Ha Jiří Menzel, akkor a Sörgyári capriccio. S akkor persze Hrabal. S ha Hrabal, akkor a Szigorúan ellenőrzött vonatok, meg az Őfelsége pincére voltam. S akkor máris és rögtön visszatértünk Menzelhez.
Mert annyi életöröm, annyi vidámság, annyi gyöngédség, mint a Sörgyáriban nagyon kevés műben van. S vessetek meg, a filmváltozat nekem sokkal többet adott, mint a regény, pedig az sem piskótakutya! Ugyan kinek nem jut azonnal eszébe Magda Vásáryová kedves arca, vonzó nőiessége, szép hosszú haja, ahogy lobog utána a kerékpáron, és az a gyöngéd, mégis a férfivért forraló erotika, amit árasztott magából? S kinek nem ugrik be Kern András elementáris szinkronja Pepin bácsihoz (Jarimír Hanzlík): „Unatkozik? Vegyen mosómedvét! [...] A ló farát”?
Számomra a Sörgyári a szabadság, a kedvesség filmje volt és marad mindig is. Így kell szabadnak lenni: a szabadság legyen szeretetre méltó és méltóságteljes! Úgy ám!
S Menzel azóta bármit csinálhatott, szerettem. Akkor is, ha ezekhez más filmje nem volt fogható azóta sem. De Menzel mint jelenség, akár rendezett, akár színészkedett, akár csak úgy megjelent, valahogy mindig következetesen ugyanaz volt: intelligens, kedves, visszafogott és önazonos. Az embernek mosolyognia kellett, de nem azért, hogy kiröhögje, hanem a harmóniamiatt, amit sugárzott. Azzal együtt, hogy Menzel nem volt heroikus, katartikus figura. Egy tök hétköznapi fickó, teljesen normális viselkedéssel, nézetekkel, akiben nem volt semmi szélsőségesség, semmi elvakultság, Egy józan pasas, akivel jó lenne, jó lett volna leülni beszélgetni egy kicsit. Annak ellenére, hogy világszerte ismert, Oscaros filmrendező. Úgy mester, hogy ebből semmi nem látszik rajta, és ez egy abszolút pozitív megállapítás.
Most nézd meg ennek a könyvnek a címét! Hát nem tudom... Maga a merő bizonytalanság.
Egy Oscaros ficak, akit egy fél kontinens kedvel és becsül, aki az egyik legnagyobb kelet-európai író kebelcimbije volt. Annyira, hogy ha olyanja volt csak leugrott az íróhoz annak kerskói nyaralójába, hogy dumcsizanak picit... Aki rendezett legalább két olyan filmet, ami megismételhetetlen, ezért iskolát sem teremtet. Ami azóta is a cseh, vagyis inkább a kelet-európai filmművészet kiindulópontja. Az elsőért (igen, a Szigorúan ellenőrzött vonatok) ami az ő életében is első volt, azonnal meg is kapta az Oscart (igaz, a film témája megfelelő is volt erre, de vannak olyan kivételek, amik emiatt mégsem irritálnak; ráadásul a dömping csak később kezdődött). S aztán megrendezte az életöröm filmjét (naná, hogy a Sörgyári). Egy filmet, ami után minden nyavalygás annyira értelmetlennek, kimódoltnak, feleslegesnek tűnik. Aztán ott volt a kelet-európai történelem keresztmetszetének a filmje (az Őfelsége pincére voltam). Meg sok másik is.
S erre ez a pasas azt mondja a könyve címében, bárgyú arccal a borítón, hogy: „HÁT, NEM TUDOM...”
El ne tévedj! Persze, igazad van, előfordul, hogy ez a töprengő mondat cinikus. Amikor azt mondom, hogy: „Hát, nem tudom, normális-e ez az ember?”, de a hangsúlyom egyértelműen arra utal, tisztában vagyok vele, egyértelmű és kétségtelen, hogy egy idiótárólbeszélünk. Mint a viccben:
Kohn megvádolja Kleint, hogy becsapta őt egy közös üzletelésük során. Bíróságra is viszi a dolgot, de a per során a bíró arra a döntésre jut, hogy Klein ártatlan, ezért Kohnnak nyilvánosan, a falu főterén, fennhangon kell tőle bocsánatot kérnie, és ezt kell mondania: „Klein egy becsületes ember! Bocsánatot kérek!”
Eljön a nap, Kohn felmászik a főtéren elhelyezett dobogóra és a nagyon figyelő falubelieknek a következőt nyilatkoztatja ki: – Klein egy becsületes embeeer...??? Már bocsánatot kérek!
Átjött a hangsúly?
Szóval van, amikor Menzel úgy nem tudja, hogy tökéletesen tisztában van a válasszal. De a legtöbb esetben tényleg nem tudja, hogy a felvetéseire mi a felelet. S ez annyira szimpatikus! Egy fantasztikus, Oscaros filmrendező, aki mer nem tudni, akinek fogalma sincsen nagyjából semmiről. Ezt add össze.
*
Elárulom ám, miről van szó! Ez a könyv nem könyvnek íródott. A tartalma átlagosan kétoldalas tárcák sorából áll, amelyek a cseh, Story című folyóiratban jelentek meg. Természetesen egyesével. Menzel nem rest gyűjteni a témákat. Az egyik írásban kifejti, hogy egyáltalán nem esik nehezére írni, csak a témát nem olyan könnyű megtalálni. S erről is ír egy tárcát. Meg mindenről. Is. Ami csak eszébe jut. Pontosabban ami csak szembejön vele és elgondolkodtatja, meghökkenteni, ami kicsinységében is képes jobbá tenni a világot. Ellentmondások, megfigyelések, kérdések, egyesével másfél oldalon.
De tényleg apróságokat képzelj el! Mire jó a nyakkendő? Mennyit ér a magáért való mai művészet? (Menzel nem szereti az érthetetlen, csúnya dolgokat.) Máshol: bűne-e, ha egy művész csupán szórakoztatni akar? Mennyit érnek a büntetés végrehajtási intézmények? Jó-e, hogy demokratikusan liberális világban élünk? Gyereknevelés: kell az az atyai pofon (most mondd, ilyet állít)! Egyre durvul a világ: de milyen lesz akkor gyermekink, unokáink, dédunokánk világa?
Semmi kifogásom a becsvágy ellen, de érzésem szerint ebben a nemzedékben túl sokan vannak olyanok, akik hírnévre vágynak, és kevesen, akik csak hasznosak akarnak lenni. Azokról, akik csakugyan hasznosak, sajnos nem sok szó esik a népszerű magazinokban.
Hát nem tudom...
A világ körülöttünk már csak olyan, hogy senkitől se követel eredményt. Sikert követel. (28.)
Honnan jön a jó modor? A színház szentély. Meg kell félemlíteni a gazembereket (azta'!). Mennyire komolyak a szépségversenyek? A közöny ragályosságáról. A kritikusokról. A giccs és a művészfilm. A dohányzás ellen. Albert Speer és a rossz hírek. A demokratikus társadalom nem ismeri a megvetést, nem ismeri a kitaszítást, puha és fölöslegesen elnéző a nyilvánvaló gazemberekkel szemben. A kommunisták velünk éléséről. Vannak pillanatok, amikor az ember hülyén viselkedik. A fair playről, illetve a hiányáról.
S ez csak egy nagyon felületes felsorolás.
A részletekben nincsen elementáris, világmegváltó összefüggés-látás, nincs vadonatúj, sohasem hallott, olvasott gondolatok, társadalomformáló tutileszögezések. Semmi ilyen nincsen. Csak hétköznap-szagú, ízű józan gondolatok. Amiket olvashatunk bármilyen sorrendben, és akár újra és újra is, mert nagyon mélyen nem fognak bennünk maradni. Ám lehet nem is ez a cél.
Leszkay András írta az egyik Moha-meséjében, hogy a hatás amit egymásra gyakorolunk a legtöbbször olyan, mint a rejtett patak: hogy merre folyik nem tudjuk, mert nem látjuk, aztán egyszerre csak a felszínre tör, nyilvánvalóvá lesz a léte. Valahogy így hat Menzel is. Nem vág földhöz, nem jövünk, hogy mi a válasz az élet legnagyobb kérdéseire, csak bólogatunk az olvasása közben.
De Menzelt olvasni jó, mert lesz egy csomó aha-érzésünk, mert mintha mi magunk fogalmaztuk volna meg, amit olvasunk. És bármit mond, rábólintunk akkor is, ha nem is értünk egyet vele, mert valóban olyan kedves és intelligens figura volt, amilyennek gondoltuk. Lehet vele vitatkozni, lehet érvelni az érvei ellen. De ez a fickó, amilyennek látszik. Nem csupán azért minek, mert Menzel tavaly szeptemberben itt hagyott minket, azért sem, mert mi értelme van a sértődésnek? Erről is lehetne írni egy tárcát.
PHILIP K. DICK (a továbbiakban PKD) jól ismert író. Igen jól ismert sci-fi író. Igen jól ismert, termékeny sci-fi író. Volt. Sajnos. Aki igen termékenyítőleg hatott a sci-fi műfajára. Nem csupán az irodalmat értem ez alatt.
PKD-ről annyi mindent összeírtak már, hogy megismételni, újra ragozgatni teljesen feleslegesnek tartom.
Jómagam (vagy ahogyan Ofi barátom szokja mondani: rosszmagam) a Szárnyas fejvadászigen komoly csalódást keltő irodalmi eredetije, az Álmodnak-e az androidok elektromos bárányokkal?című opuszon át kerültem a művészetével ismeretségbe. De szerencsére nem adtam fel, dolgozott bennem a sznobizmusom és a kíváncsiságom.
A Figyel az égolvastán aztán utolért a katarzis. Pont jókor, megfelelő lélektani pillanatban olvastam. Nagyon-nagyon jókor és nagyon-nagyon megfelelő időben: éppen akkoriban kíséreltem meg helyre tenni magamban a tizenhét év kereszténységemet, a kapcsolataimat, úgy tokkal-vonóval mindent, és magyarázatot lelni rengeteg kérdésre. (Nem leltem. Illetve de. Vagyis az, hogy nem leltem, az is felelet volt. Komplikált.) Volt hitsorsosaim gondolkodásmódjának a megértésében jelentős segítség volt ez a könyv. Sőt, abban is, hogy képes legyek ha megérteni nem is, de megbocsátani igen.
PKD tehát terápiás célokra is alkalmazható, de a használatáról mindenképpen konzultálj a pszichológusoddal, pszichiátereddel. :-)
Azóta úgy nagyjából az összes magyarul megjelent könyvét elolvastam. Nem mondom, hogy egytől-egyig mély nyomot hagytak bennem. Még azt sem, hogy mindegyik elgondolkodtatott. Sőt még azt sem, hogy mindegyik tetszett. De egy híján itt vannak a polcomon. S ahogy jött az értesítés, hogy ez a most megjelenő, '60-as PKD is előjegyezhető, nem voltam rest. Kedden tudtam érte menni. Mert egy új PKD-könyv az mindig esemény.
PKD REGÉNYEI
PKD nem lacafacázik.
Eszébe sincsen részletesenbemutatni a szereplőit. Semmilyen szempontból. Se külsőleg, se motivációikban, se sehogyan. Ha valamit megismerünk belőlük, akkor azt a cselekményből tehetjük meg. Ha egyáltalán. PKD számára a szereplői jóformán eszközök, mert szereplők nélkül nem lenne cselekmény. De a cselekmény bonyolításához igazából nincs túl nagy szükség a benne részt vevők részletes, árnyalt ismeretére. Legalábbis PKD világában.
Olyannyira így van ez, hogy nem egy regényében simán, minden különösebb magyarázat nélkül „leváltja” a cselekmények addigi középpontjában álló szereplőt, és egy (vagy több) másikat helyez a oda. S ha kell, azt is hajítja egy még újabbért, ha a történet túllépett az előbbin.
Ezek a főszereplők soha nem übererkölcsi lények, soha nem különleges szuperemberek, nem hősök, nem akciómanek, és jobbára nem is lesznek azzá. Többségükben mindennapi emberek, akik nem mindennapi körülmények közé kerülnek, és a jellemfejlődésük többnyire abban áll, hogy a megtörtént dolgok által kicsit több mindre csudálkoznak rá az őket körülvevő világ(ok)ban.
Másfelől PKD nem molyol a hátterek, előzmények, körülményekrészletes bemutatásával, kifejtésével sem. Ha kiderül a cselekményből (jobbára igen), akkor hurrá, ha nem, akkor nem. S mivel sem a szereplők, sem a társadalmi, technikai, politikai hátterekkel nem kell ismerkednünk, hát azonnal fejest ugrunk a cselekménybe. (Mint teszem azt, ebben az esetben is.) Van, amikor ez zavaró, mert komoly hiányérzetet okozhat, de többnyire jól viselhető, könnyen feldolgozható. Ha mégsem, azt tudom ajánlani, amit a bevezetőben is: PKD fogyasztását mindenképpen beszéld meg a nálad okosabb barátoddal, a könyvtárosoddal, a kedvenc bloggereddel!
PKD a cselekmény leírásához, bonyolításához egyszerű, szikár nyelvet használ. Nincsenek cifrázott leírások, nincsenek kútmély motiváció-bemutatások, minden csak a történet elmondását szolgálja. Slussz!
S a történetei, ez ma már közhely, a valóság mibenlétét bizgetik. A valóság bizgetésétől pedig nincsen messzire a párhuzamos világok kérdése. Sőt, az sem, van-e Isten, s ha van, akkor hol van, ki ő és miért? Ám e könyv esetében egyelőre mindkét kérdést békiben hagyja: az időutazásról gondolkodik.
IDŐUTAZÁS, MINT OLYAN
Pofon egyszerű, miért akarnánk orrba-szájba az időben utazni: kivétel mindenki meg akarná ölni Hitlert, hogy megakadályozza a holokausztot. Bár PKD esetében most nem erről van szó. Bár a probléma nem kisebb. A könyv fülszövege majdnem mindent elmond, ha szokás szerint kicsit félre is vezet.
Mit lehet tenni, ha maga az idő beteg?
Jim Parsons remek, elkötelezett orvos, aki a legfejlettebb technikákkal gyógyít és mindennél többre tartja az emberéletet. Így aztán kétszeresen is szorult helyzetbe kerül, amikor egy különös autóbaleset révén a jövőben találja magát, méghozzá egy fejlett társadalomban, ahol azonban az életmentés törvénybe ütközik.
Szerencsére azért itt sem csak Parsons hisz az élet szentségében, és akik osztják a nézeteit, az ő orvosi képességeit akarják felhasználni egy titkos, kétségbeesett tervhez a saját és társadalmuk jövője érdekében, amely tervhez azonban vissza kell utazni a múltba is.
A jövő orvosanem csupán egy rémisztő jövőképet tár elénk, de egyúttal az időutazás paradoxonjait is vizsgálja, mégpedig úgy, ahogy arra csak Philip K. Dick képes.
PKD szokása szerint kicsit sem rág szájba. Van min tűnődni, de előre el nem árulná, micsodán. Vagy meglátjuk,vagy csupán élvezzük a pörgős cselekményt. Egyik sem érdektelen. Már csak azért sem, mert csavaros a történet. (Tudod, ahogy Szerelmetesfeleségtársam fogalmazná: barkácskönyv). Úgy, miként egy időutazásos könyvtől várhatja az ember, s ahogy H. G. Wells időgépes írása óta megszoktuk. Az idővel való machináció nem játék, ráadásul ellentmondásos, tréfás dolog, lehet vele meghökkenteni, eltűnődtetni. Erről több szót nem ejtek, mindenki tudja, miről beszélek, se szeri, se száma az ezt fel-, kihasználó könyveknek, filmeknek. Olyan kis izé vagyok, hogy még példákat sem vagyok hajlandó mondani.
Kérdés, mit tesz hozzá PKD a témához? Túl azon, hogy a téma tulajdonképpen egy 1960-ban megjelent könyvben merül fel, vagyis mára tulajdonképpen nincsen benne az az újdonság, ami a megjelenés idején még vadi újnak számított.
Itt jegyzem meg, hogy számomra némileg érthetetlen (miközben valahol érthető), hogy miért csak az az értékelhető, ami minden szempontból vadonatúj?
Gondolva arra, hogy Shakespeare-nek gyakorlatilag semmi eredeti témája nem volt. az összes története second hand-forrásból származott. Csak éppen úgy fogalmazott újra mindent, hogy ember nincsen, aki ne hozzá kötné a történeteket.
Vagyis nem az eredetiség a lényeg, hanem az újrafogalmazás minősége. A hozzá adott érték.
A jövő orvosa tipikusan PKD regény. A szerző negyedik megjelent műve volt. A történet lineáris, már amennyiben egy időutazásos történet az lehet, könnyen követhető, egyszerű szerkezetű. A főhős, Parsons a jövőben találja magát, egy egyiptomi mintára halál-centrikus társadalomban, amely nagyon szigorúan tartja meghatározott keretek között a népszaporulatot: a férfiakat sterilizálják, az orvosi életmentés tiltott cselekmény, aki halál közelébe kerül, annak halnia kell, nem életképes, nem szólnak bele a természet rendjébe. Működik az evolúciós Taigetosz.
Az orvost mégis egy életmentés érdekében röpítik a saját idejéből a jövőbe, de a cselekmény során kiderül, hogy bár embertelen az orvoslás tiltása, az élet mégis determinált. Ennél többet elárulnom poéngyilkosság lenne. Hidd, igazi PKD-es a csavar!
Nem tud nem eszembe jutni a héten megnézett, 2020-as Devs című sorozat, amelynek története egy kvantumszámítógép körül bonyolódik, amelynek alkotója hisz a determinációban és tagadja a párhuzamos világok lehetségességét.
A kvantumszámítógépet voltaképpen a saját családi tragédiájának a feloldása érdekében hozza létre.
A történet végére szembe kell néznie azzal, hogy létezik a szabad akarat és ha máshogyan is, mint ő gondolta, de reális valóság lehet a párhuzamos világok létezése is.
A nagy kérdés tehát a szabad akarat, s hogy általa megváltoztatható-e a jövő. PKD ebben a könyvében arra az álláspontra helyezkedik, hogy nem. Ami megtörténik, ami meg fog történni, annak úgy kell megtörténnie, ahogy, mese, variálási lehetőség nincsen. Ám mindez nem zárja ki, hogy amit meg kell tennünk, azt meg kell tennünk.
S közben mi, olvasók csuda jól szórakozunk. De mondjuk meg őszintén, ha az a kötet nem is fektet két vállra, lehet-e bármelyik PKD-könyv felett unatkozni, és nem gondolkodni felette, miatta, utána?
A BORÍTÓ
Nem elhanyagolható, de annyira nem szoktak érdekelni a könyvek borítói. Valószínűleg azért, mert cefet rossz vagy csúnya boratókkal is jelentek már meg olyan könyvek, hogy a húsz ujjunkat megnyalhattuk utána.
De most az mondom, ez a borító, hogyan is kell manapság fogalmazni, nagyon ott van. A színében is, a szimbólumaiban is, a dombornyomásával is, mi több, a hátsó borítóval is. Azt tudom mondani: háromszoros bravó az alkotónak!
Agave Könyvek, Budapest, 2021, 192 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789634197799 · Fordította: Pék Zoltán
8/10
2021 február közepe, Dunaharasztin, a barátainknál
Mostanában ömlenek rám a könyvek innen is, onnan is. Ne tudd meg, mi van az asztalomon. Pedig amúgy sem túl nagy. Eddig kínosan vigyáztam arra, hogy ott ne legyen könyv. Hát most van. Örülök is, meg nem is.
Erre mi történik? Na, mi? Még anyósomtól is kapok kölcsön könyveket! Ebbe a Kepesbe csak beleolvastam, és Márta néni máris tuszmákolta, hogy vigyem el nyugodtan, ő most mást olvas, biztos jó, ő szereti az írásait, de erről semmit sem tud.
Én sem tudtam, tudatlan voltam, de most már tudós vagyok. Hogy mit tudok? Nosza, lássunk is neki!
Kepes Andrással a magam részéről a Stúdió nyolcvanvalahány adásaiban találkoztam először elmélyültebben. A Stúdió egy kulturális heti műsor akkoriban, amikor még csak két tévécsatorna sugárzott, és az internetnek híre-hamva sem volt. Évekig néztem a műsort. Nem csupán Kepes vezette, szerkesztette, ott volt még Baló György, Szegvári Katalin, Petrányi Judit és Érdi Sándor. Nagyon szerettem a témákat, a riportokat, és különösen azt az érzést, hogy rettentő műveltnek, árnyaltnak, tájékozottnak gondolhattam magamat, mert elmondhattam, hogy én mindig nézem a Stúdiót.
Kepes Andrást az intelligenciája, a visszafogottsága, a korrektséget, megbízhatóságot sugárzó megjelenése, a kellemes hangja nagyon szimpatikussá tette a számomra. Voltaképpen ez azóta sem változott, s remélem, hogy ennek oka Kepes András következetessége és nem az én tájékozatlanságom és érdektelenségem! Van egyáltalán valaki, aki nem kedveli őt?
