak ezt az eljárást, már megbocsássanak ott a kiadónál!

Nem tudom, a fordító vagy a kiadó eszement ötlete volt a címlopás, ám bármelyik is, mélyen szégyellje magát! (Ha nem jól tudok Google Fordító hollandul, a fenti dohogást gyökereitől felejtsd el, és nézd el nekem! De a cím azonosság abban az esetben is megbocsáthatatlan.)

Jelentem, kidohogtam magamat!

S ha azt mondanád, hogy na, a cím eredetiben is Adrain Mole, akkor arra meg azt felelem: vedd észre, játékos fricska. 

groen_lesz_ez_meg_igy_se_1.jpg

Az öregségről három lépcsőben – Első lépcső: önkorom

Ötvenöt éves vagyok. Ennek megfelelően: középkorú. Gyerek- és kamaszkoromban a középkorú az öreg szinonímája volt. Amikor Pipi barátommal a nyolcvanas évek elején kiszámoltuk, hány évesek leszünk, elképedtünk: „Bakker, harminchárom! Mocsok aggastyánkor!”

Manapság, aki harminchárom, az számomra alig van túl a tinédzserkoron. Pipi meg már nem is él... :-(

Minél több év telik el felettem, az öregség korhatára egyre odébb tolódik. Manapság egy hetvenéves sem öreg már számomra, csak közelít hozzá. 

Jó helyen dolgozom, idősotthonban, ott fiatalnak érezhetem magamat. Egyébként meg tapasztalom, hogy valóban, negyven után már vannak bajok. Magas vérnyomás, cukorbetegség, meglepetés infarktus, izületi ez meg az. (Tegnap kétszáz métert leúsztam, aztán a vállam feladta. De még a kétszáz is ajándék volt, pár nappal előtte ötvennél azt hittem, nem jutok ki a medencéből, a gyors- és a hátúszás tökéletesen esélytelen volt).

Úgy két hónapja, Óbudán, hazafelé menet elcsúsztam a sáros úton, és miután kikáromkodtam és kirühögtem magam a sárban fetrengve (vö. vaddisznó), felállva konstatáltam, hogy az eséssel meghúztam a derekamat: aznap úgy keltem fel a heverőről, mint a hátára fektetett büdösbogár. Másnap és folyamatosan mentem dolgozni, de a mozgásom: akárha tojáshéjakon lépkedtem volna. 

Egy kertiparton, pár éve azt vettük észre, a cimbikkel beszélgetve, hogy nem arról beszélgetünk, kinek, melyik nő, hogyan volt meg (mint tizen-huszonévesen), nem is arról, hogy a gyerek... (mint harminc-negyvenévesen), hanem arról, ki milyen gyógyszert szed a kinek, milyen bajára. Amikor tudatosult, témát váltottunk, és a sört gyorsan felcseréltük egy-egy pálinkára. 

Vagyis komoly empátiával bírok a munkám személyei iránt. Az infarktusom pedig tudatosította, hogy ugyanúgy fogyóeszköz vagyok mint ők. Szép kilátások! Vannak céljaim az életben, az egyik a túlélés. Főleg, mert szerelmes vagyok, van két gyerekem, s van egy viszonylag friss unokám.)

Az öregségről három lépcsőben – Második lépcső: Nagyi és Ari néni

Nagyi kilencven éves volt, amikor meghalt. Azt mondta, a kilencvenet mindenképpen megvárja, mert meg akarja kapni a neki járó kilencvenezer forintot. Márciusban megkapta, áprilisban elment. Szavatartó asszony volt. 

Az utolsó évében már nem tudott kimozdulni a lift nélküli társasházunk második emeleti lakásából. Ebben az időben már volt, hogy nem volt képben, mondott és tett olyan dolgokat, amikre alaposan felszaladt a szemöldökünk, aztán másnap nem is emlékezett ezekre. De amúgy képben volt. Úgy kb. nyolcvan-húsz százalék volt az arány a képben levés javára. 

De testileg, egészségileg mindenképpen, egyértelműen baj volt. Sokat mondta, hogy tulajdonképpen minek már neki az élet. Amíg ki tudott menni a lakásból, lejárt a piacra („Mekkora piac, alig tudtam bejárni! És mennyi minden van!”), amíg elsertepertélt a konyhában, nem is volt nagy baj, pedig már akkor mondta ezt a mineknekiazéletet. A baj akkor lett, amikor már a szobájából is nehezen mozdult ki, és minden a nehezére esett. 

Az volt a fő baj, hogy igaza volt. Nem a számunkra vált feleslegessé az élete, hanem ő nem talált már célt benne. A puszta létezés kevés célnak. Én meg ezt láttam be nagyon lassan. 

Kórházba került az én Nagyikám, és mert anyagilag képtelenség volt számunkra állandó felügyeletet biztosítani a számára, úgy festett, nem is jön ki onnan. A belgyógyászatról elvileg a szociális belre (értsd: elfekvő) került volna. El is intéztem mindent, sírva jöttem ki onnan, hogy ide az én Nagyikámat...? S mit fog érezni, gondolni, amikor a nyolcvan százalék a domináns? 

Szerdán felhívott a belgyógyász orvosa, és azt mondta, hogy hétfőn már mindenképpen átkerül. Pénteken felhívott, hogy sajnos mégsem kerül át. Éppen a villamoson ültem, hazafelé tartottam, amikor hívott. Leszálltam, sétáltam, kibőgtem magamat az Egressy úttól a Hungárián Óbuda felé battyogva, majd rögtön és azonnal arra gondoltam: hála Istennek, hogy kimaradt a szociális bel! 

*

Momentán, még néhány pillanatig Svájcban élő barátom és a szintén barátfelesége, amikor összcsaládilag svájciak lettek, havi apanázs fejében rám hagyta az édesanyja és a felesége nagymamája körüli teendőket. Bevásárlás, takarítás, csekkfizetés, pénzkezelés, ügyintézés, stb. 