Szégyen, nem szégyen, nagyjából semmit sem olvastam még Kepes Andrástól, pedig már jó ideje nem csak tévés szerkesztő, újságíró, hanem író és megválasztott legsármosabb magyar férfi is.
Ránéztem most a könyveire, ahogy az előbbi mondatot leírtam, és két dologgal szembesültem: a) nincsen is neki olyan nagyon sok könyve: nyolcat írt b) az egyiket, a Szerencsés utaim címűt a seregbeli vendégszereplésem idején olvastam; semmire sem emlékszem, csak a fílingre amit okozott, és ami talán ismerős valahonnan: milyen művelt, jó fej vagyok én, hogy ilyeneket olvasok!
Kétségtelenül jól áll neki a kor, és a megnövesztett szakáll, ami ebben az esetben őt fiatalította. De nem gondoltam, hogy már Kepes András is betöltötte a hetvenedik évét. Azta'!
*
S akkor itt van ennek a hetvenes éveiben járó írónak, szerkesztőnek, újságírónak, sármőrnek a legfrissebb könyve. Amikor kinyitottam, fogalmam sem volt, mire számítsak. Az első pár oldal azonnal megfogott. Kapásból és csípőből nem értettem egyet vele, de a témafelvetés érdekesnek tűnt.
Arról gondolkodott Kepes úr, ami a könyvének a címe. Méghozzá egy Popper Péter idézet kapcsán, amelyben azt állította, hogy manapság a boldogsághoz kétféle viszony létezik. Vagy boldog valaki, de akkor egészen bizonyosan hülye. Vagy okos, de akkor egész biztosan boldogtalan.
Manapság az intelligens ember depressziós vagy boldog és hülye.
– így festett Popper Péter konkrét mondata.
Gond nélkül belátom, hogy piszok jól hangzik, nagyon frappáns megfogalmazás. Bár egyszerűen nem igaz. Se pro, se kontra. Sem az eleje, sem a vége.
Úgy gondolom, hogy Popper Péter ezúttal is a saját bizonyítványát magyarázta. (Pontosan úgy, ahogyan akkor, amikor azt bizonygatta, hogy nincsen évtizedekig tartó hűség a párunkhoz. Nincsen, mert nem úgy alkotott meg bennünket a teremtő evolúció [részemről: Isten], hogy ilyen sokáig beérjük egy párral. Így teljesen érthető, hogy a mai házasságok rendre tönkremennek.) Gombhoz a kabát.
Az ember szeme először jócskán kikerekedik, később csak a fejét csóválja: egy ekkora névtől sokkal többet várna a csupasz önigazolásnál.
Nem megkerülhető a kérdés, de én most megkerülöm: vajon Popper ennyire depis volt? Engedjük el Popper lelkivilágát!
Kepes könyve kétszáznegyven oldal. Ha eltekintek az igazság tartalmától, Popper mondata akkor sem ütős annyira, hogy ennyi oldalon törpöljünk felette.
*
Jelen szerzőnk azonban úgy döntött, nincsen igazam, igenis, megér egy könyvnyi misét a téma.
Vajon miért gondolják az emberek, hogy a tudatlanság boldogság, miközben valamennyien szeretnénk boldogok és egyben okosak is lenni, és valami ilyesmit kívánunk a gyerekeinknek is. Úgy döntöttem, a tudomány segítségével, különböző kultúrák elképzeléseire és saját élettapasztalataimra támaszkodva végére járok, egyáltalán lehetséges-e ez? Erről a hiú kísérletről szól ez a könyv.
Csak lestem. Már a felvetést sem értettem. Tényleg ezt gondolják az emberek? Miközben Szalacsin, a Polgár úrhoz, a Jenőhöz-ön röhögnek, meg hogy Angilaliban milyen gazdag a tojásleves?
„Boldogok a lelki szegények, mert övék a mennyek országa”
A rettentő sokszor félreértett bibliai idézet, Jézus boldogmondása nem azt jelenti, ami értelmet oly sokszor tulajdonítanak neki. Jézus természetesen nem arra akarta rávenni a tanítványait, hogy legyenek hülyék vagy őrüljenek meg, mert akkor üdvözülnek. Nem az elmeállapotuk, hanem a gondolkodásmódjuk megváltozására apellált.
A lelki szegénység még csak nem is az érzelmi IQ hiányára utal. Sokkal inkább az üdvösség, Isten jelenlétének a vágyására. Az a lelki szegény, aki gazdagabbá akarja tenni a lelki életét, aki a sötétéből a fényre akar jönni.
De megint nagyon elkalandoztam.
Aztán Kepes András azt ígéri, hogy a tudománysegítségével írja a könyvét. Meg az, hogy lesznek itt kultúrákratámaszkodások. Sőt, még azt is, hogy a végére jár a kérdésnek. Hiú kísérlet, valóban, de bevezetésnek kétségtelenül csuda jól hangzik.
Túl azon, hogy az egész alapkérdés nem ér annyit, hogy könyv szülessen róla, mindaz, ami tervben volt sokkal szárazabban hangzik, mint ami ténylegesen megszületett.
*
Mi született meg? Miről szól a könyv? Régen kérdeztél ilyen nehezet. Igazából a felvetett kérdésről csak nagyon átabotában. Persze mert minden összefügg mindennel, mondhatjuk, hogy dehogynem, azonban ez vaskos ámítás lenne.
Olyan érzésem volt végig, hogy Kepes András csak írni és beszélgetniszeretett volna egy kicsit. Mert ez a könyv nem is szól semmiről.
Olyan mint a Kis Találkozások kis beszélgetései. Nem érdektelen, nem unalmas, ellenkezőleg, ölelős, összecsókolózós. A problémákat nem oldja, világot pláne nem vált meg, s úgy igazából semmi sem semerre. Kis találkozás: néha nagyon jól esik, örülünk neki, megédesíti az estét, értelmet ad a napnak. Jól esik átélni.
Terített asztal, de nem meisseni porcelánnal, damaszt abrosszal, érett ezüsttel, hanem kockás abrosszal, éttermi szalvétával, vizes pohárban kisfröccsel, egy-egy pohár Unicummal, pörkölt, galuska, ubisali. Csak úgy óbudaiasan vagy zorádi tabánosan. A fekete el ne maradjon, meg a hamutartó, és játsszuk azt, hogy a szivarra nem az étterem előtt gyújtunk rá, hanem a kockás abrosz felett.
Egy kocsmai, vendéglői beszélgetés soha nem szerkesztett, semmiképpen sem stilizált. Még a helyesírás ellenőrző sincsen ráengedve. Fésületlen, ide kap, abba harap, mégis halad, s ha nem, akkor sincs semmi, mégis élvezetes, mégis jó együtt lenni.
Egy fél szóval sem merném azt állítani, hogy az olvasás során a felvetett alap-műkérdés válaszához egy jottányit is közelebb jutunk, de szerencsére nagyjából Kepes András is elfelejti, hogy felvetette. Kár is lenne ragaszkodnia hozzá!
Ellenben elég sokat megtudunk a hetvenes Kepes Andrásról. Ennek jobban örülök, mintha a hetven éves Kepes András tutifrankó, transzcendens, életmegoldó gondolatairól tudnánk meg sokat. Így a szerző mesél erről-arról, próbál a témánál maradni, de mindannyiunk és az ő hitelessége végett is szerencse, hogy nem sikerül neki.
Mondjak konkrétumot? Igazán nem tudok. Azért nem, mert nem füllentek, tényleg nem találtam meg a gondolatok közötti összekötő kapcsokat, a gondolati ívet pedig végképp nem. De azt is komolyan mondom, hogy annyira nagyon nem is hiányzott. Egyszerűen jó volt olvasni. Akkor is jó, ha annyira vegyesvágott, hogy a vecsési savanyítók sírva fakadnak az irigységtől és a sorban állnak Kepesnél a csalamádé végett. Van itt minden, ami csak kell, meg olyan is, ami nem kell. Párkapcsolat, szociológia, nemiség, családtörténet, gyereknevelés, név nélküli Orbánozás, csillagászat. Kepes András csak éppen az én blogomról nem beszél. :-)
Peregtek az oldalak, én meg nem tudtam letenni a könyvét. Felrémlett néha a kérdés, hogy tulajdonképpen mi köze van ennek ahhoz, amannak meg emehez, de a kockás abrosz felett nem szerkesztjük egymás szövegét, csak élvezzük. Vagy hülyeségnek tartjuk. Hogy a következő körben újra koccinthassunk a barátságra. S aztán, amikor hazamentünk, csak az maradt meg, hogy jó kis semmitmondó este volt. De miért kellene mindennap megváltani a világot, amikor Krisztus is csak egyszer tette meg?
Libri, Budapest, 2020, 250 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789634338086
Ó, csillag, mit sírsz! Messzebb te se vagy, Mint egymástól itt a földi szivek! A Sziriusz van tőlem távolabb Vagy egy-egy társam, jaj, ki mondja meg?
Ó, jaj, barátság, és jaj, szerelem!
Ó, jaj, az út lélektől lélekig! Küldözzük a szem csüggedt sugarát, S köztünk a roppant, jeges űr lakik!
Petőcz András. Író. De elsősorban költő. Meg újságíró. Már nem fiatal. Mondhatom, mert nagyjából egyidősek vagyunk. Eddig számomra ismeretlen volt még a neve is. Ez engem minősít, nem őt. De azért a magyar írók döntő többségének legalább a nevével találkoztam már. Nos, az övével meg egyáltalán nem. Ami csak azért roppant meglepő, mert amikor rákerestem, csak a moly.hu-n harminckettő (!) könyvet számoltam, amelynek a borítóján az ő neve áll szerzőként. A szerkesztéseit és a róla szóló könyveket nem vettem figyelembe. Egyfajta csoda. Mármint, hogy eddig nem találkoztam a nevével, a könyveivel. De hát, „több dolgok vannak földön és egen, Horatio, mintsem bölcselmetek álmodni képes”, ugye... S ha ezt fel nem foghatom, vajon mifenének kísérletezem néha a kvantumfizika, pláne Isten megértésével? De ez itt és most nagyon messzire mutat.
A lényeg a lényegben, hogy Petőcz úr könyvét ismét és szintén némi hasraütéssel, és online beleolvasással kértem a Napkút Kiadótól, akik készséggel és hamarosan küldték is nekem. Amikor megérkezett, akkor konstatáltam, hogy végszükségben, ha megszorulnánk és ha méltatlan lenne a méltóbb felhasználásra, akkora a könyv, hogy gyakorlatilag zsámolynak is megfelelő méretű lenne.
Nem lesz zsámoly. Méltatlan lenne hozzá ez az alternatíva.
HÁROM AZ EGYBEN
Azonnal tisztázzuk: a borító nem tréfál, a trilógia szó nem sumaduma, ez a kötet valóban három regényt tartalmaz. Három olyan regényt, amelyek összefüggnek, s amelyek egyébként már külön-külön megjelentek.
Igaz, mindegyik más és más kiadónál.* Ehhez képest dicséretes, hogy a borítók hajaznak egymásra, ez a kiadók alázatára vall.
* Idegenek, 2007, Palatinus, 2012,, Noran,; Másnap, 2011 Noran; Aysa 2016, Fekete Sas
S akkor itt van a trilógia-változat a Napkút Kiadótól, amely a három regényt együtt tartalmazza. Ahogyan fentebb mondtam. Tavaly jelent meg ebben a formában. Féltéglányi, de teszem hozzá, valahogy mégis kezelhető méretben, kellemes belső tükörrel, betűmérettel. Mondjuk ahhoz képest, hogy három az egyben regényről van szó, meg vaskos kötetről, az oldalszáma hétszázharmincegy. Ami nem kevés. Viszont azért volt a kezemben néhány egykori Helikon-kiadvány, amely ennyi vagy még több oldalt tartalmazott, mégis sokkal vékonyabb volt. Persze, mert bibliofil-papíron jelentették meg. Fogalmam sincsen az előállítási költségek különbségeiről. Nyilván jelentős. Spongyát rá, mert mondom, ez a féltégla nem/sem kezelhetetlen.
A TÖRTÉNET
A kötetben levő három regény elolvasása közben, után sem derül, hogy mikor vagyunk hol, miért történik, ami, kicsodák, milyen nemzetiségűek, akik megjelennek, miért a küzdelem, kik a gyilkosok, kik az áldozatok. Persze, hogy a standard olvasó egyszeri hozzáállásával skubizik, variál, kombinál, jeleket, elszórt nyomokat keres, hogy beazonosítsa a fentieket.
De az a vicc, hogy minél többet olvas, annál inkább rájön, hogy felesleges skubizni, variálni, kombinálni, rejtvény fejteni, mert a lényeg, a mondanivaló szempontjából, mindent összevetve, teljesen mindegy mi a válasz a fenti kérdésekre. Sőt, az ismeret talán még félre is vinne, mert éppen olyan érzéseket keltene, amik ellen az egész féltégla dolgozik. De ebben azért van ellentmondás, figyelmeztess, hogy erre mindenképpen térjek vissza.
Szóval vagyunk egy beazonosítatlan országban, ahol a beazonosítatlan nép él, összefogva egy hivatalos nyelvvel (vagyis több nyelvű az ország), nagy nyomorban, szegénységben. Az országban jönnek mennek az ilyen-olyan nációjú katonák, akiknek a nyelvét a honiak vagy értik vagy nem, mert azok jobbára nem beszélik a helyi nyelvet. Oroszokmindenképpen vannak köztük, hiszen az egyes szám első személyben mesélő, az első kötetben kilenc éves kislány anyukája egy Yurij nevű patrónust talál magának, akiknek cserébe azt adja, amije van. Cserébe túl sok mindene nincsen, csak az, amit a katona részegen, egy rossz este a kilenc éves kislánytól is el akar venni...
Az egyszeri, kombináló olvasó, ugye, mire másra gondolhatna, ha oroszok és többféle katonaság, akkor nagyjábólAfganisztán.
Az országban megjelenik az idegenek egy csoportja, a barbárok. A barbárok jobbára szakállasak, az asszonyaik egészen másképpen öltöznek, takarják az arcukat, és terrorista robbantásokat hajtanak végre. Ez adja magát, sokat nem kell gondolkodni. Viszont így meg Afganisztán annyira nem opció, hiszen nem kimondottan migráns-célpont ország. Nagyjából itt adtam fel a látens azonosítási-kényszertés koncentráltam egészen másra.
A főhősnek tulajdonképpen neve sincsen (majd a második rész háromnegyedénél lesz neki), csak egy állandóan visszatérő álneve: Anna. Így szólítja mindenki, de mi tudjuk, mert elmondja, hogy ez nem az igazi neve. Anna (maradjunk ennyiben) az édesanyjával barangol helyről-helyre, biztonságot keresve. Nem tudjuk meg, miért is kell menekülniük mindenhonnan, ki elől, mi elől. A kislány elbeszéléséből csak megérezzüka dolgokat: a bizonytalanságot, a kiszolgáltatottságot, a nincstelenséget.
A STÍLUS
Rövid, pergő, szikár mondatok, nagyon kevés leírással, s ha mégis van, akkor az nagyon tömör és lényegre törő. Egy gyerek halálakor például egy mondat: dörrent a pisztoly, szétrobbant a kislány feje. A személyek bemutatása a cselekedeteiken keresztül történik. Aki felbukkan, annak minősítése, értékelése csak az Anna által megélt dolgokon át szemlélve lehetséges, de Anna egyáltalán nem szószátyár. S mert nem érti a körülötte zajló dolgokat, mi sem fogjuk feltétlenül megérteni az összefüggéseket, indítékokat. De ahogyan mondtam, nem is az a lényeg.
Hanem a beszédes cím: idegenek.
Mindenképpen a kötet javára szól, hogy miközben teljes szubjektív okból a magam részéről nehezen viselem a jelen időben mesélt történeteket, Petőcz regényeinél a második kötet elején tudatosult, hogy igen, végig így írta meg Anna történetét. Tehát az első kötetet végigolvastam úgy, hogy észre sem vettem, hogy én ezt nem szeretem. Kimagasló teljesítmény az író részéről!
A MONDANIVALÓ
Nagyon tetszett, hogy a témát illetőn Petőcz úr az első két kötetben nem sétált be a témaválasztásában eleve benne rejlő semelyik, előre telepített csapdákegyikébesem.
Mert az idegenség és a barbárok eleve roppant síkos terep. Pro és kontra. Itthon és máshol egyaránt.
Lehetett volna a trilógia egy liberálisvédő-, kortes- és megmondó beszéd a menekültek mellett, akik kénytelenek elhagyni a hazájukat, és más országok felé indulni, békét, nyugalmat, rendezett gazdasági és politikai körülményeket óhajtva maguk köré. (Természetesen tudjuk, hogy ez így, ebben a formában nem igaz, csupán propaganda. Tudjuk, tudhatjuk, hogy a migráció mit tett, mit tesz Európával, igazán elvakultnak kell lenni az összefüggések figyelmen kívül hagyásához.)
De ugyanígy lehetett volna egy konzervatívvádbeszéd a migráció ellen. Az első könyvben szereplő két , megdöbbentő robbantás leírásával, illetve a második előzményeivel ez majdnem sikerült is. Mert a terrorizmust nagyon elkeseredetten kell védeni, hogy sajnálatra méltó legyen, és empatikussá váljunk az elkövetői iránt. Amikor azt olvassuk, hogy a tornaterembe bezárt gyerekek a saját vizeletüket isszák, mert vizet nem kapnak, igen körülményes lenne bármilyen elfogadható érvelést keríteni ennek indokául.
De Petőcz András nagyjából elkerülte, hogy a regénye(i) bármilyen irányú vádbeszéddé silányuljanak. Nem lett sem a migránsok ügyésze, sem pedig a multikulti emberjogi ügyvéd-bajnoka. Az a döbi, hogy a harmadik kötetig voltképpen semmiféle közvetlen értékítélet nincsen a könyvben. Még a terrorista barbárok ellen sem, akik megölték Anna édesanyját és a legjobb barátnőjét.
Az értékítélet hiányának oka azonban nem az erkölcsi részrehajlásban vagy a morális felmentés próbálkozásában keresendő. Sokkal inkább a szenvtelen stílus megerősítésében: az, hogy nincsen fájdalom-tombolás, nincsen bosszúvágy, nincsen kiürült égbolt, csak még szörnyűbbé teszi az értelmetlen, céltalan pusztítást, a gyilkosságokat.
KÉRDÉSES ÍRÓI MEGOLDÁSOK
Kétségtelen, hogy amíg az első kötetben csak közeledik a háború, és a másodikban már megérkezik, az elsőben mégis sokkal több és plasztikusabban ábrázolt erőszakkal szembesülünk. Nem a borzalmak leírása hiányzott, de azt ellentmondásnak találom, hogy a háború kitörése után nincsen annyi vér és halott mint előtte.
Mászkálunk kicsit a városnyi óvóhelyen, majd éldegélünk a tengerparti, elhagyott apartmanban, keresgéljük a városban megismert, autóbusz megállóban lakó, vörös hajú koldusban az apánkat, keresgéljük a lepusztult lakótelepen a koldus lányát, akkor kapjuk meg a koldus kéziratát, amit a könyvben már sokkal előbb is idézgettünk, és ezután is fogjuk citálni, majd egyedül maradunk a tengerparton, akkor már fedél nélkül, hogy a végén elvigyenek a katonák. Egy pisztolylövés nincsen a kötetben, miközben javában dúl a háború. Hm....
Aztán a harmadik kötet, az Aysa feladja ezeket az elveket.
Itt már egyértelmű lesz, hogy a barbárok valóban barbárok, szemrebbenés és lelkifurdalás nélkül gyilkolnak bárkit, erőszakolnak meg nőket, s mindent a számukra legszentebb vallás nevében tesznek. A körülmények, a külsők leírás, a feketébe öltözött kivégzők és a narancssárgába öltöztetett áldozatok, a lefejezés nem hagy kétséget, kikről és miről van szó.
Ez a harmadik kötet több szempontból is érdekes. Egyfelől amiatt, hogy képbe kerülünk még akkor is, ha nincsen megnevezve ország. De az egyértelművé válik, hogy nem képzeletbeli a háttér-konfliktus, nem képzeletbeli az ország, nem képzeletbeli a rendszer, a vallás, hanem egy nagyon behatárolható népcsoport tetteiről van szó. Teszik vagy nem tetszik.
Ami fura, hogy nekem nem tetszett. Ami azért különleges, mert az iszlám migráció veszélyeiről szóló könyveket „sztároltam” eddig, legyen szó Fallaciról, Douglas Murray-ről, Pokol Béláról, Réti Lászlóról vagy bárkiről. Azért mert amit mondanak, ahogy mondják, fontos, életbevágó. Ugyanez fennáll ugyan Petőcz András esetében is, csak máshogyan. Az a mód, ahogyan az időt, a helyszíneket, az egész történet hátterét lebegtette a trilógia első részében, majd a másodikban, annyira egyedi, egyéni volt, hogy a borzalmak, a szenvedés, az egyéni sors jóval túlemelkedett egy rettenetes, kíméletlen, tökéletlen, idegesítő aktuálpolitikai frusztráción. A harmadik kötetben ez a túlemelkedés szűnik meg. Visszatérünk a való világba, a valós eseményekhez, térhez és időhöz. A borzalmakért a muszlimok a felelősek.
Másfelől értem én, hogy a stockholm-szindrómát is szerette volna a szerző egy kicsit bemutatni, hogy aztán a végjátékban egy kicsit árnyaltabbá tegye Anna/Aysa helyzetét, pozícióját. S itt dupla problémám támadt. Ahogy a mondás tartja: a kevesebb néha több.
Nem vagyok prűd. Azt hiszem, egyáltalán nem. Nincsen szebb, megunhatatlanabb dolog a női testnél és nincsen élvezetesebb egy (két, három, sok) jól sikerült szeretkezésnél. De ha a szeretkezés bemutatása céllá válik az irodalomban, nem csupán eszköz valami másnak a bemutatására, aláhúzására, akkor azt úgy hívják: pornográfia.
A fogva tartók szexszuális ténykedésének, erőszakjának, biszexualitásának, állatiasságának az igen részletes bemutatásanem mondom, hogy felesleges. Nem az. A mennyiségválik feleslegessé. Mert ebben a kötetben annyiszor olvasunk a merev, ejakuláló péniszekről, nedves női nemi szervekről, hüvelyizmok péniszre feszülésésről, orális orgazmusokról, hogy a hatás aztán erejét is veszíti. Ahogyan annak a többszöri hangsúlyozását sem értettem, hogy az alávetett, szexuális eszközzé silányított nők végül minden esetben orgazmust éltek át az erőszak közben, aminek, jobb híján, alávetették magukat. Kivéve akkor, amikor aktus közben meggyilkolták őket. Hallottam már erről, nem tudtam teljesen komolyan venni, de hát az emberi psziché meglehetősen furcsa dolgokra képes, akár lehetséges is. Ha egyszer a stockholm-szindróma is lehetséges. Mindenesetre úgy vélem, a szerző ezt ebben a kötetben túlzásba vitte.
*
Ahogy bajom volt a harmadik kötet időkezelésévelis. Az első és a kötet között tizenév telt el. A második és a harmadik között úgy ötven-hatvan. Egyfelől ez utóbbit nem sikerült mélységében érzékeltetni. Az időérzék elvesztésének a leírása olyan jól sikerült, hogy az olvasó sem érzi, mennyi idő is múlt mennyi idő alatt.
Az időérzékelés aránytalanságának tudom be azt is, erőtlennek érzem Anna/Aysanak a tábort felszabadítókkal katonákkal való konfliktusát is. Ha ez nagyobb, izmosabb hangsúlyt kapott volna, akkor a végső kicsengés is sokkal nagyobb jelentőséget kap.
Mert meg kell találni, hol van az otthon. Hogy ne legyünk annyira idegenek, legalább a saját magunk számára ne legyünk azok. (728.)
A vörös hajú főhős keresi önmagát, ezért keresi a családját, az esetleges testvéreit, féltestvéreit, a gyökereit, hogy önmagát meglelhesse. Gyökér nélkül nincsen élet.
A moly.hu-n a három regény tetszési index a három kötet megjelenésének sorrendjében csökken. Az Idegenek 89, a Másnap 80, az Aysa 63 százalékot kapott.
Aminek két oka lehet.
Vagy az első kötet stílusa, mondanivalójának az újdonság-értéke kopott kötetről kötetre,
vagy az író fáradt el, és nem tudott érdemben hozzátenni az első kötet tartalmához, stílusához, mondanivalójához.
Nem mindegy.
Mivel én ebben a gyűjteményes kötetben olvastam rálátásom van mindkét verzióra.
A magam részéről nem fáradtam bele a stílusba. Annyira nem egyedi, nem sajátos, hogy unalmassá, fárasztóvá váljon. (Úgy összességében tartottam attól, hátha az egész könyv annyira mai magyar próza lesz, hogy képtelen leszek, elolvasni, de szerencsére szó sem volt erről, Petőcz simán olvasható, és több szinten értelmezhető, kinek mi fekszik.)
Mert a regény, a trilógia jó. Nagyon. Olvasmányos. Érdekes.Elgondolkodtató. Rettenetes. Szörnyű. Nyomasztó. Jól fogalmazott. Egyszóval jó irodalom.
*
Napkút, Budapest, 2020, 736 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789632639390
8/10
2021 március idusa, egy hete tudjuk, mert megmondták, hogy itt a koronavírus harmadik hulláma
*
Köszönet a Napkút Kiadónak a recenziós példányért és a folyamatos együttműködésért!
Egyéb, a Napkút Kiadó által kiadott könyvekről írt értékeléseim
ÁLLJ! Mielőtt bármit csinálnál, olvasd el újra a szerző nevét, és ha nem vagy azerbajdzsáni, akkor próbáld meg gyorsan kimondani!
A sikerrel járók között még kér azerbajdzsáni irodalmár nevét sorsoljuk ki. Mit szólnál mondjuk Mirza Feteli Ahundzadze, de főleg Celil Memmedquluzade nevéhez?
S merd azt mondani, hogy nincsen szerencsénk, hogy Magyaroszágra születtünk! Gondolj bele, meddig kell Azerbajdzsánban egy kisgyereknek a saját nevét tanulnia! Itt meg? Kiss Pál vagy KIss Éva. Nesze!
Ez is egy olyan könyv, amellyel a Napkút Kiadós barterem nélkül nagyon kevés eséllyel találkozhattam volna.
Kicsit hasra ütéssel került be a legutóbbi kívánságlistámba, amit elküldtem a kiadónak. Elsőre a borító képe fogott meg. Aztán az író maratoni neve. (Elárulom, a helyesírását felesleges megtanulnod: ha csak hozzávetőlegesen megfelelően írod le, tudni fogják, kiről beszélsz. Nagyjából nem találtam két egyforma leírási módot a neten. Azért ez nem kicsit mulatságos. Van ilyen verzió is: Əbdürrəhim bəy Haqverdiyev. Pedig ilyen betűk nincsenek is.)
A KÖTET SZÖSSZENETNYI, SZÁZTIZENKILENC OLDAL.Nincs nagy tenyerem, de a borító mérete nagyjából megfelel a méretének. Vagyis semmiképpen sem kapunk átfogó keresztmetszetet a szerző (a továbbiakban EBH) munkásságáról.
Csak azért, hogy kicsit képben legyünk, némi képbe kerülés következik. (Ha vágod az azeri dolgokat, ugord át nyugodtan ezt a bekezdést.) Azerbajdzsánegy Oroszország, Grúzia, Örményország, Irán által határolt ország a Kaszpi-tenger partján. Egyszerűsítem a képet, ha elmész a Fekete-tenger partjára a románkhoz vagy a bolgárokhoz, és egy merész csukafejessel nyitva átúszod keresztbe a Fekete-tengert, majd a túlsó partra daliásan lépve gyalogolsz még úgy százötven kilométert Grúzián át, ott is vagy a azeri határon. Csak egy kicsit van messzebb mint London. Úgy másfélszer, kétszer.
Azerbajdzsán fővárosa Baku. A kelet és a nyugat határán fekszik, alig túl Európán, de még nem Ázsiában. A földrajzi elhelyezkedés természetesen meghatároz mindent, politikát, vallást, kultúrát. Az ország vallása döntő részben mohamedán, az egyéb vallásoknak a szó szoros értelmében csak pár százalékos arány jut.
Innen készen is van a projekció: ha iszlám, akkor teve, sivatag, homok, szélcserzett fizimiskák, sátrak a sivatagban, pálmafák, megbízhatatlan rosszarcok, türelmetlenség, csador, burka, birka, bizonytalanság, szomjúság, halálfélelem. Ugyebár.
A dolog nem ennyire egyszerű, de nagyon nem nyúlunk mellé. A képet Oroszország közelléte komplikálja valamelyest. Ezért van az, ha azeri kultúrát vesszük szemügyre, akkor nem csupán kardfenegető igazhitűeket látunk hanem költészetet, drámairodalmat, színházat is. EBH maga sem pusztán író volt, hanem színházi szerző és rendező is. Mi több, operátis rendezett. Fuccs a sátrak kizárólagosságának és a békésen kérődző teve mindent leuraló látványának. Egy operát nyilván nem a hétvégi vásártéren vagy az oázis néhány pálmája alatt mutatnak be arrafelé sem. Bár tény az is, hogy európai fantáziával nehezen tudjuk elképzelni azt iszlám országot, ahol a politikusok drámaírók, rendezők, vagyis színházi emberek. Ahogy például EBH az volt. Errefelé, Kelet-Európában ez ugye, bevett szokás, de hogy muszlimok között is így legyen, az üti a sztereotípiáimat. Egyáltalán: a muszlim vallás és a színház? Hökk! És kik játsszák a nőket? Vagy hogy?
De amint a mellékelt fotó mutatja, EBH nem burnuszban és turbánban járt, hanem teljesen európai öltözetben. Vagyis könnyen lehet, hogy árnyalnom kell a bennem rögtön felszínre törő elképzeléseket.
*
EBH A 19–20. SZÁZAD FORDULÓJÁN ÉLT.(S Azerban már akkor volt színház! Ezt add össze! Ugye, hogy ugye?) Mivel nem vagyok túlművelt az azeri irodalomból, fogalmam sincsen, miket írt még drámákon és novellákon kívül. Mármint ha a kiadó műfaji megjelölése (novellák) ellenére ezek a kis írások novelláknak tekinthetők egyáltalán.
S itt álljunk is meg, nem is kicsit, mert nagyjából a lényegnél vagyunk! A kiadó másik műfaji meghatározást, ami nem is az, simán el tudjuk fogadni: műfordítás. (Az előszóban az itthoni azeri nagykövet mond köszönetet a fordítónak, Kenessey Máriának, hogy népszerűsíti Magyarországon az azeri irodalmat. Megemlít még két azeri irodalmárt, akit a fordító már megismertetett a hazai irodalombarátokkal, de akiknek nyomát nem leltem sehol. Így múlik el a fordítók dicsősége a műveletlen, lusta olvasók miatt.)
Tudniillik az európai novella fogalmába ugyan beleszuszakolhatók ezek az írások, de jobbára nagyon tág (vagy szűk?) nekik a definíció. Leginkább anekdotáknaknevezném őket. Ha nem visszaemlékezés-morzsáknak. Vagy micsodáknak. Nincs semmi baj a bizonytalansággal, csak a pontosság, vagyis inkább a tisztán látás végett mondom, hogy ne csalódj, ha az értékelésem hatására rohansz beszerezni a kötetkét.
Az egyes írások felépítése meghökkentőn sajátos. Nem tudom, ez vajon a korabeli azeri irodalom sajátossága-e, vagy EBH-é, de nagyon fura. Legalábbis európai olvasóként. A egyes novellák/anekdoták úgy indulnak, ahogyan indulnának nálunk is. Szereplő, cselekmény, konfliktus. És innen jönnek a hökkenések. Amikor azt várnánk, hogy akkor most valaki mond, csinál valamit, ami frappánsan meg- és feloldja a konfliktust, helyre teszi, ami helytelen, megbosszulja, amit és akin meg kell, jön a csattanó, a csavar, szóval amikor már csak egy kis mákszemnyire vagyunk attól, hogy nagyot szóljon, amit olvasunk, nos, akkor NEM TÖRTÉNIK SEMMI. De ez a semmi is olyan semmitmondón nem történik, hogy az valami elképesztő. Aztán nosza, vége is van a novellának/anekdotának.
Amikor ez harmadszor-negyedszer történt meg, a kedvemet veszítettem. De tényleg majdnem leraktam a kötetkét. Minden, rá alkalmazható kicsinyítőképző ellenére. Aztán a kiadó iránti lojalitásom végett mégsem tettem.
S innen jött a meglepetés. A feloldás. Mert egyszerre csak rákaptam BH tollából való azeri anekdoták ízére. De annyira, hogy aztán meg már sajnáltam, hogy a kötet végére értem. S feltűnt, hogy vigyorogva olvasok. Meg az, hogy a pálfordulásomat követőn visszalapoztam a kezdő történetekhez. Akkor megállapítottam ugyan, hogy a közepétől az írások valóban jobbak lettek mint az elején voltak, de a kedvemet már nem lehetett elvenni.
Ebben az értelmezésben is nagyon vékony a kötet. Értem én, hogy marketing, meg piac, meg eladhatóság, meg minden, de akkor is! Evés közben jött meg az étvágy, nagyobb szeletet kívántam EBH munkásságából. Egy előételnél mindenképpen többet. A kisujj és a kar tipikus esete.
*
Mi sem áll távolabb tőlem mint hogy polkorrekt legyek, de EBH kis írásait olvasva ugyanaz a közhely jutott eszembe mint amikor életemben először külföldön jártam és konstatáltam: az ember az ember, teljesen mindegy, milyen nyelven beszél, hogyan néz ki. Okosak, kedvesek, hülyék és gonoszak mindenhol vannak, voltaképpen ugyanazok a vágyaink, a gondjaink, a félelmeink, a butaságunk és a bölcsességünk. Csak van, ahol hozzánk viszonyítva egzotikusabb környezetben, és más stílusban hajtják végre ugyanezt. Ez nem tanulság, csupán megállapítás. Valamiért jóleső.
*
Kicsit semmilyen lesz a befejezésem, mert hihetetlenül lapos, ezáltal méltatlan az Olvasónaplómhoz, de tényleg csak azt tudom mondani, ha szembejön veled ez a kötet, ne engedd kontaktus nélkül elmenni! Nem fogod megbánni. És semmiképpen ne fordulj pszichológushoz, ha az összes erőfeszítésed ellenére képtelen vagy megjegyezni a szerző nevét. :-)
Napkút, Budapest, 2020, 122 oldal · ISBN: 9789632639512 · Fordította: Kenessey Mária
6/10
2021 februárja, Szerelmetesfelségtársam születésnapja előtt egy nappal
*
Köszönet a Napkút Kiadónak a recenziós példányért és a folyamatos együttműködésért!
Egyéb, a Napkút Kiadó által kiadott könyvekről írt értékeléseim
Ennek a könyvnek a borítója mindent megtesz azért, hogy a közelébe se menjek, egy szemernyi vágyat se érezzek az elolvasására. (Erről részletesen később, de rögtön a bevezető alatt olvashatsz majd.) Szinte csak rákényszerültem, hogy mégis megtegyem. Komolyan mondom!
Böngészgettem a Napkút Kiadó kínálatát, melyik könyveket kérjem tőlük az együttműködésünk további építésére, és ott futottam bele a villamos történetébe. Ránéztem, mert kíváncsi lettem, mit tud a Napkút, amikor gyerektörténetet ad ki. A kiadó oldalán van lehetőség beleolvasni a kiadványokba. No, az lényegesen meggyőzőbb volt mint a ránézéses ismerkedés. Úgy két oldalt olvastam el, és kíváncsi lettem. Ránéztem a moly.hu-n is a könyvre, ott pedig az ajánlói között belefutottam Tarja Kauppinen nevébe. Aki író. Meg aki a Molyon nagyon lelkesen tetszikelgeti a bejegyzéseimet. Ha ezt az utóbbi összekötöm azzal, hogy tetszik neki a villamos története is, lehet, hogy megkapom a tudatalatti okát annak, én miért lettem rá kíváncsi: ha Tarjának tetszenek az én írásaim, és tetszik neki a villamosos is, akkor az utóbbi is színvonalas lehet. :-D
Írtam a listámat a kiadóban levő kapcsolattartómnak, benne volt a villamos is, majd el is küldtem neki, hogy ezekre a könyvekre gondoltam, válasszon előlük. Választott, elküldte a teljes listát. Olyan hat-hét kiló volt súlyra. (Nagyon köszönöm!)
Szerelmetesfelségtásam meglátta, és két észrevétele volt. – Ennyire akarják az írásaidat? S hová teszünk ennyi mindent? Kicsi a lakás. (Legnagyobb álmom egy könyvtárszoba, nagy üvegfallal.) Egyelőre a csöppnyi íróasztalomra tettem a könyveket, meg a szkennerre, jobb híján (a fekvő kötetek azok). Teszegettem jobbra, balra, egymásra meg egymásról, melyiket is olvassam elsőnek. A villamosos győzött. Tán ez is jelent valamit...
AZ AZ ALAP, HOGY MÁR KÖLÖKKOROMBAN SEM BÍRTAM az olyan történeteket, amelyekben a tárgyak önálló életre keltek, ne adj Isten, beszélgettek. Azért az már olyan izés.
Egyszerűen képtelen voltam ezeket történeteket egy pillanatig is komolyan venni. Ezáltal beleélni sem tudtam magamat a történetekbe. (Valami érthetetlen okból kivételt képezett ez alól a Hagymácska című orosz rajzfilm, amiben zöldségek és gyümölcsök lakták a falut, ők voltak a főhősök, a jók és a gonoszok, stb.. De ezt már többször elmondtam.) Vagyis Dobó Dorottya története eleve hatalmas mínusszal kezdett nálam. Ráadásul a könyvben első ránézésre meg van minden, hogy eszembe se jusson a kezembe a venni. Mire gondolok?
A borító összhatására nem tudom melyik a jobb szó, a célt tévesztett vagy a semmitmondó? Mindenesetre a tartalom ismerete nélkül minden szempontból alaposan félrevezető. Miért?
A címben, ugye, egy kóbor villamos szerepel. Vö. a bevezető alatti első bekezdésemmel.
A (tévesen) dilettáns grafikust sejtető borítón egy zöld füvön, sínek nélküli villamos száguld, amelynek a tetején két, óriási gyerek ül. A fiúnál nem eldönthető, hogy rémült az arckifejezése vagy bajusza van.
A szerző neve és a könyv címe nagyon összetapad.
A cím felhőket idéző betűtípusa kizárólag a könyv tartalmának az ismeretében nyer értelmet.
S egyébként nem könnyen olvasható.
A „zapumai” szó pedig nehézkessé teszi a megjegyzését. S ismét csak a tartalom ismeretében értelmezhető (bár kétségtelen, hogy akkor frenetikus).
Mindezzel szemben állt, ugyebár, a kiadó oldalán olvasott két oldal.
*
AMIKOR A KÖNYVET A KEZEMBEVETTEMés ismerkedtem vele, és nézegettem a hátsó fülön levő fotókat, egyet a könyvben szereplő Guszti kutyáról (főhelyen), egyet pedig szintén róla, ahogy maga alá gyűrte a gyereklánynak tűnő szerzőt (egyébként 2020-ban egyetemista volt, a Facebook profilján található kép szerint ráadásul szép is), aki mosolyogva fintorog, mert Guszti éppen arcon szándékozik nyalogatni őt, nos, lettek félelmeim. Mármint, hogy megint bevállaltam valamit, amit nem kellett volna, és ha írok róla, ismét gazdagabb leszek egy nem-szimpatizánssal.
Na, most ért utol a döbbenet. Szép, mondhatom! Most tudatosítottam, hogy a szerzővel figyeljük egymást a Moly-on. Igaz, ott nem a saját nevén szerepel. Bár nem is titkolja. Mindössze három évvel fiatalabb a lányomnál.
Belecsapok a lecsóba: DOBÓ DOROTTYA NAGYON JÓL ÍR. Semmi döcögés, semmi szókeresgélés, mellényúlás, gördülékeny és élvezetes, mintha nem is most kezdené a pályáját. De komolyan. Azonban még csak nem is ez győzött meg igazán. Hanem a humora. Mert azért az mekkora poén már, hogy Csehszlovákia felbomlásakor akadt egy kisváros létezése felett elsiklottak a területek miatt vitatkozó felek. Így Zapuma végül egyikükhöz sem került, sehová sem tartozott. A város polgármestere bokros teendői miatt (nem tudja kit keressen, felhőszakadás volt, influenzás lett, a lánya esküvője, színházi előadások, beszakadt lábkörmök, defektes autókerekek, stb. akadályozták meg, hogy rendeztesse a városa helyzetét. Ezért:
Ez idő alatt többször is akadt olyan ügybuzgó állampolgár, aki megpróbálta a kezébe venni az ügyet. Ám sajnos a cseh hatóságok minduntalan Szlovákiába küldték, a szlovák hatóságok pedig egyre csak Csehországba irányították őket, ezért hát a város lakói úgy döntöttek, hogy megvarrják a saját zászlajukat, és kikiáltották a Zapuma Köztársaságot. (10.)