Barát-anyu viszonylag hamar eltávozott közülünk. Nagymama szerencsére még évekig, kilencvenhárom éves koráig élt. Csuda kedves néni volt, egyfajta pótnagymamám lett. Valami olyasmit is éreztem, amikor ő is meghalt, mint az én Nagyim halálakor. Ari néni  két és fél évig idősotthonban élt. Két évig egy békásmegyeri átmenetiben, azt nagyon-nagyon szerette, fél évig egy kőbányaiban, azt meg nagyon-nagyon nem. Az érvei teljesen ültek, igazat adtam neki mindkét esetben. 

Mielőtt otthonba került, egy óbudai lakásban élt, egyedül. Az egyetlen társaságot jelentettem a számára az unokája és családja hazajövetelei közötti negyedéves terminusokban. Majdnem mindennap meglátogattam. Visszatérő motívum volt a találkozásaink során, hogy milyen jó lenne, ha magához venné már a jó Isten. Kezdetben vele is vitatkoztam, ahogy Nagyival, de nála hamarabb beláttam az igazságát. Mert az akkori élete döntő részét egyedül, a lakásba zárva élte, egyre rozogább, eső-kelő egészséggel. De volt, hogy kelni sem bírt, és így egy napot a konyhája kövén töltött. Szerencse, hogy nyár volt.

A második, állandó otthonban nem érezte jól magát. Oka volt rá. Egyre többet esett, és már nem kelt egyáltalán. Megunta, feladta szegény. Nem volt alkalom, hogy ne mondta volna, mennyire elfelé kívánkozik. Elbúcsúzott az unokájától, a barátom feleségétől, és két nap múlva már nem élt. 

groen_lesz_ez_meg_igy_se_2.jpg

Az öregségről három lépcsőben – Harmadik lépcső: az otthon, ahol dolgozom

Mondom, idősotthon. Abban az intézményben, ahol dolgozom, a lakók nem annyira panaszosak. De van, aki az. Például egy néni az egészségi állapotát már rettenetesen unja: tényleg nagy a baj. A gyereke is nagyon külföldön van, anyagilag támogatja, ha tudja, de látogatni nem tud jönni. Ráadásul a néninek van lakótársa is (társas apartmanban él), és nagyon nem jön ki vele. Már nagyon elvágyik ebből a világból. Pedig nagyon aranyos, kedves ember. De ember. 

A hasonló esetekben már nem vitatkozom. Nincsen miről. Csak hülye közhelyeket tudnék mondani. Viszont megtanultam természetesen beszélni a szenvedésről és a halálról. S meglepődtem, mert az idősek is tök természetesen tudnak beszélni róla. Viszont nagyon vacak látni, hogy szívem csücskei milyen gyorsan tudnak leépülni. Az meg még cefetebb, ha valakit hosszabb ideig nem látok, és rákérdezek kollégáktól, mit tudnak róla, és a felelt így kezdődik: „Ó, ő egy hónapja már...”

De van élet az otthonban. Szerelem is van. Van egy pár, akik itt ismerkedtek meg, egymást kísérői, társai, kézenfogva járnak. Vannak alkalmi, khm, egészségügyi kapcsolatok is. Olyan is volt, aki reményt adott. 

A bácsit vérátömlesztésre vittem a Szent László kórházba. A Keletinél rám nézett, és megkérdezte: 
– Tudja Zolikám, mi az én legnagyobb bajom?
– Hát, Pista bácsi, így a vérátömlesztésre menve sejteni vélem!
Pista bácsi legyintett. 
– Á, abba, úgyis beledöglöm!
Sajnos fél éven belül be is következett az önjóslat. De ott a kocsiban keresetlen tömörséggel megfogalmazta a baját.
– Most nyolcvanegy vagyok. Hetvenötéves koromig így állt a ...om, ni! – mutatta is. – Azóta bárki csinál vele bármit, már semmi, csak ez... – ezt is mutatta.
Elgondolkodtam. 
– Pista bácsi, én most ötvenhárom vagyok, tudja, ezzel nekem még huszonkét év reményt adott!

Meg jó nézni, ahogy az idős emberek táncolnak, helyi koncerteken énekelnek, állatot simogatnak, óvodásokkal  találkoznak, vagy éppen az én unokámat csodálják, amikor a lányom kicsit behozza őt. De egy gyönyörűséges kertet is ápolnak fáradhatatlanul az otthonban. Vagy csak kiülnek egymással vagy velünk, a személyzettel beszélgetni a kertbe, az aulába. Vagy halottak napján mennek visszagondolni a mécsesekkel körbetett, kis helyi emlékező-helyhez. Vagy éppen a rendezvénybusszal mennek erre-arra, mikor mire van lehetőség. Vagy kártyáznak az aulában, válogatnak a helyi ruhavásáron, a keddi, szintén helyi piacnapon...

Élnek. Ha öregen is, rozogán is, néha felejtősen is, de élnek. Ki méltósággal, ki összeomolva, de élnek. Olvasnak, tévét néznek, zenét hallgatnak, néha perlekednek, az egészségükre sokszor panaszkodnak (vizsgálatokra hordom-viszem őket, segítek felszállni, leszállni a buszba), de a legdöntőbb többségük szerethető ember. (A nagy számok törvénye alapján persze van, aki nem, de egy kézen tudom számolni, hányan tartoznak ide a több százból.)

A nővérek, takarítók, szocmunkások mesélnek cifra dolgokat, nekik persze van, hogy csikarniuk kell magukból kifelé az empátiát és a türelmet. Itt van például a bácsi, aki ha nem kapja meg a maga gigantikus alkoholadagját, bizony nem mindennapi dolgokat produkál: a múltkor félmeztelenül jött ki az aulába. A főbaj az volt, hogy alulról volt félmeztelen... Képzelheted...! 

*

Ahogy belépek mindennap az előtérbe, egy idézet fogad. Tudnom kellene idézni, mert mindennap látom, de most csak a Károli-fordításból vagyok rá képes.

Az ősz ember előtt kelj fel, és a vén ember orcáját becsüld meg...

(Mózes harmadik könyve, 19:32)

Nincsen ha, nincsen mert.

A lakók egymás közötti viszonyaira, annyira nem, a gondolataira természetesen soha, az érzéseikre meg nagyon ritkán, de rálátok. 