Valami pazar, ugye? De van itt más is, figyelj csak! Amikor az elszabadult villamos Szerbiából Romániába veszi az útját, a következőt olvashatjuk:
A román parlamentben az elmúlt órákban tárgyaltak a villamosválság kezelésének megoldási tervéről. A kormányszóvivő tájékoztatása szerint az országház egyhangúan megszavazta a türelmi indítvány elfogadását, amelynek értelmében megvárják, hogy a szerelvény Magyarország területére távozzon, és északnyugati szomszédaiknak lehetőséget biztosítanak a probléma megoldására. Előreláthatólag Gyulavarsándon, keresztül, a zöldhatáron átkelve fog a szerelvény Magyarországra, azon belül is Gyulára megérkezni. Onnan minden bizonnyal észak felé megy tovább, de – a szóvivő szavaival élve – Romániát ez már kicsit sem érdekli. (97.)
De a humor a párbeszédekben is megjelenik. A zapumai villamosigazgatási központ felelőse, Horgas Kelemen felismerve, mit kell tennie az ügy megoldása érdekében, taxiba vágja magát, hogy a helyszínre siessen. A sofőr egyfolytában telefonál, a kocsi nem halad Kelemen elvárása szerint.
Kelemen ezen a ponton újra megkocogtatta az úriember vállát. – Na, már megint kopog, várj egy percet! – magyarázkodott a vonal túloldalán hallgató beszélgetőpartnernek. – Az ár dupláját fizetem, ha most azonnal leteszi, és kétszer ilyen gyorsan megy tovább – jelentette ki Horgas úr, mire az autóvezető visszahúzta az arcához a telefont. – Hallottad ezt? – kérdezte. – Ja, ja, szerintem is... aha... na, most leteszem, hívlak, ha gazdag leszek. (98)
Nem folytatom, pedig lenne még mivel. Úgy gondolom, példának ennyi is bőven elég: nyilvánvalóan pazar jó humora van az íróhölgynek.
*
A KÖTET VÉKONY, SZÁZHUSZONNYOLC OLDAL. Ezzel együtt elképesztő, mennyi minden történik ezalatt. S az is, hogy még sincsen zsúfoltság érzésünk.
S az is elképesztő, az alakok mennyire élnek, a történet minden abszurditása, mesejellege ellenére. Még a kicsit megszokott szituációt – miszerint a férfi és a női (itt a fiú és a lány) főszereplő kezdetben utálja egymást, majd egyre közelebb és közelebb kerülnek egymáshoz, hogy végén már ne is tudjanak a másik nélkül létezni – is képes elfogadtatni és pompásan kezelni.
A DRAMTURGIÁT TEKINTVE EGYETLEN HIÁNYÉRZETEM VAN CSAK. A főgonosznak és a segítőjének a motivációja, a cselekedeteinek az oka teljesen ismeretlen maradt a számomra. Így tulajdonképpen az egész könyv cselekménye a levegőben lóg. Az igazán meglepő az, hogy bár hiányérzet van, az összhatás miatt ez mégsem zavar annyira, hogy legyintsek az egészre.
*
A GRAFIKÁKRÓL. Mondtam, a borító több szempontból nem lett az igazi. A kellemes meglepetés az, hogy a könyvön belüli illusztrációk ellenben nagyon tetszettek. Kétféle van belőlük: vannak sima vonalrajzok (ezek kicsit gyengébbek) és vannak egész oldalas, tónusos illusztrációk is. Az utóbbiak felettébb megkapóak, ezekért nagy dicséret az alkotónak, Buzási Viktóriának. Tréfásak, könnyedek, kifejezők.
Egy a szerzőktől független hiba. Legalábbis szerintem hiba. Valószínűleg a kötet tervezésekor csúszott be. Van egy érdekes információs oldal két esetről, amikor Budapesten és Szegeden vezető nélkül útra kelt két villamos, és meglehetősen hosszú utat tettek meg, mire így vagy úgy sikerült megállásra bírni őket. Ez után az oldal után olvashatjuk még, a szerző ki mindenkinek mond köszönetet azért, hogy a kötet napvilágot látott. Nos, furcsa módon mindkét oldal a tartalomjegyzék után került a könyvbe, holott ezeknek előtte lenne a helye. A tartalomjegyzék után a könyvhöz nem soron tartozó információknak, leginkább a kiadói reklámoknak van helye. De végső soron ez tényleg apróság.
*
ÖSSZEGZÉSÜL ELMONDHATÓ, hogy a zapumai villamos története pompás, szórakoztató, humoros, fantáziadús történet: pompás kezdés egy elsőkönyvestől. Csak így tovább! De komolyan! Jöhet a következő, kedves kiadó, kedves Dorottya! :-)
Napkút, Budapest, 2020, 136 oldal · ISBN: 9789632639970 · Illusztrálta: Buzási Viktória
8/10
2021, február vége felé, négy nap Szerelmetesfeleségtársam születésnapjáig
Köszönet a Napkút Kiadónak a recenziós példányért és a folyamatos együttműködésért!
Egyéb, a Napkút Kiadó által kiadott könyvekről írt értékeléseim
Szerelemtesfeleségtársam édesanyján néha igen-igen elcsudálkozom. Nem csupán azon, milyen fantasztikus pogácsát süt, még csak nem is azon, milyen agilis, ha valamit el akar intézni, hanem a zenei ízlésén. Gondolnád például, hogy az egyik neki adott ajándékunk egy Korál-koncert jegy volt? Úgy nagyjából az utolsó, amikor a Korál még felléphetett. Le is töltette velem a netről a koncertet. Arról nem beszélve, hogy Dorozsmai Pétert személyesen is ismeri, de nem mint zenészt, hanem mint apukát: a dobos csemetéje(i?) abba az óvodába jártak, ahol Márta néni vezető volt. A koncertet nézve az a helyzet állt elő, hogy az anyósommal úgy beszélgettem a Korál muzsikájáról, ahogyan a lányával még sosem. Utólag meg is állapítottuk, hogy a családon belül mindenki jobban járt volna, ha a fia helyett én megyek el vele a koncertre.
S arról meg végképpen nem beszélek, hogy pendrive-ra kellett másolnom neki a Bohém rapszódia című Queen-filmet,amit több hónapon keresztül átlagosan hetente nézett meg. S azzal a lendülettel lehúzatta velem a netről a Queen budapesti fellépésén készített filmet, meg a Live Aid-es fellépésüket, illetve a '86-os Wembley-showjukat.
Ezek után semmi meglepő nincsen abban, hogy a Koncz Zsuzsárólkét, illetve immár három éve kiadott könyvet ő ajánlotta fel nekem. Nem az értékelés megírása végett (nem is tudom, olvassa-e bármilyen szinten a blogomat), hanem csak úgy, érdeklődésileg. A kapcsolati tőke előnyei, ugye... Ha megkésve is.
Zene-e, ami nem döngöl? Uggyan...
A hetvenes-nyolcvanas években cseperedtem és eszméltem. Úgy gondoltam, a zenében akkor lehet jó valami, ha kicsit dzsessze vagy nagyon rockos. Én főleg az utóbbi felé voltam nyitott. Később a progresszív rock felé való nyitottság is ebből táplálkozhatott. A gyökerekig képtelen vagyok lehatolni, mik lehettek az első benyomások. Azt biztosan mondhatom, hogy a családom nem, ott egészen másfajta zenék voltak a figyelem központjában.
Tizennégy éves koromtól fogva a nálam négy évvel idősebb, Profbecenevű barátomtól tanultam meg, hogy mert valami nem döngöl a földbe, vagy nem annyira technikás, még lehet jó zene. Zoránnal húzott csőbe. Az LGT-t kezdettől fogva szerettem, Zoránnak meg, ugye, Presser írta a lemezeit. A második csali Katona Klári Titkaim című csodája volt. Aztán jött a Szörényi–Adamis-féle Kovács Kati lemez. Aztán Koncz Zsuzsa Menetrend című lemeze. Mondom, csőbe húzattattam...
Már csak azért is, mert Bródy, ugyebár az elmúlt rendszerben, a közönség számára a rockzenén belül maga volt az ellenzékiség. Számomra is. Már a P. Mobil, a Beatrice és a Hobo Blues Band előtt is. Bródy neve pedig szervesen összefonódik az Illés és a Fonográf nevével, valamint a KITT-egylet nevével (ami betűszó a Koncz-Illés-Tolcsvay Trió nevéből állt össze). S nem feledhető, hogy Koncz Zsuzsa énekelte a Ha én rózsa volnék-ot. Meg az Egy fiatal költő emlékére című dalt is. Amit egy füst alatt tiltottak be a Jelbeszéd című albumon/mal. Vagyis így vagy úgy Koncz is része lett az ellenzékben levő zenészeknek. Így érdekelni kezdett, amit csinál.
Más kérdés persze, hogy utólag kiderül, minden rockzenész ellenzéki volt, az akkor regnáló rendszer gyakorlatilag egy tömbben veszélyesnek ítélte a beat/pop/rockzenét. De a pénzt szerette kivenni a lemezgyártásból és a koncertezésből, miközben alapvetően lenézte a műfajt. Majd utólag persze az is kiderült, hogy a rockzenészeket egymás ellen is ugratta, köztük is voltak, akik ezért vagy azért, önös érdekből vagy kényszerűségből együttműködők lettek a rendszerrel. De ez sokkal későbbi és nagyon más történet.
S itt van ez a könyv, meg itt van velünk Koncz Zsuzsa. Ebben az esetben a téma kettős: Koncz Zsuzsáról írjak vagy a róla írt könyvről?A kísértés hatalmas, a cikk.hosszának meg végesnek kell lennie, különben a kutya sem olvassa el. (Ezt mondta nekem a héten egy internetes- és papír periodika főszerkesztője.) Megpróbálom elkerülni, hogy csapdába essek, mégis ez esetben iparkodom a másodikat, a könyvet szem előtt tartani.
Koncz Zsuzsa személye
Akkor tehát röviden Koncz Zsuzsáról, az előadóról és a személyiségről. Nem ismerem őt személyesen, tehát csak benyomásaim vannak, lehetnek róla. Kezdettől fogva úgy ítéltem meg, hogy tartása van. Mint előadó a tartásából él. Ez egy kicsit rosszindulatú kijelentés, mert egy énekesnek a hangjából kellene élnie. Koncz Zsuzsának közel sincsen olyan jó hangja, mint a kortársainak, Kovács Katinak, Zalatnay Saroltának, Katona Klárinak, Cserháti Zsuzsának. Viszont sokkal több benne a zenei következetesség, illetve, ahogyan mondtam, van benne egyfajta tartás. Ami hidegebbnek, visszafogottabbnak mutatja, mint a másik négy, főleg az első két hölgyet. (Cserháti Zsuzsát az Isten nyugosztalja.) Ez nem hiba, mindössze benyomás.
Az, hogy nincsen olyan hangja, mint amazoknak, legyen ez bármilyen ellentmondásos is, a rockzenében nem feltétlenül hátrány. Kedvenc magyar példám erre Földes Hobo László, akiről a legnagyobb jóindulattal sem mondható el, hogy pazar énekes lenne. Viszont hihetetlenül pazar előadó. Ami a magyar rock legnagyobbjai közé emelte. (De azért nem felesleges időpocséklás a részéről, hogy járt énektanárhoz.) Koncz Zsuzsa, úgy fest, sok mindenben konzekvensebb, mint a pályatársai. Elég talán csak a megjelent lemezeinek a számát néznünk. De kiderül abból is, hogy a zenéinek a stílusa meglehetősen következetes.
A rendszerváltással a felszínre kerültek a rock berkein belül is az addig nem is ismert ellentétek, gondolkodásmód különbségek.Talán a Szörényi-Bródy páros szétválása ennek a legékesebb bizonyítéka.
Koncz Bródyval tartott, és mint utólag kiderült, a Szörényivel való kapcsolata soha nem is volt felhőtlen. Az ellenzéki szerepükben és a politikához való viszonyulásukban érdekes, elgondolkodtató, valahol érthető, valahol érthetetlen változás történt, ami változás szorosan összefonódik a kelet-európai politikai struktúrákkal, eszmeiséggel és a politikai realitással.
A magyar, a kelet-európai liberálisan gondolkodó embernek szembe kell néznie azzal a ténnyel, hogy a liberális eszmék baloldaliak és szorosan, elválaszthatatlanul összekötődnek az egykori állampárttal és annak utódpártjaival. Így történhet meg, hogy az állami vállalatból hirtelen kapitalista céggé lett Hanglemezkiadónál történt változások hatására Koncz Zsuzsa az egykori MHV igazgatót követte, mondván, hogy a változások közepette ő kiszámíthatóbb, mint az új rendszer emberei.
Illetve így történhet meg, hogy liberálisként egy olyan párttal szimpatizált, amelyik az egykori állampárt embereivel lépett koalíciós kormányzásra. S így ennek a pártnak a szerepe óhatatlanul valami nagyon érdekes, ellentmondásos irányba csúszott el. Vagy csak össze került, ami össze tartozik. Mindenesetre a volt kommunistákkal való összeállásuk úgy nagyjából megkérdőjelezi a rendszerváltást. Úgy tűnik, liberális berkekben sokkal-sokkal veszélyesebb a kettővel ezelőtti rendszer, mint amilyen a kommunizmus volt. Amihez képest a rendszerváltás utáni baloldali elit emberei szalonképesek a számára. Akkor is, ha a kommunizmus fenntartói voltak... Legalábbis könyvünk alanya valami nagyon hasonlót fogalmazott meg az első szabadon választott kormány teljesítményét értékelve. Ha nem tette volna, az én mesém is sokkal rövidebbé lett volna, mert eszembe ágában sem lenne egy zenével foglalkozó könyvbe napi politikát keverni. Kilóg ez az értékelésből, tudom, de éppen úgy kilóg a könyvből is. Vagy sajnos egyszerűen kikerülhetetlen része az életünknek...
S innen már egy tapodtat sem lépek tovább, mert ez végképp elszakítana a jelen könyv értékelésétől. Maradjunk Koncz Zsuzsa személyénél és zenéjénél.
Koncz Zsuzsa zenéje
Erre az alcímre nem fogok sok szót vesztegetni. Talán ellentmondásos, de a könyvhöz nem sok köze van. Ám kikerülhetetlen, ha őszinte akarok maradni. S ez az az alcím, amely végképp teljesen szubjektív.
Volt idő, hogy Koncz Zsuzsa minden megjelenő lemezét megvettem. Visszamenőleg is. Aztán már nem. Nem az előző alcímben fogalmazottak miatt, azoknak semmi köze nem volt ehhez. Egyszerűen nem kötöttek le a lemezei. Semmi bajom Bornai Tiborral és a zenéjével, de nagyjából attól fogva hagytak hidegen zeneileg Koncz Zsuzsa lemezei, hogy ő megjelent azokon szerzőként.
Némileg meghökkenve konstatáltam, hogy hány lemeze jelent azóta, hogy nem vagy csak átabotában követtem már a munkásságát. Tizenegy olyan stúdiólemeze van, amit ha egyszer meghallgattam vagy nem is tudtam róla. (Ha a tavaly megjelent Szabadnak születtél című albumot is hozzászámolom, amiről a könyvben még nem írhattak, tizenkettő.) Magától értetődik, hogy ez nem őt és a zenésztársait minősíti. Vagy igen...? Gyorstalpalón iparkodtam pótolni a hiányosságokat. SzFT sokat tűr, amikor zenét hallgatok, és igen rugalmas. Volt, hogy még Gergő fiam hörgős metáljában is talált figyelemre méltót. Viseli a posztrock-dolgaimat, sőt, egész őszintén a Mono együttes ő találta hallgatásra. A progresszív rockos zenéimre sem morog. Ő maga alapvetőn a populárisabb zenéket kedveli. De amikor a Vadvilág című Koncz albumot betettem háttérnek az értékelés megírásához, előbb szelíden, majd határozottan tiltakozott, hogy hallgassunk már mást. Nem idézem, mit mondott. Nem mindig értek egyet vele, ő Zoránt sem kedveli. Én igen. De a lemezt hallgatva több volt bennem a kötelességérzet mint az érdeklődés. Ami számról számra csökkent. Gyorsan hozzáteszem, hogy amikor átkapcsoltam a 37 című lemezre, kicsit kisimult a lelkem, de SzFT addigra teljesen besokallt.
Mindezzel együtt nem csupán otrombaság, hanem egyenesen ostobaság lenne azt állítani, hogy Koncz Zsuzsa érdektelen előadó. Egyáltalán nem az. Sőt, mi több! Nem kezdem el sorolni azon dalainak a címét, amelyek szerves részévé váltak a magyar zenei kultúrának. Szerintem minimum hármat bárki fel tud sorolni az ország bármely részén.
AKKOR VÉGRE A KÖNYVRŐL
Nehéz eldönteni, hogy ez a könyv micsoda. Mármint azon túl, hogy könyv.
Mindenek előtt leszögezem: a kötet roppant impozáns, nagyon kitalált, nagyon megcsinált. Technikailag és esztétikájában is. Nagyon nem kézikönyv-méret, az olvasásához, a lapozgatásához feltétlenül asztal, támaszték kell. Kézben egy átlag olvasónak nem tartható. Nagyon egyben van, nagyon szép.
A műfaji meghatározása inkább fotóalbum. Holott egy életinterjúba csomagolt diszkográfia. A koncepció a következő: az énekesnővel készült interjú keretében a nagylemezein keresztül tekinthetjük át a pályafutását. Rengeteg-rengeteg fényképpel. A képek mennyisége magában hordozza, hogy a lényeg nem a szövegen van. Ez nem hiba, csupán tény.
S mert a képek mennyisége jóval meghaladja a szövegét, tulajdonképpen az utóbbi, logikusan, a háttérbe is kerül. Olyanná válik, akár egy nyaralásról készült családi vetítés: annyi fotónk van, hogy egyről-egyről éppen csak a leglényegesebb dolgot tudjuk elmondani, különben vége-hossza nem lenne a beszámolónknak. Ezért ha bárki Koncz Zsuzsára lenne kíváncsi, tartok tőle, hogy az ő megismeréséhez nem ez a könyv a legalkalmasabb. (Mondjuk ha eddig megtörtént volna, ezután külsőre soha többé nem fogja eltéveszteni őt. :-) ) De olyan nagyon más könyv nincsen... (Na, jó, egy van: Varjas Endre Koncz Zsuzsa című könyve.)Az egyes fejezetek felépítése könnyen értelmezhető, logikus és átlátható. (A töméntelen fotót mindig tartsd szem előtt!) A fejezet címe mindig a soron következő hanglemez (cd) címe. A törzsszöveg nyúlfarknyi beszélgetés a lemezről, a körülményekről, az akkori aktualitásokról. A beszélgetés után fotók, fotók, fotók, hosszabb-rövidebb magyarázatokkal. Majd jön az újabb lemez, új fejezetben.
A kérdés az, minek akarjuk olvasni a könyvet?
Ha fotóalbumnak, az égvilágon semmi baj, gond, fenntartás nincsen, gyönyörű, jó minőségű albumot lapozgathatunk, amiben tengernyi fényképet nézegethetünk, ráadásul rengeteg információt is találunk a fényképek mellett.
Azonban ha egy Koncz Zsuzsáról szóló könyvnek, egy pazar életinterjúnakfogjuk fel, akkor komoly hiányérzetünk támad. Koncz Zsuzsa annyi éve a pályán van, hogy az már történelem. Persze, hogy ennyi évet teljességében nem lehet átadni, elmesélni, átbeszélni, kibeszélni. (Ez Picibácsinak sem sikerült, mert hogyan is sikerülhetne?) Arról nem is szólva, hogy Koncz Zsuzsának tartása van, voltaképpen senkiről nem mond semmi különöset, rosszat pedig pláne nem. Még a nyilvánvaló tényeket is olyan finoman tálalja, hogy csak a vájtfülűek hallják ki a valós történést. Például amikor a Szörényivel való kapcsolatáról beszél. (Egyébként éppen ezért volt különös és feltűnő a politikai el- és kiszólása.)
Ennek ellenére nem vádolható azzal, hogy semmitmondó, amit mégis elmond. Mi több: konkrétan faltam a könyvet. Mert Koncz Zsuzsának nem csak szép hosszú haja volt, nem csupán jó hangja van ahhoz, amit énekel, nem csupán tartása van művészként és emberként is, nem csak az mondható el róla, hogy tapintatos és körültekintő, hanem az is, hogy mindezekkel együtt érdekesen válaszolgatott Zöldi Gergely kérdéseire. Az már más kérdés, hogy válaszolni csak arra lehet, amit kérdeznek. Amit nem kérdeznek, azt csak elmondani lehetséges. De ha valaki olyan mint Koncz Zsuzsa, akkor magától nem fogja.
Összefoglalva: ha már ekkora a könyv, ha már ilyen vastag, ha már ilyen szépen, érdekesen összerakott, érdemesebb lett volna akár a fényképek kárára is több teret hagyni Koncz Zsuzsa történeteinek, gondolatainak, véleményének. (Valahogy úgy, mint tette ezt például a Pink Floyd-könyv, az Echos szerzője.) Pasiként a fényképek miatt nem feltétlenül fogom újra kinyitni a könyvet.
Ja, és nagyon tetszett, hogy ennyi mosolygósportré került beválogatásra a főszereplőről.
A Napkút Kiadóval való együttműködésem (ami szerintem nekem előnyösebb mint nekik) azzal is jár, hogy bizonyos értelemben orosz rulettet játszom a kiadványaikkal. Bár szavam nem lehet: amikor választok a kínálatukból, van arra lehetőségem a weboldalon, hogy beleolvassak a kötetekbe. Ezzel együtt a legutóbbi adagban két olyan könyv is bekerült, amivel kicsit megszenvedtem, és nem annyira élvezet, Hawaii, dizsi, napfény volt az olvasásuk, mintsem megdolgozás a „pénzemért”. Emiatt egy kicsit óvatos lettem ezzel a jelenleg utolsó, külsőre igen sikerültre álmodott példázattal. Nagyot sóhajtottam, amikor levettem a polcról, és úgy nyitottam ki, mint aki a bányába ereszkedik alá, lenyomni a köteles tizenkét óráját.
Wesz Péter könyvét a címe, a borítója és a műfaja (példázat) alapján választottam. Mert posztkeresztény állapotomban azért vonz, ami nem arcbamászón vallásos, és ami nem fárasztón, tutibiztosat mondó lelkiség.
Úgy vagyok ezzel, ahogyan egy nagyon kedves barátom, akire igencsak felnézek. Utánam úgy tíz évvel került ki a szervezett vallásosság keretei közül, ezer kérdéssel, kétellyel az egyházat, a Bibliát, a vallást illetőn. A múlt héten voltam nála.
– Zoli, te találtál választ arra, hogy... – s kérdezett erről, kérdezett arról. Én meg röhögtem. Ugyanis szakasztott így kérdeztem Ofi barátomat jó pár éve, aki viszont engem előzött meg a kiugrásban, és ugyanilyen epekedő reménységgel vártam, hogy kikerülve az egyik zárt rendszerből, azonnal bekerülhessek egy másik, koherens tutiba, lelkileg, eszmeileg teljesen összeborzolva a változások miatt, de ugyanolyan masszív korlátokkal, kapaszkodókkal, mozdíthatatlan igazságokkal, mint előtte. De Ofi is csak nézett rám, feleletül mondott egy-két bizonytalan valamit, ami korántsem hatott olyan összefüggőnek és sziklaszilárdnak, mint amiben közösen hittünk. Igazság szerint több volt benne a bizonytalan elem, mint a bizonyos, több a szabadság, mint amennyire valójában áhítoztam.
De válasz igazából azóta sem kaptam. Viszont érdekes módon taszít, amikor valaki, valami olyannal találkozom, aki biztos abban, hogy nála van a teljes igazság.
A keresés ellenben vonz.
Wesz Péter könyvének a fülszövege igen sokat ígér. Én jobbára nem szoktam hinni a fülszövegi ígéreteknek. Kicsit olyanok, akár a politikai kampányok:ígérnek sok mindent, de hinni nem nagyon lehet nekik, hiszen el akarják adni a terméket. Ennek érdekében bevetnek mindent, kicsinyítenek,nagyítanak, elvesznek, hozzáadnak, értelmeznek, átértelmeznek, magyaráznak és belemagyaráznak. A lényeget és az igazat igen nehéz kihámozni. A helyzet azonban az, hogy jobbára mégis ott van.
Nyikorgó kerékpárján izzadó plébános; a kihalt utcán rohanó eszelős, kezében kukoricaszár; árnyékban rejtőző alakok a pincesoron; bomló madártetemmel játszadozó kislányok. A magyar tanyavilág, a haldokló zsákfalvak, az elöregedő és elnéptelenedő települések krónikáját sokan megírták már. Regényként. Elbeszélésfüzérként. De nem példázatként. Egyáltalán, nem gyanús írói vállalkozás a 21. század elején előállni egy példázattal? Nem idejemúlt már morális tanulsággal házalni? Wesz Péter prózája a példázat és a szociográfiai igényességű elbeszélés, a nincstelenek világát megjelenítő történetek megújítására tesz kísérletet. A bal lator lemászik a keresztről nemcsak a 2010-es évek Magyarországának falusi rögvalóságáról ad látleletet, a leszakadó vidék környezetében a jó és a gonosz örök harcát is színre viszi. Messze állnak tőle a dörgedelmes erkölcsi magyarázatok, de óva int attól, hogy a falu tipikus karaktereinek mindennapi küzdelmeit biztos távolból, némi kiábrándultsággal, közönyösen szemléljük. Nem mond ítéletet, de azt sem engedi, hogy ítélkezzünk.
Hát, igen, nagyjából így valahogy. Azonban valahogy egyáltalán nem. Na, azt hiszem, ideje belefognom, nem gondolod? Mit szólnál, ha a végén kezdeném?
Összefoglalás
Egyszóval: Wesz Péter regénye egy majdnem nagyon jól sikerült regény. Az alakjai élők, a cselekmény valós, mi több, több ponton átélhető, sőt, nagyot mondok: katarzis-közeli. Olvasmányos. Ez nagyon fontos!
Én vagyok az az olvasó, aki értékeli a stílusbravúrokat, az összetett szövegeket. Aki értékeli, de nem szereti. Mert olvasni számomra öröm. Ha munka, akkor már nem öröm. Amit élvezek, az nem munka. Amivel dolgoznom kell, és szívesebben csinálnék helyette mást, az munka. Ez nem azt jelenti,, hogy minden munka élvezhetetlen. Csak azt, hogy az élvezet helyett lehet, szabad mást csinálni, a munka helyett nem, azt meg kell csinálni, el kell végezni. A hű de összetett, nagyon figyelős, tele utalásokkal, rébuszokkal, metaforákkal szövegek megfejtése nem okoz számomra örömöt. Nem vagyok hozzá elég művelt, nem elég jó a memóriám és utálok gondolatolvasni. Ezért az ilyen szövegek nem is kötnek le igazán.
Aztán: nincsen bajom a leírásokkal, de ha egy szöveg csak leírás, elalszom. Van egy könyv,, tudatosan nem nevezem meg, mert sokan szeretik, és senkit sem akarok botránkoztatni. Szerelmetesfeleségtársamnak is az egyik kedvence. A könyv állandó élcelődés témája a részemről. Az eleje egy kancsót vagy vázát ír le. Ötven oldalon keresztül. Én a harmadikon félretettem a könyvet. Biztos van, akinek ez élvezetes, van aki le sem tudja tenni, képes elmélyedni a formák, anyagok, színek, minták aprólékos bemutatásában. Én nem.
Nem azt mondom, hogy egy regény, elbeszélés csak akkor jó, ha másból sem áll, csak akcióból, de azt igen, hogy számomra érdemleges cselekmény nélkül jobbára semmit sem ér egy szépirodalmi mű. Mert ha ilyen nincsen benne én képtelen vagyok azonosulni.
Jól van, kanyarodok is vissza: A bal latornak van cselekménye, és a szerző jól is vezeti a cselekményszálat. Ahogy mondtam, annyira jól, hogy vannak olyan kis teljesen azonosulós pillanatok. Vannak bajok is, de összességében a jó pillanatok győznek.
Nagyon szeretném elolvasni Wesz Péter harmadik, negyedik megjelent regényét! Ez az első, ami megjelent neki.
A pesszimista remény regénye
Mit jelent a regény, oppárdon, a példázatcíme?
A lator szó jelentése: gonosztevő, gazfickó, elvetemült. A bal lator bibliai utalás: amikor Jézust megfeszítették, jobbján és balján is állt egy-egy kereszt, rajtuk két bűnözővel. Ugyan a Biblia nem említi melyikük, de a hagyomány úgy tudja, a bal oldalin függő ember szidalmazni kezdte Jézust: ha olyan nagy csodatevő, jöjjön le a keresztről, és mentse meg őket is. A jobbfelől megfeszített lator védelmébe vette a megváltót: ők ketten jogosan függnek a kereszten, bánt követtek el, annak a büntetését szenvedik, de Jézus semmi rosszat nem csinált, ártatlanul szenved. Jézus neki ígérte, hogy a paradicsomba kerül.
A párbeszédet a négyből csak Lukács evangéliuma említi, a többi egy kalap alá veszi a latrokat, együtt szidják a Krisztust.
S Wesz Péter ezt a megátalkodott gazembert mászatja le a keresztről. Fel is hívja rá a figyelmet egy rövidke fejezetben: ni, mostmászik!
A lator egyértelműn beazonosítható a regényben: egy gyerekként gyilkossá vált cigányfiú, aki kikerülve a börtönből nem hajlandó többet gyilkolni. A bal lator jobb latorrá válik. Wesz szerint van kiút mindenhonnan, ha még neki is volt.
A regény pesszimizmusa optimista. A zsákfaluban játszódó történet minden szereplője olyan helyzetben van, ahonnan emberileg nem nagyon van hová lépni. A cigánysor pénztelen, de übergagyi bérekért nem hajlandók dolgozni, „azért a pénzért lehajolni sem érdemes”. S valóban: hányan vannak az országban, akik azért dolgoznak, hogy ehessenek, hogy kifizethessék a fejük feletti fedél költségeit, ahol pihenhetnek, hogy másnap újra dolgozhassanak? Értelmes cél ez?
A falu nem cigány lakói tartanak a „beduinoktól”, akik minden mozdíthatót mozdítanak is, agresszívek és reménytelen velük minden próbálkozás. Vagyis a fehérek tapasztalati úton lesznek rasszistákká, amit a cigányok viselkedése cseppet sem cáfol.
Semmivel nem tudom bizonyítani, de úgy gondolom, nagyon kevés ember lehet, akinek ne tapasztalati úton lenne fenntartása a cigányokkal kapcsolatban. Ami nem jelent azonnal és feltétlenül rasszizmust. A magam részéről még nem találkoztam senkivel, aki önként és dalolva választana magának cigány szomszédot. Az emberjogi aktivisták sem tüntettek még azzal a rasszizmus ellen, hogy a cigánysorra költöztek bizonyítani.
Többször írtam már a történetet. Amikor az Üllői úton laktam, lakott a házban egy oláh cigány házaspár, két gyerekkel. Négyen, tizenöt négyzetméteren. Komolyan ekkora volt a kakásuk.
Egyszer a munkából érkeztem haza, Erzsike, a feleség a két poronttyal szintén hazafelé tartott. Ömlöttek a könnyei. Felhívtam egy kávéra. Miután kicsit megnyugodott, mesélt. – Az önkormányzatnál voltam, lakást intézni. Az ügyfeles nő úgy beszélt velem mintha kutya lennék. Mert olyan a bőröm, amilyen. Mert cigány vagyok. Egyből jött, hogy ugye, nincsen munkám, ugye, nem dolgozom? Ekkora gyerekkel, mondd, hogy dolgoznék? A gyerek még kengurú-hordozós volt. Erzsike újra sírni kezdett. Ölelés, nyugtatás, kis idő, aztán tudta folytatni. – De, tudod, az a helyzet, hogy bár nagyon undorító volt a nő, tudom, hogy a saját fajtám dolgai, viselkedése az oka, hogy ilyen volt velem. Egyik cigány neki olyan, mint a másik.
*
Erzsike, lám, ilyen is van, rasszista cigány volt, méghozzá úgy, hogy a rasszizmusa a saját fajtáját érintette. Nem öngyűlöletből, hanem mert reális volt. Ahogyan a férje, Jenci is, aki kőművesként annyit dolgozott, akár három másik.
Csak a tények kedvéért teszem hozzá, mindketten gyakorló keresztények voltak. Szerintem valamit számít.
S persze, azt mondják, hogy nem érv, én is, úgyis rasszista vagyok, de tudnám hozni a cigány ismerősök sorát, akik dolgoznak, rendes emberek, stb., stb.. S persze, hogy így van.
A katolikuspapnem tart senkitől, szomorún és Istenbe vetett utolsó hittel nézi, hogyan fogynak a hívek, és hogyan mállik szét a templomtető.
A falu számkivetettje, Pándornem törődik senkivel, igazából vele sem törődik senki, de kicsit mindenki tart tőle. Mégis Pándor az egyetlen, a pappal egyetemben törődik a tehetséges kis cigány purdéval, akivel sem a csontalkesz szülei, sem senki más sem.
A polgármester és a sleppje a maga pecsenyéjét sütögeti, iparkodik a saját gesztenyéjét kikaparni a közös tűzből. Tény, rendet tesz a cigánysoron... De vajon jobb-e, mint akiket kipaterol a faluból, magasabb rendű-e a fehér galléros gazemberség, élettönkretétel. mint a betöréses lopás, a test test elleni gyilkosság?
Akarva, akaratlan egymást tartják sakkban a rendszerben élők, maguk is erősítve a rendszer belső törvényeit.
De a könyv címe az, ami. Lemászik az a lator! S Wesz Péter nagyon finoman mutatja, hogy úgy mászik le, hogy ott marad. Nem a fizikai változás a változás, hanem az, ami belül történik. A külső körülmények változása a legritkább esetben okoz pozitív változást: ha a szív, a gondolkodás nem változik, megette a fene az egészet.
– Figyelj, Zoli – mondta nekem a múlt héten a barátom, akire felnézek –, csináltuk ezt a keresztényesdit másfél évtizedig vagy többig. És mire volt jó? Mit változtunk mint emberek? Nézd meg ezt a két embert is, akit barátainknak mondtunk – megnevezett egy párost –, olyan megtértek, hogy rá akarják erőszakolni a hitüket, a tudásukat, a törvényeiket másokra. Ettől jobb lesz bárkinek? Ugyanolyan önzők, mint voltak, csak most az eszméik embertelen tukmálásával ölnek. S még csak észre sem veszik... Nem a legjobbat akarják kihozni a másikból, hanem az eszmék és elvek által akarják megfelelő emberré kényszeríteni. Nem tudtam tőlük mást kérdezni: „És boldogok vagytok?”
*
Hát, a legrosszabb a szeretet, ami csupán az elvekért, az eszmékért, a hit fenntartásáért szorgoskodik, nem pedig a másik emberért.
*
Nem bírom ki, hogy el nem mondjam. Ha nem igaz a történet, akkor nem mondtam igazat.
Pár hónapja halt meg Szigeti Jenő, egykori egyházam egyik vezető lelkésze. Érdekes, nem mindennapi jelenség volt. Úgy volt hithű, hogy nem volt vaskalapos, úgy hirdette Isten törvényét, hogy abból szeretet lett. S Jenő meglepően liberális volt. Volt idő, amikor irritált, hogy mennyire az. Aztán rájöttem, hogy a liberalizmusa a trakta mellőzése, a másik hitének, szabadságának a szeretet miatti meghagyása. Akár azon az áron is, hogy látszólag szembe megy a elvekkel.
Mert nem volt kis dolog, amikor a jó nyelvek szerint a temetésén más keresztény felekezet vezetője azt mondta, hogy Jenő igaz ember volt. De azt ízlelgesd, mit jelent, amikor egy hazai muzulmán vezető azt mondja a keresztény vezetőről, hogy az egy igaz ember volt! :-O
Nem, nincs baj, még mindig a regényről beszélek ám!
Amiért a harmadik-negyedik regényt várom
Wesz Péter kitűnően ír. Viszonylag ritkán feledkezem bele regényekbe. Tudod, úgy belefeledkezni, hogy teljesen ott vagy, hogy mintegy belülről látod az eseményeket, nem csupán olvasol egy könyvet, amiben megtörténnek. Nos, Wesz Péter képes úgy írni, hogy nem csupán az irodalomért olvasol, ha őt olvasod, hanem a történetért, a szereplőkért. Képes az érdeklődést felkelteni, fenntartani és egyfajta katarzisigvinni. Ennek eszköze a párhuzamosan futó cselekmények vezetése, szerkesztése, illetve a nagyon jól felépített, sematikusság mentes, élő karakterek sora.
Viszont nekem volt bajom a dramaturgiával, a szerkezettel. A regénynek ugyanis nem csupán több szereplője van, hanem több főszereplője is. S ehhez nagyon vékonykaa kötet. A több szálon futó történet alakjai nem függetlenek egymástól, mindaz, ami velük történik nem esik szét, vannak kapcsok, kapcsolatok a szálak között, de amikor a kis cigány purdé, Attila története eljut egyfajta katarzisig, és azonnal felveszünk egy másik szálat, bizony leül feszültség, bizony picit lanyhul az érdeklődés.
Ennek oka tán az is, hogy miközben élvezettel olvasunk, pontosan nem tudjuk, mi is a történet fókusza, kire is, mire is érdemes különösen figyelnünk? Félek, ha vastagabb lenne az olvasnivaló a kohézióteljesen elveszne belőle.
Ahogy az utolsó oldalak történése is zavarón kilóg a kép egészéből. Illetve nem is a történés maga. Hogyan is fogalmazzam? Addig egy szinte dokumentumregényt olvasunk a cigányság magyarországi helyzetéről, a kihaló falu lakónak a küszködéséről. Olyat, ami reális, életszerű, nem szimbolikus, nem szájbarágós, nem idealisztikus és (manapság már meglepő fordulattal) eszébe sincsen polkorrektnek lenni. (Nagy vivát, taps, konfetti, szerpentin a szerző bátorságának!) Majd a mondanivaló, a végső tanulság hatásosabb kiemelése érdekében egyszerre egyfajta disztópiában vagy miben találjuk magunkat. Meghökkentő. Zavaró. Vélem azonban, emiatt példázat a műfaji meghatározás, bár ebben bizonyos nem vagyok.
De tudod mi van? Az előzményekért még ezt is elnéztem a szerzőnek. Pedig ez nagyon lóláb volt, csuda, hogy nem figyelmeztette egyetlen szerkesztő sem.
Ám mielőtt ez lenne a végső üzenet, újra mondom: Wesz Péter regénye az utóbbi időben az első olyan könyv volt, amely az első oldaltól kezdve az utolsóig lekötött, aminek az olvasása közben nem azon tűnődtem, mit is fogok róla írni, hanem arra figyeltem, amit olvastam, és ebben nem akasztott meg semmi (na, jó, a fenitek picit), sem suta megfogalmazás, sem hiteltelen párbeszéd, sem lila művészieskedés, sem önmagáért való szájbarágós mondanivaló domborodás. S ez nagyon nem kevés!
Ezért szeretném már Wesz Péter harmadik-negyedik regényét olvasni!
*
Napkút, Budapest, 2019, 168 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789632638652
7/10
2021 február eleje; már egy hónap eltelt ebből az évből is, egek!
Köszönet a Napkút Kiadónak a recenziós példányért és a folyamatos együttműködésért!
Egyéb, a Napkút Kiadó által kiadott könyvekről írt értékeléseim
Azzal együtt, hogy mindig azt mondom, szerencsém volt a kötelező olvasmányokkal, mert átlagosan egy évvel korábban olvastam őket, mielőtt kötelezők lettek, jó pár dologgal könyvvel, szerzővel mégsem volt szerencsém. Éppen azért, mert megbecsültek voltak az előző rendszerben, a megbecsülés ténye bennem gyanakvást, előítéletet keltett. Nem is sorolom, ki mindenkiről van szó, annyian vannak. Egy, éppen A nyomorultakból való könyvrészlet miatt, a zsákba került nálam Victor Hugo és A nyomorultakcímű regényeis. Már a könyv címe olyan kis visszataszító, lehangoló. Az idézett részletnek a Gavroche a barikádon címet adták a nem tudom hanyadikos olvasókönyvünkben. Lehet, ha tanították volna nekünk 1956-ot is, másképpen állok a részlethez. De mert természetesen akkoriban, a hetvenes-nyolcvanas években szó sem volt róla, a a citált rész egészen mást sugallt: kiemelte a munkásréteg szenvedéseit, küzdelmeit, és az elnyomok galádságát, kérlelhetetlenségét, blablabla... Vagyis az akkoriban minden fórumon nyomatott hazug demagógiát erősítette.
Az valahogy elveszett számomra, hogy Hugo mikor alkotott, s hogy ezáltal semmiképpen nem része a bolsevista galádságoknak és ármányságoknak. Ahogyan az is, hogy az ábrázolt eseményeknek igen komoly, valós indoka, oka is volt. Hugo nem lett ezáltal kommunista szerzővé bennem, de az információk rossz összekapcsolódása folytán nagyon közel állt hozzá.
A párizsi Notre-Dame Fazekas Attila által rajzolt képregény-verziója később a kezembe adta a regényt is. De romanticizmus ide vagy oda, nem olvastam végig. Valahogy untatott. Vagyis nem találtunk egymásra a szerzővel.
Szerb AntalA világirodalom történetében azután, hogy kijelenti, Hugo nem a romanticizmus íróka, költője, hanem maga a romantika, a következőt írja a regényeiről.