Annyira nem mint amennyire a bejegyzés tárgya könyv ráláttat. De mert van némi betekintésem egy idősotthon dolgaira, s mert legalább három időssel testközelből foglalkoztam, azt mondom, a könyv hiteles.  

groen_lesz_ez_meg_igy_se_film1.jpg

A napló

Ez a regény, ahogyan a címe is mondja, napló. Egy nyolcvan pluszos, holland nyugdíjas nyilvános titkos naplója, aki idősotthonban él. Aki, mert titkos a napló, nagyon nyíltan beszél a gyarapodó nyavalyáiról, az egyre szégyenletesebben sáfrányos alsónadrágjairól, a számára elviselhetetlen, gyerekes, nevetséges, mert rettentő kicsinyes, infantilis, butácska öregekről, a saját megalkuvásairól az állapota és a gyávasága végett, az otthon személyzetének, vezetésének visszásságairól, az étkezések szánalmasan mulatságos, vagy éppen visszatetsző részleteiről (fogsor a salátában), mindenről. Az otthon Hollandiában van, a szereplők hollandok, de ennek, innen Magyarországról nincsen jelentősége. Ugyanazokkal foglalkoznak, mint itt nálunk: az egészségükkel, mert hogy a fenébe ne, egymás viselt dolgaival, a kicsinyes történésekkel, a vezetéssel, a személyzettel, a napi politikával, a pénztárcájuk vékonyságával, az emelkedő árakkal, s vágyakoznak egy rollátor vagy egy elektromos kisautó után. Meg hogy legyenek látogatóik. Akik szintén ugyanolyanok, akár az itthoniak: szeretők, gondoskodók vagy szeretetlenek, hanyagolók.

Az álneves szerző mindezt úgy mutatja be, hogy néha a szívünk facsarodik bele, de legtöbbször mégis úgy, hogy igen jókat derülünk a néha torokszorító megfogalmazásain. Mert érintettként cinikusan tud mosolyogni önmagán és a sorstársakon is. 

Amikor lementem újságért, vettem neki [Eefjének, egy idős hölgynek] egy tévéújságot, mert elég nehezen jár. Azt mondta, mindegy, melyiket választom, amit a bizalom barátságos megnyilvánulásaként értékeltem. 
– Hát nem mindig ugyanazt veszi? - kérdezte döbbenten Gorter úr.
De nem ám: kiderült, hogy Eefje egyik héten ezt, a másik héten amazt próbálja ki.
De akkor hogy találja meg benne a műsorokat? - nézett rá Gorter elkerekedett szemmel. El sem tudta képzelni, hogyan viselhet el valaki ilyen mérvű káoszt.
Általában kikeresem őket. Vasárnap után jobbára hétfő jön, utána a kedd, aztán a szerda, és így tovább.
Eefje Lang, nem lesz sok barátja ebben a házban, magamat azonban melegen ajánlom szíves figyelmébe.

*

A liftbe egyszerre csak két elektromoped vagy négy gurulós járókeret fér be. Mire ezek mind végeznek a ki- és beparkolással, az barátok közt is negyedóra. És persze hogy a kerekesek közben türelmetlenül áthajtanak a többiek lábán - ahogyan az is természetes, hogy a kocsijukkal lecövekelnek a liftajtó előtt, mit sem törődve a további ki- és beszállókkal. Az igazgatónő azt találta ki, hogy az egyik liftet ezentúl csak a személyzet használhatja. Ezáltal persze tovább nőttek a sorok a másik lift előtt. Előbb el kell indulnia otthonról, ha az ember időben oda akar érni valahová. A házban nemsokára nyugodtan be lehet vezetni a helyi közlekedési híreket. Korábban mindig lépcsőn mentem, de már nem bírom, úgyhogy jobb híján én is ott rostokolok a dugóban. 
Ha valaha tűz üt ki a házban, a lakók hamvasztása egy csapásra megoldódik. Csak a személyzet jut majd ki az épületből.

*

Most olvastam az újságban, hogy egy értelmi sérült fiatalembert kikötöztek a radiátorhoz az őt kezelő intézetben. Hogy miért tették, azt nem írta meg az újság, gondolom, verekedhetett. Nálunk, a demenciarészlegen nemhogy ütni, felállni is alig bírnak a páciensek, és úgy hevernek az ágyukon, mint a szabadulóművész, aki elfelejtette a trükköt. 

*

Nagypéntek. Ezen a napon régebben három órakor mindenki elnémult, és szegény Jézusra gondolt. Ha ma Hollandiában egy szülő fogná a fiát, és keresztre feszítené, a bolondokházában azt sem tudnák, mihez kezdjenek egy ilyen pszichopatával. Az mindenesetre biztos, hogy ha lennének még gyerekei, nem egykönnyen kapna próbaeltávozást. A barkácsboltokra vonatkozó távoltartási végzést viszont igen. 
De nem leszek kicsinyes, adok Istennek még egy esélyt: ha ma pontban három órakor újra 12,4 másodperc alatt lefutom a százat, visszatérek a római katolikus anyaszentegyház kebelére. Esküszöm!

Március 30. szombat

A csúcsom száz méteren jelenleg 1 perc 27 másodperc. Tegnap mértem le, nagypénteken, pontban délután három órakor. Talán tévedek egy-két másodpercet, mert lehet, hogy néhány méterrel többet vagy kevesebbet futottam; mindegy, ennek nincs nagy jelentősége. 
A másfél perces sprint után mindenesetre jó öt percig lihegtem egy padon.
Isten nem vitt véghez csodát egyetlen fia halálának pillanatában: nem adta vissza régi gyorsaságomat. Úgyhogy fújhatja a visszatérésemet a katolikus egyházba.

*

A termékenységi ráta egyébként Olaszországban ugyancsak 1,3. Hol vannak azok az idők, amikor a katolikusok még úgy szaporodtak, mint a nyulak? 
A mostani kevés baba negyven év múlva komoly nyugdíjasfölösleget eredményez majd. Azt én szerencsére nem érem meg. A nyuggereknek jóformán már most sincs semmilyen társadalmi értékük, de ha még többen leszünk, a hetven fölöttiek alighanem komoly prémiumot kapnak, amennyiben hajlandók önszántukból kérvényezni az eutanáziát.
Attól biztos nem lenne szebb a világ, ha egyszer csak kétmillárd elektromoped száguldozna a városok útjain.
Vállalkozó kedvű huszonévesek, figyelem, egy befektetési tipp: vásároljatok felnőttpelenka-részvényeket!