A szereplők inkább ragyogó antitézisek, mint emberek. [...] Regényeinek lélekrajza is antitétikus: a Notre-Dame de Paris (1831) hőse csúf, púpos, de belseje szép; A nevető ember (1869) is nemeslelkű emberi szörnyeteg, a Nyomorultaknak, e hatalmas freskókat felrajzoló társadalmi regénynek (1862) hőse a nagyszerű fegyenc, Jean Valjean. Utolsó regényében, az 1793-ban (1873) a fanatikus ellenfelek, a két forradalmár és az ellenforradalmár hirtelen feláldozzák magukat egymásért és néhány idegen gyermekért.
Mert valóban: A nyomorultak arról szól, lehet-e egy végső szükségében a törvényt áthágó ember számára visszatérés a társadalomba, s vajon ki a bűnösebb, az egykori megtévedt, vagy a társadalom, amely továbbra is termeli az olyan sorosokat, mint amilyen az egykori fegyencé. Meddig kell, hogy visszakézből adjon gyomorszájast a múlt, jóvá lehet-e tenni, amit el sem követtünk, vagy nem úgy és nem azért, hanem csupán kényszerűségből? Számít-e, mennyire Ember valaki, vagy csak az számít, mit mondanak a papírok?
*
A magyar képregény műfaja igen hosszú évtizedekig csak irodalmi klasszikusok adaptációivaldolgozhatott. A vörös kultúrpolitika ezt így tartotta veszélytelenebbnek. A magyar képregény műfajának első, rendszeresen publikáló alkotója az autodidakta Korcsmáros Pál volt. Ez akár gyanús is lehetne a mából nézve, de nem kell, hogy az legyen.
A nyomorultak képregény-változata 1957-ben jelent meg. Abban az évben, amelyben Korcsmáros Pál publikálni kezdett. Az első, hosszabb képregénye volt, amely nyilvánosságot látott. A Képes Kiadónak, Korcsmáros Pál fia, Péter és unokája, Gábor cégének köszönhető, hogy külön kiadványként manapság kézbe vehetjük és gyönyörködhetünk benne, izgulhatunk a főhősért, Jean Valjean-ért, és a pártfogoltjaiért. A kiadó kiadott eddig kilenc Rejtő-képregényt, és tizenegy irodalmi klasszikus regényének feldolgozását.
Victor Hugo
*
A nyomorultak története a következő.Adva van egy volt fogoly, Jean Valjean, aki tizenéves büntetését letöltve szabadul a gályarabságból. Betört, mert éhes volt, kenyeret lopott, hogy ehessen. Szabadulásakor a börtönben becsapják, a bérének alig több mint a felét kapja csak meg. Mindenhol kivert kutyaként kezelik, amikor megtudják, hogy szabadult rab. Egy pap fogadja be, akit kétségbeesésében Valjean kirabol: ellop egy ezüst gyertyatartót tőle. Azonban hamar elfogják, és a lopott gyertyatartóval visszaviszik a paphoz. Aki azt mondja, hogy ő adta a rabnak az ezüstöt, csak azt nem érti, a párját miért hagyta ott, azt is neki adta. Valjean összeomlik, pálfordul.
Évek múlva találkozunk újra vele, egy kisváros igazságos és gazdag polgármestereként. Magához veszi egy haldokló, szegény, megalázott, beteg asszony kislányát. Azonban egy rendőrfelügyelő a nyomában van. (Ez a képregény egyik dramaturgiai hibája: annyira nem derül ki, Javert felügyelő miért üldözi ilyen buldog szívóssággal a volt rabot? Ahogy az események képregény-tükrében azt sem lesz teljesen világossá, miért is lesz Javert öngyilkos. Spongyát rá!) Javert a bikaerejéről felismeri Valjeant, aki csupán azért menekülhet meg, mert van, aki nem a régmúltját nézi, hanem a jelenét, és a segítségére siet.
Ismét éveket ugrunk. A maga mellé vett kislány szép hajadonná serdült. Udvarlója is van már, de az udvarló a politikai nézetei miatt, bár arisztokrata származású, meglehetősen pénztelen fiatalember. Párizsban zavargások törnek ki, barikádok épülnek, amiket a katonaság megostromol, és hamarosan letöri az elnyomott, kizsigerelt köztársaságiak lázadását. A harcok során megsérül a Valjean által pesztrált ifjú hölgy szívbélije is. Valjean a lányra való tekintettel megmenti a fiatalembert, aki a megmentés idején nem volt eszméleténél, fogalma sincsen, kinek köszönheti az életét. Félreértés félreértés hátán: Javert még mindig Vajean nyomában van, a szívbéli fiatalember is bűnösnek tartja Valjeant. Innen szép nyerni.
*
Megdöbbentő, hogy mennyire letisztultak, részletgazdagok és kifejezők a rajzok. S nem csupán ahhoz képest, hogy az első komolyabb, hosszabb munkája, hanem önmagában és összességében. Sőt, azt mondom, legyek több évtizede bármennyire elfogult a rajzaival, tegnap volt először, hogy néhány megalkotott arckifejezésről alig tudtam levenni a szememet. Az első ilyen rajz az volt, amikor a főszereplő elszörnyed a választási lehetősei előtt: vagy feladja magát a törvény előtt, és ez véget vet az eddigi életének, vagy hagyja, hogy egy ártatlan embert ítéljenek el helyette. Rajzban én még nem láttam ennyire élő tekintetet, döbbenetet, iszonyt, tépelődést egy arcon, egy mozdulatban. Valjean a szobájában, még biztonságban, a kandallója előtt döbben rá, hogy lépnie kell, hogy ember maradhasson. Döbbenet!
Vagy nézd csak meg a következő arcot! Egy öregember arca, aki kitalálta, hogyan mentheti az egykor őt megmentő Valjeant. Az a cinkos, boldog villanás a szemében, a mosoly a szája sarkában, hihetetlen!
Vagy nézd csak ezt az esküvői sokadalmat, figyeld csak a részleteket, az arcokat, a mozdulatokat!
Korcsmáros Péter, a művész fia hívja a fel a figyelmet arra, hogy az '57-ben készült képregény megjelenésekor e képet látva ember nem volt, akinek ne az egy évvel azelőtti események jutottak volna eszébe. Én meg azt mondom, ha az asszociációs képessége nem is működik valakinek megfelelően, a rajz maga akkor is szemgyönyörködtető a kiegyensúlyozottság, a harmónia.
Ami még feltűnt, de igazából csak az utolsó oldalon, hogy a hetven oldalas képregényben Valjean milyen szép fokozatosan öregszik: fel sem tűnik. Nekem is csak az utolsó kockák egyikén lett világos, ami a főhőst a halálos ágyán ábrázolja. Valjean kábé negyven felé járt, amikor megismertük, itt hetven-nyolcvan lehet. A változás olyan finom, hogy csak az egymás mellé tett képek érzékeltetik, mennyire zseniális a rajzoló.
A nagyon személyes benyomásaimat általában a bevezetőben szoktam elpufogtatni. Most nem így teszek. Mindenképpen szeretném elmondani neked, hogy bár kedvelem az irodalmat, kedvelem a zenét, a színházat, mégsem vagyok egy ultrakönnyen lelkesedő alkat. Olyan igazi intellektuális orgazmusom, oppardon, extázisom alig volt a kicsivel több mint fél évszázadom alatt.
Olyan, hogy nagyon-nagyon élveztem egy könyvet, zenét, többször is. De az önkívülethez közelálló kikapcsolás, bekapcsolás, elrepülés elég kevés esetben ért utol. Most, ezt a képregényt olvasva sem. A helyzet az, hogy a közelében sem jártam túl gyakran. Viszont ezzel a képregénnyel, legnagyobb meglepetésemre, igen. Szerencsére egy ültő helyemben, külső, zavaró ingerek nélkül sikerült végig olvasnom. (Szerelmetesfeleségtársam itt ült ugyan mellettem, de ő is nagyon elmerült valamiben.)
Megfogott, szíven, torkon ragadott a történet, Valjean küzdelme az emberségért, és ennek a képi megfogalmazása. Egészen belevarázsolódtam a történetbe, izgultam, meghatódtam, megkönnyebbültem. Pedig „csak” egy képregény.
Olyannyira, hogy már itt van a gépemen mobi formátumban a regény. Más Hugo-kkal együtt. Ilyen is nagyon ritkán történik. Kell keresnem egy jól sikerült filmváltozatot is!
Szerintem ezzel hozzávetőleg mindent elmondtam Korcsmáros Pál képregényéről.
Képes, Budapest, 2018, 72 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789639833692 · Illusztrálta: Korcsmáros Pál
10/10
2021 január 25.
Korcsmáros Pál képregényeinek értékelései a blogomon
Hát szóval, azt mondom neked, piszok furcsán működik az emberi agy! Bizony! Szerelmetesfeleségtársam egyik vesszőparipája az agyunk furmányos működése, egy időben sorban olvasta a vele kapcsolatos könyveket, és csuda lelkesen olvasta fel nekem az érdekesebb eseteket.
És akkor itt van ez a Szergej Lukjanyenko, ez a nálam egy évvel és egy hónappal fiatalabb kazahsztáni úriember, aki a Sztrugackij tesókat tekinti példaképnek, és aki írt már egy szekérderék könyvet, (magyarul 17,5 és fél jelent meg; a „fél” egyik idén márciusban érkezik). A 17,5-ben van egy tizenegy részes, kultikus, tizenegy kötetből álló sorozat, az Őrség. (Aminek három részét társszerzővel írta, hármat pedig nem ő írt.)
S itt jön az agycsavar: ha megkérdezed tőlem, szeretem-e Lukjanyenko írásait, tudod, mit válaszolnék? Próbáljuk meg!
TE: Mondd, Moha, szereted te Lukjanyenko írásait? ÉN: Ó, persze, Lukjanyenko egy nagyon jó író: van fantáziája, van humora, pörgősek a könyvei! Az egyik kedvenc oroszom. TE: Ahá! Ismerlek, akkor minden bizonnyal az egész Őrség-sorozatot befaltad már! ÉN: Öööö... Azt még nem... Csak az első rész filmváltozatát láttam. Nem annyira kedvelem a vámpírokat... De éppen a napokban ajánlotta valaki, hogy próbálkozzam meg vele, érdemes! TE: Jé! S mondd, az Ég fürkészei sorozat hogy tetszett? ÉN: Ááööö... Az melyik is? TE: Ejnye, Mohácska! A vas prófétája és A vas birodalma. ÉN: Azt elkezdtem, de nem tetszett, abbahagytam. TE: Na, álljunk meg, fordítsuk meg a beszélgetést. Voltaképpen olvastál tőle valamit? ÉN (sértődötten): Persze! A két világőröset (Világok őre, Őrök világa) és a két ugrásosat (Ugrás az űrbe, Ugrás az ismeretlenbe). TE: Hát, izé, értem. Vagyis a tizenhét magyarul megjelent könyvéből négyet olvastál... ÉN: Úgy van! De azok nagyon tetszettek! (tétován) De mondjuk egyikre sem emlékszem igazából. Csak a hangulatokra, meg nagyon rövid flash-ekre. TE (mély sóhaj): Rendben. És akkor a Konkurensek hogy tetszett? ÉN: Na, látod, ez már helytálló kérdés! Figyelj csak...!
A fentiekből két dolog biztosan kiderült. Az egyik, hogy valóban olvastam már Lukjanyenko-regényt. A másik, hogy a cselekmények annyira nem, csak a hangulatok maradtak meg bennem. Illetve még valami: van olyan kötete, ami annyira nem tetszett, hogy el sem olvastam. Meg van olyan témája, ami csak rábeszélésre, most, az első Őrség-kötet megjelenése után huszonkét évvel kezdett érdekelni. (Vö: vámpírok nemszeretete.) Vagyis a félműveltségem a továbbiakban is tarolni fog.
Tulajdonképpen a Konkurensek témáját egy mondatban össze tudom neked foglalni. Azt olvastam valahol, hogy az a könyv, amit nem lehet egy mondatban összefoglalni, vacak. Mondjuk ehhez hozzátenném, hogy az a könyv, amiről egy mondatnál többet nem nagyon érdemes beszélni, az sem éppen minőségi. Az más kérdés, hogy a részemről képes vagyok többet is mondani egy mondatnál, de kérdéses, hogy ez a regény vagy a grafomániám érdeme.
A TÖRTÉNET
Szergej barátunk már itt meglepett. A négy elolvasott regénye után azt azért nem mondanám, hogy fantáziaszegény lenne. Azt sem mondom, hogy egy részemről mindenáron az újdonságot favorizálom.
Mondok két pofonegyszerű példát!
ELSŐ PÉLDA: Egyszer volt, hol nem volt, több mint négyszáz évvel ezelőtt élt egy ember, aki írásra adta a fejét. Olyan történeteket írt, de úgy harmincötöt, amit színpadon elő lehetett adni. Piszok nagy sikere volt, de annyira, hogy amiket írt, a mai napig játsszák a világ majd' mindegyik országában. Ez sem kis bravúr, de ezt kapd ki, a manusnak gyakorlatilag nem volt saját története! Mások történeteit alakította a saját képére és hasonlatosságára. Ha megtetszett neki egy sztori, akkor megtöltötte a saját tartalmával. Valahogy így írta a nevét: Shakespeare.
De mondd, ha már Vilmosunk szóba került, eszedbe jutna-e a West Side Story-t plagizált műnek tekinteni, és ezt szemére hányni Leonard Bernstein-nek?
MÁSODIK PÉLDA: Volt, ugye a LED ZEPPELIN. Mint korszak- és stílusalkotó együttes. Léteztek, ameddig léteztek, és milyen nagyon jó, hogy ezt tették!
2012-ben három tesó, a Kiszka-gyerekek (Josh, Jake és Sam) alakítottak egy rockzenekart, ahová magukon kívül csak nem Kiszkát vettek be, a dobost, Denny Wagnert. Az együttest a szomszédasszonyukról nevezték el. Úgy hívják őket: GRETA VAN FLEET. És zenélni kezdtek.
Jimmy Page (aki, ugye a Zep gitárosa volt, tehát autentikus) azt mondta róluk, hogy a mai idők Led Zeppelinje. Meg, hogy nagyon szereti őket.
Hogy kerül a rockzenei csizma a könyvasztalra? Példaként. Ugyanis így a betegácsim alatt, ami másfél hónapig tartott, volt két nap is, hogy csak a Greta Van Fleet-et hallgattam. Alakul a mondanivaló?
A Greta zenéje nem kitalált zene abban az értelemben, hogy a stílust a Zeppelin már évtizedekkel ezelőtt letette. A Greta énekesének, először meglepő, gyerekesen nyávogó hangja tulajdonképpen vastagon idézi a Zeppelin énekesét, Robert Plant-et. A gitáros játéka pedig Page-t. De a hangzás is olyan, hogy akár Zeppelin is lehetne. Vagyis, ha akarom, stílust loptak. Nem számokat, nem dallamokat, hanem hangzást. Ami hangzásban egyértelműen idézi a mestereket.
Azonban olyan remekül művelik, amit művelnek, hogy bár mindenki számára egyértelmű, hogy hol vannak a zenei gyökereik, szerintem aki hallja őket, mind arra gondol, hogy oké, a gyökér ott van, ahol, de ez új, nagyon üde, friss hajtás.
Mellőzve minden további teketóriát: Lukjanyenko regénye arról szól, hogy a főszereplő(k) részt vesznek egy internetes játékban, és egyszerre, hoppácska, azon kapják magukat, hogy valóban ott vannak a játékban. Vagyis a valóság duplikálttá válik a számukra. Párhuzamossá. Nem lehet azt mondani, hogy vadonatúj téma... Elég, ha azt mondom, Philip K. Dick?
Különösen ha túllépve a párhuzamos valóságon, azt veszem alapul, hogy vérvalósággá válik egy játékban való részvétel. Talán elég csak a Battle Royal-t vagy A menekülő ember-t említenem, hogy többet ne is. De: a Végjáték-ot. Na, még egy utolsót: Az utolsó csillagharcos.
Azonban Shakespeare talált történeteit, valamint a Zeppelin és a Greta párhuzamát véve alapul egyáltalán nem kell hatalmas problémaként kezelni, hogy nem igazán eredeti ennek a regénynek a története. Mert az eredetiség nem önmagábanérték. Ahogyan egy történet vagy egy stílus sem. Illetve nem jelent önmagában értéktelenséget ezeknek a felhasználása sem, ha (és itt jön a lényeg) valami pluszt kap a kiindulási alap.
Csak mellékesen jegyzem meg, ha úgy vesszük, Ernest Cline 2011-es Ready Player One-jában szemérmetlenül lenyúlta a 2008-as Konkurensek-et. Aztán? Hadd mondjam, kicsit spoilerezve a saját, jelenlegi értékelésemet: nekem az jobban tetszett.
Tehát a kérdés az, hogy Lukjanyenko mit kezdett az alapötlettel?
Történetileg, mert ugye, az alcímem most erről szól, olyan sokat nem. A Konkurensek arról szól, hogy a főhős talál egy elég fura hirdetést, jelentkezik rá, és sittysutty egy internetes, űrháborús játékban találja magát, ahol harcolni kell egy idegen civilizáció ellen, meg is lehet halni, szerelmes is lehet, barátságot is köthet, miegymás, de ki nem jöhet a játékból.
Miközben mégis kint van. Mert a valóságban is bóklászik, teszvesz, menekül, nyomoz, keresgél. Azt keresgéli, hogy ki működteti a játékot, ki üldözi őt is, meg a taxis csajszit is, aki a játékban mindenhogyan a partnere. S miért van szükség egyáltalán magára a játékra? Erről szól a könyv. Mondom, semmi új. A kérdés, hogyan sikerült újraírnia a szerzőnknek a semmi újat?
HOGYAN SIKERÜLT ÚJRAÍRNI A SEMMI ÚJAT?
Ma nincsen kedvem lacafazázni. Különösen, hogy a lacafaca ebben az esetben mesterségesen duzzasztott bekezdéseket szülne. Azt meg minek tenném?
Szóval, lacafaca nélkül: sehogyan sem sikerültaz újraírás. Olyan érzésem volt olvasás közben, hogy Szergejünk kiment vécére, vagy havat lapátolni, és közben beugrott neki, milyen lenne beesni egy valósághű játékba. És amíg ücsörgött, vagy el nem fogyott a hó, össze is hozta a sztorit. Ami olyan is lett, mint egy klotyón ücsörgés vagy józanító hólapátlás közben bevillant történet. Olyan se füle, se farka.
VICC, aminek csak halvány köze van a könyvhöz: – Melyik állat az, ami elől is véres, meg hátul is? – ? – „Boci, boci tarka, se füle, se farka...”
Szóval számomra ez egy hasonló könyv. Lukjanyenko ponyvája. Ami semmit sem akar, csak elmesélni egy elég kis semmilyen történetet, elég semmilyenül. Olyan, akár egy turkálós ruha: lehet, hogy jól áll, lehet, hogy teljesen célszerű, lehet, hogy abszolút ritka, lehet, hogy nagyon örülünk neki, de ajándékba azért nem innen vásárolunk.
Mert szó se róla, unatkozni nem unatkoztam olvasás közben. De nem is faltam a történetet. Nem mondom, hogy húztam a számat, de azt sem, hogy rágtam a körmömet, vagy nagyokat gondolkodtam, annyira volt min. Vagy éppen röhögtem volna, na, azt sem mondom. Csak olvastam csendeskén, lapozgattam az e-könyv olvasót, néztem, mennyi van még hátra, valami halvány érdeklődés volt bennem a végső megoldás felé, de aztán abban sem volt semmi intellektuális vagy kulturális orgazmus: oké, ez volt a cél rendben, mi legyen a következő olvasmány?
Szóval olyan semmilyen ez a regény. Ha elolvasod, viszonylag jót fogsz szórakozni, ha nem olvasod el, egy Lukjanyenko-val kevesebbet olvastál, de úgy igazából semmit nem vesztesz. S ha elolvasod, semmit sem nyersz. Hacsak maga a nem teljesen önfeledt szórakozás nem számít nyereségnek.
Gion Nándor jó író, érdekesen, izgalmasan, szépen ír
Jó pár hónapja Göbölyös N. László azt írta nekem a pompás Yes-monográfiát író Vasváry-Tóth Tiborról, hogy amit ő nem tud a Yes együttesről, az nem is történt meg.
Egy alkotóról tudni valamit, pláne sokat tudni, érdeklődés kérdése. S jobbára a tudás arról szól, hogy kedvelem az alkotó munkáit, legyen zenész, színész, rendező, festő, szobrász vagy író. Vagy bármi más.
Magát az alkotót szeretni az szerelem vagy rajongás, ami jobbára és végső soron elválik a produktumtól, mert tudjuk, a szerelem, ugyebár, vak. Ebben az esetben nem az alkotás lesz a lényeges, hanem az alkotó személye, kinézete, varázsa. S mert az kedvelem, ezért tetszik az alkotás. A rajongás tökéletesen megakadályozza az alkotás helyes értékelését. A tragédia az, hogy még a helyes pozitív értékelését is, mert leragad annál a ténynél, hogy az alkotótól származik, s azért jó. Vagyis valójában elvész az alkotás igazi értéke, mert az értéke mindössze az alkotó személyében van.