Úgy gondolom, a fenti idézetek egyértelműen bemutatják, hogyan is dolgozik a szerző a cinizmussal, az iróniával és az öniróniával. Nem a realista nyavalygás, az állapot feletti siránkozás, az öregség fájdalmas egészségügyi és pszichikai következményeinek drámai bemutatása a célja, hanem arra mutat rá, igen, ez van, szar ügy, de azért jócskán hozzáállás kérdése, miként éli meg, aki megéri ezeket. 

Nem hazudik az öregségről, az állapotról, a leépülésről, de minden fizikai fájdalma, leépülése, szánalmassága mellett (figyelj, amikor egy férfinek az inkontinencia miatt már pelenkában kell randevúra mennie, na?) is tud nevetni, röhögni helyzeteken, sőt, az önmagában való élvezet mellett azért is alakít egy önprogramokat szervező, hatfős klubot, hogy borsot törjön a folyton folyt a szabályok ketrecére hivatkozva mindent magakadályozó igazgatónő orra alá. 

Vagyis Groen azt mondja, vacak ez az egész öregség-ügy, de ha már itt vagyunk, próbáljuk meg kivonni magukat a nyávogó, panaszkodó, morgókórusból, élvezzük a dolgokat, amig tehetjük! Persze neki sem sikerül ez mindig, emberből van, egy 83 és 1/4 éves, holland, viszonylag pénztelen nyuggerből, de legalább törekszik.

groen_lesz_ez_meg_igy_se_film2.jpg 

Szerelmetesfeleségtársam talált a minap egy cikket a neten. Egy magyar tetováló srácról szólt. Bercsényi Balázsról. Ha nem is olvasod el, legalább a képeit nézegesd meg a linknek, le fog esni az állad, garantálom!

Balázs tetovált munkái olyan esztétikusak, annyira részletgazdagok, annyira művésziek, hogy az valami elképesztő! Amerikából jött haza, de a sztárok jönnek utána, hiába ezer euró az óradíja. 

De Balázs nem csupán tetovál. Kapcsolatot épít. A tetkók beütése előtt meg akarja ismerni az embert, akin dolgozni fog. Odafigyel, beszélget, van akivel három napot is együtt van. 

Azt mondja az interjúban, hogy igen, egy bizonyos pénzösszegre szükség van, hogy ne a munkáról szóljon csak az élet, ez kétségtelen. De azt is mondja, ha nem azt dolgozná, amit, ő akkor is boldog lenne, mert iparkodik a mában élni. Nincsen se tegnap, se holnap. Számunkra mindkettő változtathatatlan. Az, hogyan állok a mosthoz, alakítható és tanulható. Szerinte ez a legfontosabb, amit meg kell ismernünk, amit el kell sajátítanunk. 

Mert a harmónia és a boldogság kívülről soha nem nyerhető el, senki nem tudja azt biztosítani a számunkra. A forrása és a kulcsa önmagunkban van. 

A naplónak nincsen átfogó tartalma, cselekménye. Ezáltal nincsen íve sem. A főhős és a sorstársai mindennapi életét mutatja be, amelyet az állapotuk és az otthon csip-csup eseményei határoznak meg és határolnak be. Vannak történések, történetek, de nem egy adott történet elmesélése a központi mondanivaló, hanem egy állapot bemutatása. Azt tartja a mondás, hogy az élet nem más, mint egy permanens öregedési folyamat, szakadatlan út a születéstől fogva a halálig. Groen arról mesél, milyen az, amikor már nincsenek igazából célok, s az egyetlen cél a túlélés. Vagy már az sem. S hogy még ebben az esetben is lehet élet a halál előtt. S ehhez bizony némi szemléletváltásra és társakra van szükség. S az a helyzet, szomorú vagy sem, döntse el ki-ki, hogy az utóbbi egy idősotthonban nem akkora feladat mint önállóan, egyedül ülve. Tény, hogy kompromisszumokkal és bosszantó dolgokkal is jár. De vannak kétségtelen előnyei is. Nem muszáj korán kelni, bármikor olvashat az ember, ha le akar dőlni napközben, simán megteheti, stb. 

Bár az egyik kedvenc lakóm egyszer kifakadt: 

– Szép öregkor, Zolikám? Felejtse el! Nincsen benne semmi szép, duma a köbön!

Ezt mondta, és rögtön utána megállt megcsodálni a bejárat előtti két virágágyást. 

Ha odaérek, megmondom, igaza volt-e. Valami azt súgja, ráadásul a könyv is ezt mondja, hogy igen. Nem szép. De a virágágyások csodálata is azt mondja, Groen szerint sem lehetetlen tartalmat adni neki, és kiélvezni, amit csak még élvezni lehet. Bármi is az. 

Nagyimmal sokat küzdöttem az étkezése miatt. Magas volt a vérnyomása, cukros volt. Örököltem is tőle mindkettőt. Aztán a küzdelem hevében, éppen megint valami süteményt készített, aminek a hatását profi módon kompenzálta az inzulinadagolással, odavetette nekem:
– Minek meghosszabbítani az életemet? Éltem már eleget! Hadd élvezzem már, ami még jó belőle! 
Lettek volna érveim, de mégsem lettek. Betettem helyette a sütis tepsit a sütőbe, mert félő volt, a mozdulat őt már kibillenti az egyensúlyából. Amíg késszé lett a lekváros rácsos, ő addig előkészítette az inzulin-szintjét. Aztán együtt ettük a végeredményt. Fontos dolog a dogmatika, de életszerűen kell alkalmazni, hogy meg ne gyilkolja az élet élvezetét. 

A munkahelymen több lakó mondta már nekem, hogy a haláltól nem fél. Egyes esetekben az akár egyfajta megváltás is lenne. Csak a hozzá vezető út tűnik félelmetesnek. Azt lenne jó lerövidíteni. Hogy kimaradjon a méltatlan állapot és/vagy a sok szenvedés. S ahogy látom, addig adott a lehetőség a virágokban való gyönyörködésre. Sőt a nevetésre is. 

Csatolom befelé a néni az autóban a biztonsági övet, ő nem találta, hová kell dugnia. Áthajolok előtte. 
– Bocsánat, egy kicsit átölelem, drága!
Spontán válaszol.
– Jaj de jó! Tudja milyen régen ölelt már át férfi?
S nevetünk mindketten. 

Alapszitu ugyanez, csak egy bácsi próbálkozik a helyére tenni az öv csatját. 
– A fenébe, nem tudok dugni! – csattan fel. Önkéntelenül bukik ki belőlem:
– Hát, az nagyon nem jó! 
Meghökken, rám néz, majd kapcsol felnevet: 
– A szentségit neki, de mennyire nem! 

Ülünk a harmadik lakóval a kertben, nekem pauza van, ő élvezi a kora nyarat. Elmegy előttünk az egyik nagyon kellemesen faros-bögyös kollegina. Önkéntelenül nézünk utána mindketten. 
– A mindenit neki, Zolkám!
Egyetértőn bólintok. Bár mániákusan monogám vagyok, ami szép, az bizony szép akkor is. (Különösen, hogy Szerelmetesfelségtársam az első, aki ezt a bejegyzést olvassa. :-D )
– Startolj, barátom! – mondom én. 
– Hej, ha még lenne értelme! De a cigarettám a legmerevebb velem levő dolog! Tiéd a pálya, nem kell küzdenünk! A cigiről jut eszembe, adj már egy szálat, légy szíves, abból a vaníliás szivarkádból! Adok helyette a sajátomból.

Hendrik Groen történeteiből, mindkét kötetből rövidfilm-sorozatot forgattak. 2017-ben mutatták be. 

Nem tudom, a személyes történetem, a rokon és barátok időseivel való foglalkozás, meg a napi munkámnak a könyv témájához passzolása volt-e az oka, de nagy élvezettel olvastam Groen naplójának minden egyes oldalát. Teljesen életszagúnak, reálisnak találtam. 

Csak azon döbbentem meg, mennyire egyformák mindenhol az emberek, Magyarországon és a világ egyik leggazdagabb országában, Hollandiában simán ki lehetne cserélni az emberállományt, ugyanúgy viselkednének egymás országában is. Ugyanakkor döbbenetes volt, hogy milyen gondok vannak abban az országban a nyugdíjakkal és az idősotthonok körül. Ugyanazok mint Magyarországon! Ez volt a döbbenetes! Bár... Most, hogy belegondolok, a Svájcban, otthonban dolgozó ismerősöm is horror dolgokat mesélt. S azért Svájc az Svájc, gondolná a proli, egyszeri ember szegény gyereke, miközben sóvárgó, vigyázó szemét arrafelé veti...

Na, mit akarok mondani, akiben van bármiféle és akármennyi vonzalom az idősek iránt, de akár csak egy iránt is, az élvezni fogja ezt a könyvet. Akiben pedig nincsen, annak egyenesen kötelező elolvasnia. Egyfelől azért, mert a főszereplő sem szereti az öregeket. A barátja még kevésbé. Másfelől meg azért, mert az öregeket nem szerető ember maga is öreg lesz, az ő egészsége is folyamatosan a pusztulat felé tart. Vagyis az öregeket nem szerető olvasó miközben olvassa az öregeket nem szerető idősotthoni nyugdíjas könyvét, azt fogja észrevenni, hogy bár nem szereti jobban őket, de valamiféle empátia nyiladozik ki benne az öregek eddig csak csontidegesítő dolgai iránt. 

Miközben, mondom, nagyon jókat tud mosolyogni is. 

 

Libri, Budapest, 2016 , 462 oldal · ISBN: 9789634330745 · Fordította: Wekerle Szabolcs

8/10

2022 júliusának vége. Az utolsó teljes napunk a nyaralásból, holnap reggel útra kell kelnünk haza. Tegnap megegyeztünk Szerelmetesfeleségtársammal, hogy hiába volt a szokásos két hét, most nagyon rövidnek tűnt, még egy hét simán kellene. Egyikünk sem szállt vitába a másikkal. Tényleg olyan, mintha csak tegnap érkeztünk volna, még rendesen ki sem csomagoltunk, azt nesze, csomagolhatunk is vissza. S valóban simán el tudnánk képzeli az életünket Gyulán.

Dylan Dog – 1. különszám: A lélek sötétsége

Pár gondolat egy minden szempontból kuriózum horror-füzetről

dylan_dog_a_lelek_sotetsege.jpgÍrta: Claudio Chiaverotti
Rajzolta: Patrizio Evangelisti

Bár nem a Dylan Dog a legkedvencebb Sergio Bonelli-s fumetttim (olasz képregényem), ha valahol szembe jön velem, nem állok félre, hogy elmenjem melletem. 

Ezzel a füzettel egy weboldalon találkoztam. Először az ára hökkentett meg: manapság ezer förint alatti, új képregény-kiadvány? 

Amikor megérkezett a csomagból kivéve kézbevettem, akkor meg a vékonysága.

Aztán még pár dolog. 

Mert bajok tömkelege van ezzel a legszebben rajzolt Dylan Dog-történettel. 

Ahogyan belefogtam ennek a bejegyzésnek az írásába. eltöprentem, miért nem szeretem annyira Dylan Dogot, mint a másik két „sorstársát”, közvetlen „kollégáját”, a tetovált szemű nyomozót, Morgan Lost-ot, vagy a dampyr Harlan Drakát.

Morgan Lost volt az első Bonelli-szerelem. a Dampyr a második. De nem a sorrendség az oka annak, hogy Dylan nem tölti be a lelkemet. Ugyanis egy Dylan Dog füzetet olvastam másodiknak a Bonelli-sorban. Meg közte még két másik Bonellis történetet, amelyek nagyjából hatás nélkül múlt el belőlem, még a címükre sem emlékszem. Igaz, folytatásuk sem lett itthon. 

Talán azért nem ragadott meg Dylan Dog, mert nem annyira férfias mint Morgan Lost vagy Harlan Draka? Vagy hogy megfoghatatlanabb a rém-munka, amit végez? Rémálmok nyomozója... Nem tudom pontosan. Az azonban tény, hogy Sylan barátja, segítője, Groucho a Bonelli-univerzum legmulatságosabb figurája. Piszok jó poénokkal. 

dylan_dog_a_lelek_sotetsege_06.jpg

Szóval az a helyzet, hogy Dylan Doggal távolságtartó szimpátiában vagyunk egymással. Nem közömbös a számomra, ám jobbára csak akkor találkozunk, ha összehoznak bennünket. Most éppen a  füzet ára, illetve a tartalma. Helyesebben a rajzai. 