Az alkotóról szerzett, kutatott, kapott, kilesett, ellopott bármilyen ismeretnek akkor van értelme, ha az alkotói folyamathoz kötődik. Az alkotók magánélete minden más értelemben tökéletesen indifferens, s csak ebben az értelemben érdekes.
Semmi jelentősége nincsen annak, hogy egy rockzenésznek mikor, hol hány orgazmusa volt és kivel, kikkel. Az, hogy kiszáll egy legendás együttesből, mert jön egy nő, és azzal alapít egy másik bandát, az más kérdés. De akkor sem érdekel, hány orgazmusuk volt közösen. Ahhoz, hogy egy zenésznek mikor kije halt meg, semmi közöm. Ha meghalt a gyereke, és abból egy torokszorító, csodálatos dal születik, más kérdés.
Érzékeltettem a különbséget?
Menthetetlen vagyok: engem kicsit sem, egyáltalán és végtelenül nem érdekelnek a celeb-hírek, az intimpistáskodások.
Aki monográfiát ír, és a monográfia alatt most nem olyan alkotói pályafutás-bemutatást értek, amiből Dunát lehet rekeszteni, a Wikipediáról és egyéb netszerte fellelhető információk szellemtelen, szemtelen összeollózásából összeállított kitudjami, hanem gondos utánajárással, interjúkkal, kutatásokkal, és elsősorban önálló gondolatokra fűzött bemutatása annak, aki a művek mögött áll. Sőt, ha belegondolok, a legjobb monográfiák sokkal inkább a művekre koncentrálnak, és a művek mutatják be a művészt.
Namost, Kurcz Ádám István ilyen értelemben írt monográfiát. Előre mondom, kalapot emeltem előtte, s nem csupán azért, mert magam is nagyon szeretem Gion írásait. (Kurcz úréhoz képest a Gion-írás-ismeretem csak nagyon-nagyon törtszámmal kifejezhető.) Sokkal inkább azért, mert a fentiek szerint telitalálat és lenyűgöző a könyve.
S több okból is egyértelműnek tűnik, Kurcz Ádám István nem szerelmes Gion Nándorba, nem ezért írta a könyvét. :-D
Ha esetleg birtokodban van a Gion Nándor Életmű sorozat 1. kötete, a Latroknak is játszott, amelyben mind a négy regény benne van, és valami csoda folytán nem tartasz rá igény, nem ragaszkodsz hozzá, keress meg bátran, én égen-földön keresem, ésszerű áron szívesen megvásárolom tőled!
a Pázmány Péter Katolikus Egyetem Bölcsészet- és Társadalomtudományi Karának honlapján:
KURCZ Ádám István (Budapest, 1982) PhD irodalomtörténész, nyelvész, történész, az MTA Nyelvtudományi Intézet és a Magyar Nyelvstratégiai Intézet volt munkatársa, jelenleg az Oktatási Hivatal Kommunikációs Osztályának vezetője.
Azt, hogy mit jelent a „jelenleg”, nem sikerült megfejtenem, de a cikkben a szerző 2017-es megjelenései már szerepelnek, viszont az, hogy 2020-ban megjelent Krisztus katonái a Görbe utcábólcímű posztumusz Gion-kötetet ő szerkesztette, az már nem. Értelemszerűen az sem, hogy azóta megjelent még egy hasonló összeállítása, Keresünk egy jobb hajótcímmel. De mert nem látom a főbb művei alatti felsorolásban a Napkút Kiadó–Petőfi Irodalmi Múzeum sorozatában, a Hang-Kép-Írás-ban megjelent Gion Nándor-album-ot, amely 2018-ban látott napvilágot, vélhető, hogy a cikk dátumát körüllőttük.
Az Oktatási Hivatal honlapján még mindig ő a Honlap- és Kiadványszerkesztési Osztályának a vezetője, amely a Kommunikációs és Nemzetközi Kapcsolatok Főosztálya alá tartozik. De hogy mindeközben Gion-t olvas szakadatlanul és ezt még tenni is akarja, mi sem bizonyítja jobban, hogy még legalább három kötetet szándékozik összeállítani a Gion életmű-sorozatba, ahogy a Keresünk...-ben írta.
(Háromszoros hurrá KÁI-nak! Isten éltesse és adjon neki erőt és időt ehhez! Is.)
A KÖNYV CÍME MINDENT ELMOND:
ez a könyv nem annyira Gionról, mintsem Gion írásairól szól. Amik mögött, ahogyan fentebb mondtam, óhatatlanul ott van az író. De az itt olvasottak elsősorban a művekről, az életműről szólnak. Kell ezt tovább morzsolgatnom, amikor erről szólt az egész bevezetésem? Ugye, már a könyv címe is kimondja, mit várhatunk: a művekről és a műhelytitkokról lesz szó. Vagyis az útról, ami a művekhez vezetett, háttér-ismeretekről, amik által jobban megérthetjük a kort, a eseményeket, amikről a művek szólnak. S csak annyiban Gion személyéről, amennyiben a művek és a háttéresemények érintik őt. De persze még ebben az esetben sem az intimpistáskodás a cél és az eszköz.
Az viszont a fentiek fonákja, hogy voltaképpen Gion egy kitárulkozó író. Amiket, amikről ír, azok összességében vagy a családja vagy az ő személyes emlékei. Mert nem a naplóit adatta ki, hanem regényeket, kisregényeket, elbeszéléseket. Vagyis a személyes és a családi emlékek, a helyi történések, történelem, a családtörténeti kutatások, a templom, a temető, a kálvária, minden, minden valósak. Meg valótlanok. Gion például igen szabadon kezeli szülőfalujának, a mostani déli határunkon túli Szenttamásnak a demográfiai adatait. Azért, mert regényt ír. Vagyis mindazt, amit ír, átengedi írói lényén, szelektál, rendez, szerkeszt, álmodik, átalakít. S ami a művész bűbájkondérjából kikerül, mégis maga a valóság. Valóságosabban, mintha a csupasz valóságot írta volna meg.
Viszont a fentiek meg hatalmas anyagot biztosítanak egy, a szerzőről szóló monográfia írójának. Ha Gion azt írja, a szenttamási kálvária, akkor ma már lehetősége van elmenni Szenttamásra (ami, ugye, határon túli helység, Trianon óta a Vajdaságban található; és ez nagyon lényeges, ha Giont olvasunk), megnézni a kálváriát, rajta a virágos katonát (Gion főművének, a tetralógiának az első kötete viseli ezt a címet: A virágos katona). Ha azt mondja, Krebs család, utána lehet nézni a családnak a helyi bejegyzésekben, a temetőben. Ha azt mondja, Johann Schank téglagyára, akkor van még olyan tégla, amin rajta van a JH-monogram. Ha beszél arról, hogy Gallai Istvánék micsoda kedves dínomdánomokat tartottak citeraszó mellett a családi otthonukban, lesz, aki elvezet a házhoz, ahol egykor mindez történt. Nem folytatom. Gondolom, egyértelmű, hogy arra gondolok, Gion műveinek a valós fizikai és történeti, történelmi háttere gazdag és bőséges lehetőséget biztosít a kutakodásra.
A kép forrása, ahol a kálváriáról bőséges információt is találsz, Szenttamás honlapja
Arról nem is beszélve, mit jelent a Kárpát-medencében, hogy Gion jugoszláviai magyar író volt. Ráadásul a kommunista érában volt jugoszláviai magyar író. Duplacsavar. Aki aztán Magyarországra költözött. Triplacsavar.
AMIRŐL SZÓ VAN
Röviden vagy hosszan mondjam? Röviden: mindenről, ami Gion Nándor. :-D
Hosszabban, úgy vélem, informatívabb leszek. Mivel a gioni életmű gazdag és sokrétű, úgy gondolom, a monográfia szerzőjének a legnagyobb feladat nem az anyag összegyűjtése, hanem a szerkesztése volt. (Mondom ezt labdaszedegetőként, a pálya széléről, kibicnek semmi sem drága alapon.) Vagyis a tengernyi anyagban meg kellett találnia a rendező elvet, elveket. Ami aztán úgy működhetett, akár egy kaleidoszkóp: ha így tekerem, ezt látom, ha úgy, amazt.
Fellapoztam a tartalomjegyzéket, gondoltam, lustaságból beszkennelem és citálom. Azonban az a trükk, hogy a tartalomjegyzék nem mondja el, amit én akartam mondani. Pedig meggyőződésem volt, hogy de. Csakhogy a tartalomjegyzék a másodrendű alcímekig dolgozik. A finomságok pedig a harmadrendűeknél kezdődnek. Így jártam, meg kell próbálnom a saját szavaimmal összefoglalni, mi minden van a könyvben. (Foglald már nekem össze, légyszi', mit látsz a kaleidoszkópban! Köszi! Na, ugye!)
Gion életművét nagyobb egységekre bonthatjuk. Kronológiailag is, a művek jelentősége szerint is. KÁI értelemszerűen a délvidéki magyar irodalom alapját jelentő tetralógiát (A virágos katona / Rózsaméz Ez a nap miénk / Aranyat talált) veszi először górcső alá. Gion a négy regényt 1973 és 2002 között jelentette meg. Vagyis a tetralógia elejét még a kommunista rendszer Jugoszláviájában írta. Ennek nyomai vastagon tetten érhetők a regények rejtjelezésében. A korábbiakat természetesen mélyebben. okosabban, furfangosabban kellett kódolnia. Értelemszerűen nem kedvezett a szókimondásnak sem a kisebbségi lét, sem a kommunista uralom. A kódok, rejtjelek, amelyeknek eszközei az események átcsoportosítása, hangsúlyaiknak áthangolása, a szereplők nációival való puzzlézás, az ideológia egymásba csúsztatásuk, mind-mind olyan eszközök, amelyeknek a felismeréséhez, dekódolásához ismerete szükségeltetnek. (Vagy KÁI könyve:)
Mert például kinek tűnne fel egyébként, hogy a regényben a német kisebbséggel mondat ki olyan dolgokat, amelyeket a magyarokkal kimondatni öngyilkosság lett volna? Vagy ki ismerte fel, hogy a németeket még inkább kisebbséggé tette, mint amennyire azok voltak? Vagy hogy visszakézből mintegy a magyarokat tette meg bizonyos eseményekben felelősnek, csak azért, hogy védje őket, és egyáltalán kimondhassa a valóságot. (Ennek kifejtése itt elég hosszú lenne, vedd úgy, ha másért nem, emiatt mindenképpen érdemes elolvasni ezt a könyvet.)
Vagy ki gondolná manapság, hogy milyen hihetetlen nemzetmegtartó jelentősége van a van a vallásnak?
Ezt is leírtam már máshol, de annyira ide illik, hogy nem tudok ellenállni. Tudnod kell, hogy nem vagyok katolikus. Majd húsz évig egy protestáns közösség tagja voltam. Szerelmetesfeleségtársam katolikus, de a vallását tulajdonképpen soha nem gyakorolta.
2009-ben Erdélyben jártunk. Egy napon, amit csak úgy véletlenül választottunk, a Szent Anna-tó volt a programunkban. Odafelé már feltűnő volt, hogy nagyon sok kocsi jött arrafelé, de arra gondoltunk, hogy minden bizonnyal ennyire kedvelt turista látványosság. Nem erről volt szó. Aznap volt a búcsú.
Éppen akkor értünk le a part menti kápolnához, amikor kezdődött a mise. Valami nagyon volt ott. Valaki nagyon ott volt. Nem csupán a hely, nem is az egyébként jó prédikáció, nem is annyira a mise végén közösen énekelt Himnusz (aminek ott egészen más jelentősége és hatása volt), nem is annyira a Székely himnusz. De amikor egymásra néztünk SzFT-vel, mindkettőnknek csendes boldogsággal csorogtak a könnyei. Azt hiszem, nem tudom neked elmondani...
De azt igen, hogy elemi erővel tört rám a felismerés: a vallásnak, a katolicizmusnak mekkora szerepe volt Erdélyben a magyarság, a magyar nyelv megmaradásának, megőrzésének. S ott ezért is hangzott másképpen, hogy a „maroknyi székely porlik, mint a szikla”.
A gyerekeink tömkelege, mind a három meg csak nézett ránk, miért sírunk. Életem egyik legmélyebb, legmegrázóbb élménye volt.
Gion nem egyetlen élmény, hanem egy fél élet tapasztalatából jutott erre a következtetésre. A Vajdaságban mintegy ötvenezermagyart öltek meg, vertek halálra, fejeztek le, fűrészeltek ketté, húztak karóba, égettek meg, nyúztak meg elevenen, a későbbi, kommunista szerb testvéreink, a Jugoszláv állam tudtával. S erről a rendszerváltásig még csak beszélni sem lehetett. Sem itt, sem ott. Vagyis felróhatatlan, ha Gion írásainak a hátterében, középpontjában, ha erősen dekódoltan is, de a '44-es események állnak. Óhatatlan, hogy KÁI róla szóló könyvének is ez ne ez legyen az egyik fő mondanivalója. Mármint nem a tömeggyilkosságok, hanem Gion szimbólumainak a visszafejtése. Mondhatom, csuda izgalmas! Komolyan!
Ezzel együtt azt is mondom, Gion írásainak a nagysága talán abban is áll, hogy például az ifjúságinak nevezett regényeinek (A kárókatonák még nem jöttek vissza, Sortűz egy fekete bivalyért) olvasásakor eszembe sem jutott dekódolni a szöveget (mondtam már többször, naiv vagyok és figyelmetlen), mégis csudára élveztem mindkettőt. Főleg az elsőt. Ez viszont azt jelenti, hogy Gion képes volt hagyma-szövegeket alkotni: mindenki annyi réteget hánt le magának, amennyit képes megemészteni, amennyi jól esik, amennyit csak bír, és nem lesz hiányérzete.
AMIRŐL SZÓ VAN, DE KICSIT SOK
Ha teljesen őszinte vagyok, azt is el kell mondanom, hogy KÁI fejtegetéseinek voltak olyan, számomra mellékvágányai, amelyek felvetésként érdekesek voltak ugyan, de oldalakon keresztül már unalmassá és céltalanná váltak. Két agymenete volt, amiken némi nyögve nyeléssel rágtam át magam.
Az egyik, és ez volt még számomra az érdekesebb, hogy Gion milyen nevekkel játszott az írásaiban, és mely neveknek volt valós személy az alapja. E részben nem a tetralógia szereplői voltak górcső alatt, mert ott egyértelmű, hogy valós szereplőkről volt szó, hanem másodrendű alakokról. Becsülöm KÁI-t, hogy mindezt összemolyolta, de a pillanatnyi érdekességet nagyjából percek alatt felejtettem el, és biztosan ez lesz a rész, ami miatt a könyvet a kezembe nem fogom venni. Az más részekért fog megtörténni.
A másik szakasz, és ez van előbb a könyvben, nekem annyira elvont volt, hogy majdnem le is tettem miatta a kötetet. Túlságosan az elejére került a szerkesztéskor: félek, elriasztó. A terekkel foglalkozik Michel Foucault, francia filozófus írása nyomán. No, ez a szakasz semmilyen szinten nem ragadott nyakon, ritkán teszek ilyet, némi gyenge próbálkozás után simán átlapoztam, és nem hagytam, hogy annyira az egész könyvtől elvegye a kedvemet. Jól tettem. Mert utána jönnek a simán fogyasztható érdekesség, izgalmasságok.
ÖSSSZEFOGLALÁS
Egy szerző minden művéről összefoglaló, részletes, feltáró, elemző könyvet írni lehetetlen. Legalábbis, ha egy egy könyvnél többet írt. Természetesen vannak hiányai ennek a könyvnek is. Természetesen maradtak ki belőle dolgok, szempontok, sőt, művek is. De arra mindenképpen tökéletesen alkalmas, hogy rámutasson a föld alatti forrásokra, és a felhők feletti dolgokra: ha valaki akár csak egy Gion könyvet is olvasott, és érdeklődés kelt benne a szerző iránt, annak érdekes és hasznos lesz ez a könyv.
Már csak azért is, mert KÁI jól szerkeszt és érthetőn, minden lilaságtól mentesen ír. (Jó, mondom, a terekről szóló részt ne vegyük alapul!) Vagyis Gion írásait kedvelő barátaim, KÁI könyvére fel, nem fogtok csalódni!
Napkút, Budapest, 2017, 424 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789632636849
9/10
2021 január vége felé, a hosszú betegácsi utáni első munkahetem vége felé: gond nélkül vette a szervezetem a régi-új felállást
Kedvelem Rúzsa Magdit. Mint énekesnőt is, mint jelenséget is.
A popzenét annyira nem, de azért ha megfelelő szögből nézem, Rúzsa Magdi hangja nem popzenei, hanem rockzenei hang.
Amikor pedig belekezd és azt énekeli, hogy „Egyszer arra járhatnál, egyszer rám találhatnál...”, akkor engem valami olyan édesbús csudaérzés fog el, mint utoljára Katona Klári Titkaim című egymilliószor meghallgatott lemeze hallatán fogott el, úgy negyven éve. (Egek! Negyven!)
Nem, nem is jó a példa: mint olyan zenék felett, olyan hangok felett, amik felemelik, mézes tejjel kenegetik az ember szívét és lelkét. De azonnal hozzáteszek még egy dalt. Az a címe, hogy Lesz, ahogy lesz. Más a stílus, de a hatás nagyon hasonló. Ez a dal másért is nagyon fontos lesz a későbbiekben.
Arról már nem is beszélek, hogy egy rám nézve nem dicső kapcsolatomban hatalmas szerepe volt a Rúzsa Magdi énekelte Máté Péter-dalértelmezésének, a Most élsz-nek, ami az életemre nézve igencsak prófétikusra sikeredett. De ennek itt nincsen szerepe. Illetve annyiban igen, hogy Rúzsa Magdi az is.
Szóval Rúzsa Magdi egy hihetetlenül jó hangú énekesnő. Olyan, amilyenből csak nagyon kevés van. Csakhogy most voltaképpen ennek sincsen semmi jelentősége. Azért, mert ez egy könyv. (Na, jó, egy cédé is, de az csak másodlagosan.)
Bevallom, a könyvet nem Rúzsa Magdi miatt vettem a kezembe. Az úgy volt, hogy Szerelmetesfeleségtársam mutatott nekem egy klippet. Ezt:
Mondta, hogy a klipp rajzolója Máthé Kata. Aki egyébként kiadott egy könyvet is Rúzsa Magdival. Ami információ így hiányos volt, mert a mind a klipp, mind a könyv szerzői között van még egy közös név, Matyus Dóráé.
Hamarosan a kezemben volt a könyv, amihez a klipp csinált kedvet. S piszokul bajban vagyok az értékelésével.
- Engedd el! Miért kellene neked mindenről írnod, amit elolvasol? - üzente egy ismerősöm, amikor megtudta, vacilálok a könyv miatt.
A csuda tudja! Persze, nem muszáj, miért lenne az? Szabad ország szabad polgárai azt csinálnak, amit szabad. Nekem meg szabad nemírnom. De valahogy mégis úgy érzem becsületesnek, ha írok. (Meg persze egy kis választékbővítés a blog témakínálatában.) Akkor is, ha semmi kedvem megsérteni ennek a könyvnek az alkotóit, elsősorban Rúzsa Magdit.
MIRŐL SZÓL A KÖNYV?
Szögezzük le, mesekönyv. Lelki üzenettel. Mert transzcendens a témája. Nagyon modern nyelven megírva. előre leszögezem, s aki olvasott már ezt-azt a blogomon, azt tudja, igazat mondok: egyikkel sincsen az égvilágon semmi bajom. Mi több!
A könyv arról szól, hogy egy kislány, Polly véletlenül, egy betegség folytán átkerül a túlvilágra. Ott megismerkedik némely angyalokkal, nőkkel és férfiakkal egyaránt, egy madárkórussal, egy francia macskával, egy spanyol, izé, hm... fuvarossal, aki hozza a halottakat (?), lelkeket (?) a Földről (nem, nem Kharon, ez a fuvaros autóval közlekedik és nem pénzért fuvaroz). S elsősorban Gábriellel és Ámorral. Pollyt mindenki szereti.
Azonban Démia (nőnemű), aki maga az ördög, nem akarja visszaengedni Pollyt a Földre. Ha eléri a célját, akkor a Földön megszűnik a zene és az ének. Polly ugyanis távoli ági rokona volt egy csudálatos hangú tündérnek, akit egy boszorkány réges-régen elátkozott, és Pollyra vár a feladat, hogy az átkot megtörje. Ezért nem akarja Démia visszaengedni a kislányt a Földre. Démia megvesztegeti a túlvilági sofőrt, legyen a segítségére. Gábriel, Ámor és a francia macska útra kelnek, hogy hazavigyék Pollyt, Démia és a spanyol fuvaros meg azért, hogy ez ne sikerülhessen.