A BORÍTÓ

elképesztőn vacak lett. Egyszerűen mert gyerekes az ábrázolás. Semmivel sem képes megfogni.

A kötet tartalmának az ismeretében még kérdésesebb, mi lehetett az indok, hogy ezt a rajzot tették a borítóra.  Mert semmi köze sincse na sztorihoz. És aránytalan, infantilis, képtelen. (Aham, érted, képtelen...) Valaki és bárki hogyan lenne képes ilyen kis nyugodtan bámulászni valami egészen más irányba, amikor egy ilyen szépség üvölt a fülébe?

A démoni figura aránytalanséga, sutasága is szembeszökö. A bal válla minimum kétszerese a másiknak, A kézfeje hosszabb mint a felkarja. Aztán: a mellkasa és onnan lefelé mindene: fa-szerű. Mintha fatörzsből állna nyaktól lefelé. Igaz, senki nem mondta soha, hogy egy démon alakja és az emberi test arányai között szoros összefüggés van? 

A belső rajzok stílusának és a történet ismeretében tökéletesen érthetetlen az egész borító-koncepció. Ezáltal nem szerettük meg az alkotót, Sergio Toppit. 

MÁS MINT A TÖBBI

Ezt a füzetet úgy igazából nem tudom mire vélni a magyar piacon. Sajnos a belső címoldal előszava sem bőbeszédű ebben a tekintetben. 

A többi Dylan Dog füzet trjedelme kétszáz oldal körüli. Ez harminckettö. Vagyis alig több mint hatoda a többi kötetnek. Illletve azok kötetek, ez pedig vékonyka füzet. Az ár/éték-arány így eléggé lehangoló. 

Különbözik abban is a többitől ez a füzetke, hogy nincsen sorszáma. A kolofont olvasva véltem magyarázatot találni. Az eredeti cím mellett van egy megjegyzés: Dylan Dog Color Fest 3. Vagyis ez a történet eredetileg sem tartozik a Dylan Dog sorozat fosodrába. A színek miatt. Mert az eredeti sorozat, ahogyan a többi Bonelli-képregény is, fekete-fehér. A magyar változata azonban nem színes. Fekete-fehér. 

A rajzai ellenben még így is teljesen mások mint a többi, „rendes” kiadványé. Megdöbbentőn élethűek, realisták. Nem válnak művészetté, de szemgyönyörködtetők. Sokkal inkább mint az eredeti sorozat részeiéi. Akkor is, amikor borzasztő dolgokat mutatnak be. 

dylan_dog_a_lelek_sotetsege_09.jpg

A FÜZETECSKE TÖRTÉNETE

némileg a levegőben lóg. Egyfelől mert a történet csak résztörténet: sem az előzmnyekbe nem kapunk mély bepillantást, sem a befejzés nincsen. Vagyis egy torzó van a kezünkben. Igaz, attól, hogy nincsen karja, még csodáljuk a milói Vénusz szobrot, nemde? 

Mert itt van a füzetecskében, hogy az aktuális főellenségnek, Mana Cerace-nek volt múltja, és a befejző pár elmondja, hogy lesz még Dylan Dog-os jövője is. S vajon ki az a hölgyemény, aki szemlátomást valamit sertepertél a személye körül? Meg ki az a pasas, aki a padlójára kerül, amikor Dylan legyőzi az ellent? (Mert, gondolom, nagy meglepetést nem okozok, ha elspoilerezem, hogy nem a démon győz.)

Szóval van egy csúnya bácsi, aki a sötétséget kedveli, és onnan kilépve szedi az áldozatait. Ilyen-olyan indokkal. Olykor még vitatozni sem nagyon tudunk vele. Maximum, amikor arról beszél, hogy némely esetben csak azért öl, mert az olyan jó érzés.

De az áldozatai egyéb esetekben olyan figurák, akik a mindennapi életben élvezik mások fizikai szenvedését. Kivéve, mondom, amikor nem. A szerzők így előzték meg, hogy megelőzzék, hogy az igazságszolgáltatásban amúgy is erősen megrendült igazságérzetünk Mana Carece mellé álljon. 

dylan_dog_a_lelek_sotetsege_05.jpg

Szerintem az eddigiekből is látod, hogy miről beszélek, amikor azt mondom, ennek a füzetnek a képei élethűek, teljesen ralisztikusak. De van még pár illusztrációm. 

A CÍM

teljesen semmilyen és kapcsolattalan a tartalommmal. Nem tudni például, hogy ki az alanya? Kinek a lelki sötétségéről van szó? A gyilkos démonéról vagy az áldozataiéról?

Aztán: miért a lelki sötétéséget emeli ki a cím, amikor a történetben a fizikai sötétséggel függ össze a rém, a gonosz, a rémgonosz megjelenése? 

Az előzmények és az utózmányok ismerete nélkül lövésem sincsen, van-e jelentősége a címnek az egész tekintetében. E rész összefüggésében nincsen. Mindössze jól hagzik. 

KURTA-FURCSA VÉGÜNK

Mivel a torzó az torzó. és ami nincsen, arról csak feltételezések alapján tudok beszélni, így tulajdonképpen sokkal többet mondani nem tudok. Amíg nem lesz eleje és vége a történetnek, addig az én mesém is csak idáig tart. Hogy néha nekem is legyen valami meglepetésem. :-)

 

Fumax, Budapest, 2014, 32 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789639861671 · Fordította: Bayer Ant a al 

7/10

2022 júliusának utolsó napja. Tegnap végetért a nyaralásunk. Hazajöttünk. Nem volt jó. Szerelmetestársam, én is azt mondtuk, most még egy hét kellett volna. S máris lefoglaltuk a jövő évi gyulai időpontunkat. Amikor így visszajövünk valahonnan, mindig felmerül a kérdés: mi a fenét keresünk mi Budapesten, ötven négyzetmétren? 

Kettő felé érkeztünk meg, felcuccoltunk, elpakoltunk, nagyjából kitakarítottam. De elengedett a wc-járólap szigetelése, azon még nem vagyok túl. Holnap pedig munka. S az a baj, hogy a munkakör-csere, meg az egyre kevesebbet érő fizetés miatt nincsen kedvem hozzá. Egyik erősíti a másikat. Majd meglátjuk, hátha nem... De ha Tibi kollégám feladta, nem sok jóval kecsegtet a dolog. 

De lagalább az idő olyan lett, fúj a szél, hűvős van, esik az eső, hogy annyira nem vágyunk ki a szabadba. Bár ha csak ki kellene menni a kertbe... 

P. G. Wodehouse: Pupák Csodaországban

P. G. Wodehouse-t olvasni bármikor jó, és bár minden könyve ugyanaz, mégis más

wodehouse_pupak_csodaorszagban_2.jpg

Ezerszer írtam már: vannak serzők, akik így vagy úgy mindig ugyanazt a könyvet írják, bármiről írjanak is.

Klasszikus példám erre Márquez, Vonnegut és a Tarzan-könyvek szerzője, E. R. Burroughs. Meg a rendkívül termékeny P. G. Wodehouse.

Utóbbi kettő minden kétséget kizárón a szórakoztató irodalom két területének, a kalandregényeknek és a vidám könyveknek a nagymestere. Burroughs az előbbinek, Wodehouse a másodiknak. De egy könyvüket olvasva a másodiknál és sokadiknál már semmi meglepetés nem érheti az olvasót. Mégis mindkettő könyveit falja a nagyérdemű. Az is, aki egyébként a magas irodalmat kedveli. Mert nem lehet őket nem szeretni. Mitöbb, megunni sem. 

Ezért van otthon a Wodehouse-kötetekből egy komplett polcnyim. Ami tömegből rendre le-leemelek, mintegy találomra egy kötetet, néha meg kell néznem, hogy olvastam-e már, de mindig rendkívül jól szórakozom rajtuk. Csalódás még sosem ért. A Cicero pedig rendkívüli állhatatossággal jelenteti meg a köteteit, én meg szakadatlan csodálkozom, hogy még mindig van mit a magyar olvasók elé tárnia.

Csak a saját nyilvántartásomban, egy Keep-jegyzetben szerepel ha jól számoltam százegynéhány kötete. Nem olvasom még a meglevőket sem nyakra-főre, aztán meg rendre veszek egyet-egyet, tehát jó darabig el leszek látva Wodehouse-zal. Úgy életem végéig, hacsak addig le nem húzok egy jó adag örök élet vizét. 

A történetről

nagyjából mindent elmond a fülszöveg.

Pupák, a Parazita klub törzsvendége épp Amerikában tengődik recepciósként, amikor húszezer fontot örököl, és kissé furcsa körülmények között találkozik a nagy „ő”˗vel: felgyújtja a kalapját. Egy jóslat és a rámenős filmsztár, Mervyn Potter erőszakosságának hatására fél vagyonát egy kétes színházi előadásba fekteti, csak hogy szerelme közelében lehessen.


P. G. Wodehouse ezúttal a színházi világ kulisszái mögé enged bepillantást. Mivel Wodehouse könyvét tartjuk a kezünkben, biztosak lehetünk a happy endben és a fergeteges poénokban.

Mondanám, hogy azért nem csupán erről van szó, ha nem csupán erről lenne szó, de tényleg csupán csak erről van szó. Persze azért sokkal több betűvel elmesélve, de a történet valóban ennyi. Hozzá lehet tenni, hogy Pupáknak neve is van, mármint a Pupákon túl: Cyril Fotheringay-Phipps. Bizony!

Meg azt is el lehet mondani, hogy ez  Phipps (aki jobbára csak Phipps, a sallangok nélkül, amikor éppen nem Pupák) bizony nem nevezhető éppen egy fortélyos fickónak. Túl okosnak sem. Szinte olyan egyszerű, akár egy bot. Nem buta, az nem mondható róla, de nem csak nem túl okos, hanem nem is okos.

Viszont türelmes ember, jó barát, és szerelmesnek is türelmes és udvarias. Sőt, üzleti partnernek is az. Hallgat másokra, de sarokba szorítva simán képes nagyjából önálló döntésre is. Ahogy ezt a fülszöveg is elárulja. S az sem mondja azt, hogy az önálló döntése feltétlenül ésszerű vagy sokat fialó. Igen, jól érzed, Phipps meglehetősen naiv fajtájából való a (hogyan is kell manapság mondani?) a fiókból való nem legélesebb késeknek. 

De azt már a fülszövegből is tudhatjuk, hogy a fő karakterek a szokásosak, Tarzan, Jane... ja, nem, fiatalemberek, akik nőre, szerelemre és pénzre vágynak és ennek érdekében elég merészen kavarnak, majd sokat tesznek azért, hogy a kavarásaik következményeit elkerüljék és/vagy jóvá tegyék. No, ilyen ennek a Phippsnek a színházi életbe, történetesen egy színdarab színre vitelébe való beszállása. Beetetik na, hogy producer legyen. Aztán sokat kell felismernie és tennie, hogy a befektetés következményeit elkerülje és jóvá tegye. Érted, nem jóvátegye, hanem jóvá tegye. Hogy sikerül-e azt már a fülszöveg elspoilerezi. De ha nem is tenné, Wodehouse-nál akkor sem lehet kétséges, hogy a befejezés: fejek összebújnak a naplementében, kamera távolít és úgy jön a „the end”. Akkor is, ha ez nem szó szerint így történik. 

Mint ahogyan az sem lehet kétséges, hogy mire ideáig eljutunk, nagyon jókat mosolygunk a kavarásokon, a karaktereken, a beszólásokon és a megfogalmazásokon. Nem sírva röhögünk, hanem nagyon szélesen vigyorgunk. Ahogy azt PGW minden regényél megszokhattuk, s immár el is várjuk. 

wodehouse_pupak_csodaorszagban_pgw.jpg

Még PGW is tud újat mutatni (?)

Van azonban valami, ami ebben a PGW-könyvben egészen új. S amiről nem feltétlenül PGW, hanem a fordító, Kövesdi Miklós Gábor tehet. Amin nagyon jókat mosolyogtam. Már csak azért is, mert ezeket a sorokat egészen bizonyosan nem PGW írta így meg. Mert vajmi kevés esélye van annak, hogy PGW például ezt írta volna: 

Amikor Pupák meglátta a sztárt, akibe egy kisebb vagyont fektetett, először fellélegzett. Miss  Whittaker baljós szavai után, mint láthattuk, elfogta a fortélyos félelem, egy kiáltozó, kurjongató Mervyn Pottert képzelt maga elé, egy olyan Mervyn Pottert, aki többé-kevésbé úgy viselkedik, mint őrült, ki letépte láncát.

(118.)

Ha itt még kétséged lenne, hogy lehet véletlen is, nagy szellemek, ha találkoznak, ugye, miért ne lehetne ilyen, akkor kiábrándítalak teljesen. Ezt figyeld!

– Mi minden szörnyűséget követtek el már a nők! Ki árulta el a Capitoliumot? Egy nő. Ki okozta Marcus Antonius bukását? Egy nő. Ki okozta a tízéves háborút, amelynek végén Tróját porig rombolták? Egy nő. Nagyon rossz véleménnyel vagyok a női nemről – közölte Mervyn Potter komoran, és hozzátette, hogy törvényben kéne betiltani.
Pupák csodálkozása nőttön-nőtt.
– Azt hittem, szereted a nőket!
– Már nem, Phipps. Már nem. Volt idő, mikor szívem. nyitott kapu volt ,,isten hozott" táblával, de most összetörték a szívem, Phipps, méghozzá ezer darabra. Vár állott, most kőhalom, Phipps, halálhörgés, siralom, meg amit akarsz. Elbánt velem egy nő, Phipps. Az asszony ingatag. A menyasszonyomra célzok. Vagy pontosabban, a volt menyasszonyomra.
– Hol volt, hol nem volt. Múlt idő három tével. 

(121.)

Kell, hogy segítsek? A 121. oldalról két klasszikus magyar idézet, és egy magyar nyelvtani törvényt citáltam neked. Elvileg PGW tollából. Ami nagyon nehezen elképzelhető.

S ez a két idézet nem a dolgok vége, van több is, de olyan meleg van itt, a kertben, Gyulán, hogy Szerelmetesfeleségtársam már be is menekült a ház hűvösébe, én még kitartok a napernyő alatt, bár folyik a frissen zuhanyzott hátamon a víz, aminek semmi köze a zuhanyzáshoz, és egyszerűen nincsen kedvem a többit megkeresgélni. Tetszik, nem tetszik, hinned kell nekem, hogy PGW még idéz a magyar kultúra klasszikusaiból.

Ahogy idéz egyébként az angoléból is, de azok gondosan csillagozva vannak, hogy a buta angol tudja, melyik Shakespeare darabból szól az ige. A magyar idézeteknél nincsen csillag, mi tudjuk, miket idéz tőlünk az angol szerző. :-D

Na, jó, a „la donna é mobile”, nem szakasztott hazánk része a kultúrális világörökségben, de ki az a magyar, aki ezt olaszul énekli? S mondjuk ki az a magyar, aki ismeri a fordító, Nádaskay Lajos nevét?  

Összegzés

Összegezném, ha volna mit, s ha a bejegyzés elején, meg az egész szövegében nem tettem volna már meg. Tulajdonképpen az előző alcím alatti szöveg kivételével minden más összegzés, s minden PGW-értékelésem ugyanez. 

De ha esszenciát akarsz, nagyon szívesen pötyögök ilyet! PGW-könyveket olvasni jó. Azért jó, mert a szöveg színvonalas, tréfás, érthető, a cselekmény ugyanez. Nem kell eltévedned a társadalmi osztályok között sem, mert mindig ugyanarról az egyről van szó: a vagyontalan angol középosztály fiatalembereiről és leányairól. A téma is jobbára egy témának a variációjából áll. (De ezt már mondtam.) 

PGW könyvei olyan tipikus nyári olvasmányok, amelyeket az év bármely szakában nagyon kellemes olvasni. Mindig szórakoztatnak, mindig kikapcsolnak, amikor befejezted, azonnal olvasnád a másikat, de nem szabad ilyet tenni, mindig tarts legalább egy hónap szünetet két PGW-könyv között, mert be fogsz sokallni. 

Túlságosan mély gondolatokat, életbölcsességeket ne várj PGW-től, de figyeld meg, minden könyve után arra jutsz, hogy valahogy mégis van remény, élni minden xarság ellenére jó és érdemes. Ezt különösen akkor fogod érezni, ha permanensen van melletted valaki, akit szeretsz, szerethetsz és aki szeret téged. (Szeretlek nagyon, Szerelmetesfeleségtársam, ez így, ebben a formában még nem is mondtam neked!) Ám ha nincs, akkor PGW még ehhez is adhat reményt. Vagy legalább annyit, hogy legalább másnak jó...

Egyébként én sem hoztam másik PGW-t magammal, és ezt most öreg hibának találom. Olyan jó lenne máris egy másik ugyanilyenbe fogni! 

 *

Ciceró, Budapest, 2017, 216 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789634320425 · Fordította: Kövesdi Miklós Gábor

8,5/10

2022 június harmadik negyede. SzFT-anyut feltettük a vonatra, még legalább fél óráig hazafelé döcög, s aztán még lokálisan is haza kell érnie a Keletiből. Reméljük, jól érezte magát velünk!

Tréfás volt Békéscsabán az étteremben. Megint nem hagyott fizetni. 
– Ti is annyi mindent fizettetek már nekem! 
Járt az agyam, s gondolkodtam, mi mindent. Leltárt készítettem. 
– Egy fogkefe. Két kifli. 
Utólag eszembe jutott, hogy oké, rendben, volt egy színház- és egy nyugdíjas múzeumi és -strandbelépő. De amióta itt volt, mindennap étteremben ettünk. 
Viszont nagyon sajnálom, hogy nem volt idő a szokásunk szerint römizni egy partit. Erre tavaly nyáron, Tapolcán szoktunk rá, és otthon, Budapesten viszonylagos rendszerességgel gyakoroljuk. 

süti beállítások módosítása