HOGYAN SZÓL MIRŐL A KÖNYV?
Nos itt vagyok bajban. Azért vagyok bajban, mert tudnám nagyon röviden is jellemezni a könyvet. Nem lenne sem választékos, sem kulturált. Ezt nem engedi sem a jólneveltségem, sem a Rúzsa Magdi iránti tiszteletem. Kifejezhetném szofisztikáltabban is a véleményemet, ugyanekkora tömörséggel, de attól még mindig nem lenne érthető, miért az a véleményem, ami.
Induljunk a kályhától. Tömörítek, majd kifejtek.
A könyv tartalma nagyon nem jó. Sem a történetkifundálásában, sem a megfogalmazásában. Kezdem az elsővel.
A kemény borítós könyv borítóján és a szennycímlap első oldalán helyet kapott egy mese. Izabelláról a csodálatos hangú tündérről, aki küzd a gonosz boszorkánnyal, aki a hangját akarja. Nem mesélem el az egészet. Kicsit se füle, se farka, de a lényege, hogy a boszinak, aki a hangját ugyan nem tudja elrabolni, de végül csak sikerül legyőznie a tündért: elátkozza, hogy más se hallja a hangját. És akkor megszületik Polly. Aki, ugye leszármazott, és az átok szerint neki sem illene megélnie a hétéves korát. A mese utolsó sorából megtudjuk, hogy Polly táltos kislány. Ennek semmi jelentősége nem lesz a későbbiekben. (A táltos, ugye a magyar hitvilágban lefoglalt név; lesz még itt más is. Mármint hitvilág.)
Nos, a KAVARODÁSOK már itt elkezdődnek. S ez lesz az a gond, ami aztán nagyjából az egész könyvre jellemző is marad: a személyek, helyek, tettek, cselekedetek bizonytalan meghatározása.
HOL JÁTSZÓDIK A KÖNYV? A HELYEK TITKA Kétszer kezdtem bele a könyvbe. Először félbe hagytam. Illetve nem is félbe. A kilencedik oldalig jutottam el. Polly félbéred valahol a természetben a betegágyában való elalvásból. Ahol találkozik egy francia macskával, aki beszél. Ő Pierre. Aki nagyon rövid beszélgetés után ezt mondja a kislánynak: „No, gyere, elviszlek inkább a konyhára. Inkább falatozzunk, mint hogy ennyit locsogjunk.” Itt van még két mondat arról, hogy hol is vagyunk, igen, a túlvilágon, aztán máris lapozunk, és a következő oldal így kezdődik: „Polly és Pierre nem sokkal később egy ragyogó konyhához ért.” Ne felejtsük el, hogy az előbb valahol egy mezőn voltak. Ahonnan nem lehet egy konyháhozérni, maximum egy házhoz, amiben a konyha van. Hacsak nem egy mocsok nagy amerikai konyhás nappali az egész mező. Mondom, ez volt az a mondat, ami határozottan megérlelte bennem, hogy ez nem az én könyvem, történetem, mesém. Miután letornáztam a fejtetőmről a szemgolyóimat, még egy-két mondattal megszenvedtem, de utána letettem a könyvet.*
* Egyszerű magyarázata van, miért olvastam mégis végig. SzFT tehet róla, „az asszony, akit mellém adtál”, mert ő elolvasta, és azt mondta: – Hát, igen! – Mi hát igen? – Nem mondom el, csak ha elolvastad. Egy mondatban van véleményem róla. Nem vagyok kíváncsi természet, de igen. Ezért írok most értékelést.
Ha tágítunk az objektíven, akkor sem egyértelmű, hol is játszódik valójában a történet? A hely, ahová Polly kerül véletlenül (!): a túlvilág. Nem a Mennyország, nem is a Pokol, de nem is a Purgatórium. A Menyben Istennel találkozna, a Pokol egyértelmű lenne, a Purgatóriumban pedig vezekelnie kellene, hogy a Mennybe juthasson. Istenről könyvszerte nincsen szó, ám a Menny nélküle teljesen értelmezhetetlen. A Pokolban egyértelműen nem vagyunk. A Purgatórium, amely csak a katolikus teológiában létezik, a protestáns felekezetek, pláne a Biblia semmit sem tud róla pedig a bűnök levezeklésének a helye: de ott sem vagyunk. Aztán a könyv vége felé egy elszólásból („Hadd legyen a Földön is Mennyország!”) mégis az derül ki, hogy a Mennyben voltunk.
Az pedig végképp titok marad a számomra, mi a csuda az az Angyalkert? Rezervátum angyaloknak? Ahol azért ott vannak a csuda tudja (ugye?) micsoda lények és miért, mint Pierre, a beszélő macska, és José a nőcsábász sofőr.
POLLY „VÉLETLENÜL” KERÜL AZ ANGYALKERTBE Ha a Menny az a hely, ahol van, ahol jól érzi magát, akkor hogyan a viharba kerülhetett oda véletlenül? Mi generálja a véletlent? Véletlenül meghalt? Rossz az adminisztráció? (Mondjuk kiderül, hogy ez nem az első eset volt.) Isten, aki egyáltalán nincsen jelen, téved, és Polly véletlenül meghal?
DÉMIA SZEMÉLYÉNEK A TITKA A bevezetőben említett boszorkányt, aki Izabella hangját akarta megszerezni később nem látjuk viszont. Illetve a csuda tudja. (Előre jelzem, hogy nagyon sok mindent csak ő, mármint a csuda fog érteni és tudni.) Mert itt van ez a Démia nevű hölgyemény (ezt a szót szabad írni manapság, vagy már ez is sértő?), aki a Pokol lakója, és rendelkezik is annak lakói felett. Viszont a pokol lakói felett az ördög rendelkezik. Ezek szerint Démia több, mint boszorkány, ő az ördög. Ahogy ezt a gyorsbüfében a narrátor ki is mondja. Az viszont meglepő, hogy az angyalok nem ismerik az ördögöt, mert amikor Ámor megy rendelni és fizetni a gyorsbüfében, nem ismeri fel. (Na, ja, nem véletlen, Démia elment plasztikáztatni magát, éppen ajakfeltöltésről jön... Ez komoly!) Csakhogy, ha ez így van, ha Démia az ördög, mit keres a Mennyben az ördög?
GÁBRIEL Gábriel a hét arkangyal egyike. Mármint a katolikus gondolkodásban. Az arkangyalok az angyalok vezetői. Vagyis Gábriel Isten után a leghatalmasabb személyek között van. Tény: vezető ebben a mesében is. De a történet szerint igen korlátozott tudással. Amikor elindulnak, hogy visszavigyék Pollyt a Földre, az Isten után egyik leghatalmasabb lénynek nyomtatott térképre van szüksége, hogy odataláljon a Kapuhoz, amin keresztül a kislány visszamehet az anyukájához. Ahelyett, hogy két insta (miért kisbetű?)-poszt között bekapcsolná a gps-t, ha már...
ÖSSZE NEM ILLŐ DOLGOK TÖMKELEGE A mese tele van át nem gondolt párbeszédekkel, cselekménnyel. Mert ízlelgesd csak ezt a mondatomat: „amikor Ámor megy rendelni és fizetni a gyorsbüfében”! Mit keres a Mennyben pénz(a gyorsbüfében fizetnek az angyalok)? Mit keres ott a pénz vágya? (Ámor, a szerelem és a zene istene azt találja mondani Pollynak, hogy írnia kellene egy világslágert, hogy a befolyó jogdíjakból felújíthassa a stúdióját. Ez már azért kimeríti a (nagyon bocsánat a trágárságért, de nem tudom másképpen mondani!) a miaf@szom-kategóriáját, nem igaz? S akkor arról még nem is beszéltem, hogy José-t, a túlvilági sofőrt azzal tudja megkísérteni Déma, hogy Spanyolország királyává teszi, és nők tömkelege fogja imádni. Érted, ugye? A Mennyben van egy pasas, aki olyan kiemelkedő feladatot lát el, hogy szállíthatja az üdvözülteket (mert a Mennybe ők jutnak), erre megkísérthető néhány alapos kanyarral és egy királysággal... Aham... [szkeptikus bólogatás]
S ha már itt tartunk, meg kell kérdeznem, mit a keres a Mennyben Ámor? Aki, ugyebár, egy közismert görög isten. Mármint a görög mitológiában. Ahol viszont nincsen Menny, csak Elíziumi mezők vannak. És nincsenek angyalok sem, de van istenek garmadája.
S azt hiszem, most fogod eldobni az agyadat! Idézek a könyvből.
– Amor, Pierre és jómagam fogjuk Pollyt hazakísérni a Földre! – Aztaaa! – kurjantott fel Pierre. – Micsoda bulii! – Micsoda kaland! – lelkendezett Ámor is. – Tegyük ki rögvest sztoriba: angyalkert filter, #megmentjükakiscsajtpariba. Gábriel megcsóválta a fejét, mire Ámor felhördült. – Ne légy már ilyen maradi, vezérem! Tudod jól: ami nincs kint az instán, az nem is valódi! Tegyünk fel legalább egy fotót vagy egy boomerangot, légyszi! – Én csak egy sütis szelfit szeretnék, #pierreédességgelmegyaküldetésre – dorombolt vígan Pierre, mire Gábriel az égnek emelte a tekintetét. – Megáll tőletek az eszem... Mi nem látszunk a fényképeken!
Itt kezdett az én eszem is megállni. Azt már csak mellékesen említem meg, hogy Ámor a belső jellemzés szerint egy „rock 'n roll küllemű angyal, akinek mindene a zene és a sérója”, akivel jó együtt lenni, mert „mire kettőt pislogsz, már nyomod is vele a bugit, vele ropod, vele énekelsz”. Aztán amikor útra kelnek, egyöntetűen szólnak rá Ámorra, hogy fejezze már be, mert az mekkora poén, hogy egy isten, izé, angyal is tud unalmas lenni...
A GRAFIKA
Ahogy mondtam már fentebb, a kötetet két alkotó illusztrálta: Matyus Dóra és Máthé Kata.
A fenti klip után én valami nagyon nagyot vártam a kötet rajzaitól. Aztán már a könyv borítója sem győzött meg. Az előtérben álló kislány, Polly egyértelműen Füzesi Zsuzsa stílusát idézi. Ettől bennem máris alaposan csappant az érdeklődés. A kék, Love felíratú pólós fickó Gábriel, felette a „rock 'n roll küllemű” Ámor. A kapu tetején mászkál Pierre a franciául beszélő macska. Színes, stílustalan, negédes. Kár. A képnek és a borító egészének nincsen, illetve alig van kompozíciója.
A könyvet fellapozva a grafika ugyanazt a vegyesvágott-érzést kelti, amit a szöveg. Füzesi Zsuzsán túl van benne egy erős adag Walt Disney, és van benne reális ábrázolás is. De semmiképpen nem válik egységessé a stílus. Ha megnézed az alábbi képeket, az első kettő az elrettentés, a második kettő egy lehetségesen járható út lett volna.
Ami elképesztő számomra: ha az alkotók saját stílusának megfelelnek a fenti klip rajzai (és jobbára megfelelnek), akkor nekem az jön le, hogy ebben a könyvben egyikük sem úgy alkotott, ahogyan alkotni szokott és főleg, ahogyan alkotni tud. Mert éppen a valós tudásuk, a fantáziájuk és a saját stílusuk hiányzik az illusztrációkból. Valahol teljesen kiherélődött mindaz, amit valójában tudnak. Sem a figurákban, sem a kompozíciókban, sem a színezésben nincsen semmi izgalmas, semmi egyedi, semmi megkapó.
AMIRŐL SZÓ VOLT: SzFT EGYMONDATOS ÉRTÉKELÉSE:
– Gagyi!
Meg kell hagyni, sommás és nem mélyen árnyalt a vélemény, de magunk között mondta, nem a nagyközönségnek szánva. A baj az, hogy tulajdonképpen lefedi a valóságot.
A mese szöveggel az a fő probléma, hogy nem átgondolt, a szerző meg akart felelni egyfajta transzcendens világképnek, de még az is bizonytalan, melyiknek és milyennek. Modern mesét akart írni, ezért belevitt a szövegbe mai szófordulatokat, technikai megoldásokat, de ezeknek valójában semmi kapcsolata nincsen a választott szereplőkkel és a választott helyszínnel, ezért a dramaturgiai szerep a semmibe vész, és fokozódik a zűrzavar.
Ami zűrzavar sajnos érinti a szereplők identitását is: a főszereplő kislányon kívül voltaképpen senkiről nem tudni igazán, ki is ő, mi is ő, hová tartozik és mi a szerepe? S tulajdonképpen van-e, és ha van, mi az üzenete a mesének?
Az illusztrációk a szöveg zavarosságát képtelenek kibogozni, az egyensúlyt helyre billenteni, sőt, a kevert, elcsent stílusjegyekkel csak tovább fokozzák, és teszik még alacsonyabbra az alkotás színvonalát. Alkotás... Ahogy leírtam a szót, rájöttem, hogy menteni akarom a könyvet. De nem tudom. Nem lenne becsületes. Pedig nagyon utálok lehúzós sorokat írni. Maximum akkor megy könnyen, ha álságosságot érzek a könyv mögött. No, ebben az esetben ilyesmiről szó nincsen.
A véleményemmel ellentétesen drukkolok és sok sikert kívánok Rúzsa Magdinak és alkotótársainak!
VAN EGY CÉDÉNK IS
Valóban így van. Ahogyan a fülszöveg elmondja, a könyvből készülő musical dalainak egy részét tartalmazza a lemez. Pusztán azért említem meg, mert szervesen hozzátartozik a könyvhöz. Igazából nem nagyon kedvelem a musicel-eket. Tűnődöm... A Hair-t nagyon szerettem. A My Fair Lady-t is. S ezzel a sort is nagyjából zárni is tudom. Talán még a La Mancha lovagja... Magyar szerzőktől pedig egyértelműen a Doctor Herz. Meg egy kicsit a Bob herceg, hogy ne legyek olyan szőrös szívű.
Az Angyalkert musical zenéjét Szakos Krisztián és Rúzsa Magdi írta. A szövegeket Rúzsa Magdi.
Amikor először belehallgattam, fanyalogtam. Most sem vagyok agyelhajító fanja, de írás közben háromszor végighallgattam. Vannak vele fenntartásaim.
(A Finálé szövege nekem tetszik, de egy gyerekmusical közönségének vajon mit mondanak ma ezek a nevek: Chopin, Haydn, Mozart, Joplin, Morrison, Lennon, Elvis, Mercury, Zappa, Cobain, Gary Moore, Muddy Waters, Jacko, Etta James (róla még nem is hallottam), Aretha, Whitney, Cseh Tamás, Somló, Máté Péter, Szécsi, Cserháti, Kocsi Zoltán, Karády, Bartók, Liszt Ferenc, Cziffra, S az előadók így említtetnek, ahogyan most leírtam. Ugyan a kis csemeték közül ki tudja majd, kik az itt felsorolt nevek? De komolyan!)
De ebbe most nem merülök el. Van köztük néhány nagyon jó kis dal. Csak a felsorolásként: Zenét így írj, Megyünk a Földre, Ámor dala, A szerenád.
Ha elengedem a fantáziámat, el tudom képzelni, hogy látvánnyal együtt nagyon ütőssé lehet. Akkor is, ha összességében nem az én muzsikám.
INTERJÚK
Amikor megnéztem ezt a két kis rövidfilmet, meginogtam. Az a lelkesedés, ahogyan Rúzs Magdi beszél az alkotás folyamatáról, az alkotótársakról, egészen magával ragadó. Annyi lelkesedés van benne is, az előadókban is, hogy bizonytalan lettem, nem én megyek-e szembe a forgalommal? Nincs érv, miért ne lehetne meg ennek az esélye. Éppen ezért úgy érzem fairnek, hogy a két linket ide másoljam.
2021 január közepe, ma képedtem el, hogy ahány orvoshoz megyek, annyifélét hallok, mit kellene szednem és mennyit miből és miből nem, így infarktus után, magas cukorral. De legalább mindenki kedves. Ma a diabetológusom volt az.
Čapek semmiképpen sem a kedvenc íróm. Ezt máshol már kifejtettem. Mindig nagy elánnal fogok bele a könyvibe, de olyan ötvenszázalékos hatékonysággal nyűgöznek le, vagy hagynak teljesen hidegen. Mar a legelső találkozásom is ilyen vegyes volt vele. Ami, mintegy természetesen képregény volt, a Zorád Ernő-féle Harc a szalamandrákkal. Olvastam a képregényt, annyira nem tetszett, de mentem is a könyvtárba (Óbuda, Fő tér, gyerekkönyvtár, a Tanács [az Önkormányzat egykori neve] épületétől rézsút jobbra). Valamiért az volt bennem, hogy a Zorád iránti tiszteletből végigolvasom a regényt. Jó, értem én, ez bruttó hülyeség, de vedd figyelembe, hogy tizensehány éves voltam. Többet se csináltam hasonlót. Nem kell vájtfül, hogy értsd: sem a történet, sem a stílus, sem semmi nem fogott meg a regényben. Csak a képregényben, hogy Zorád rajzolta. Mondjuk az is érdekes, hogy nem rettentem el annyira, hogy Čapeket életemben kézbe ne vegyek, de a találkozást különösebben nem is erőltettem, ahogy nem is kerültem.
De, kutya legyek, ha meg tudom, mondani, miért, mindig újra próbálkozom. Ennél a kötetnél annyi elég volt, hogy amikor megnéztem, mi a fene a R. U. R. kiderült számomra, hogy Čapek volt az első, aki leírta a robot szó, és történetesen éppen ebben a darabban. Mert, ugye, színművekről van szó. Háromról. S abból, ezek szerint, legalább az első: sci-fi. Ez már két érv volt a könyv megszerzés mellett. A regikonyvek.hu-n volt egy példány belőle.
Lehet, van bennem perverzió, bár én inkább úgy szeretem tudni, hogy szerteágazó és színes a fantáziám: de szeretek drámákat olvasni. Sőt, ha az államat az öklömre támasztom, kicsit mélázó tűnődés után azt mondhatom,jobban szeretek drámát olvasni, mint nézni. Ami, hamar belátható, annyira nem normális dolog. Általánosban ugyanis még azt a definíciót tanultuk a drámáról, hogy: színpadi előadásra szánt irodalmi mű. Erre én meg évtizedek óta többet olvasok, mint nézek. Magyarázatot, kérlek, ne is várj, fogalmam sincsen, miért van ez így.
Abban, hogy Čapeknek drámai művei is születtek, nem tudom, menyi szerepe volt annak a ténynek, hogy a felesége, Olga Scheinpflugová színésznővolt. Persze lehetséges, hogy az eset éppen fordítva történt meg. Mindenesetre a felesége több darabjában is játszott.
A jelenlegi kötetbe sorolt három darabnak kezdetben az volt a legnagyobb vonzereje számomra, hogy az első, az 1920-ban megjelent R. U. R. volt az, amelyikben először megjelent a robotszó.
Vagyis bárhogyan nézem, irodalomtörténetidarab a darab. Sőt, tudomány- és technikatörténeti is.
Ezenkívül a moly.hu-n 93%-os a tetszési indexe. Márpedig a kilencven százalék feletti ráta ott rendkívül ritka. (Gyorsan hozzá is teszem, hogy a darab szóló kiadása, a 2013-as Quattrocento kiadásos már csak 78%-os értéken áll.) Vagyis előttem állt egy százéves sci-fi színdarab, amit az olvasó kollégák igen jónak találtak. Vagyis egy sci-fi abból a kórból, amikor még nem is létezett a sci-fi mint műfaj. Hoppácska, ugyebár! Gyorsan hozzá is teszem, hogy Čapeknek nem ez volt az egyetlen kacérkodása a fantasztikummal, rendszeresen követett el hasonlókat. Erre tendál a bevezetőmben említett Harc a szalamandrákkal is. Sőt, ha úgy vesszük, a második, ebbe a kötetbe került darab, A fehér kor is határeset.
Čapek nem volt technika- és tudományellenes, de a tudomány és a technika lehetőségeitől az emberi felelőtlenség miatt nagyon tartott. A háborúk egyre pusztítóbb kihatása többek között ennek is köszönhető. A tudomány, a politika, a gazdaság felelősségéről szól mindhárom dráma, ami ebbe a kötetbe került.
A szokásommal ellentétben ebben az értékelésben több idézetszerepel majd, ráadásul nem is csak egy-két mondatos kiragadások. De ígérem, mindegyik nagyon megéri a ráfordított időt!
R. U. R.
Vagyis Rossum's Universal Robots, Rossum Univerzális Robotjai. Ahogyan a Čapek általi műfaji meghatározás mondja: Kollektív dráma bevezető komédiával, három felvonásban.
A R. U. R. robotokatgyárt. Bár ma már különbséget tennénk a robot és az android között. Az utóbbi emberibb, nem csak egy okos fémkaszni, hanem megtévesztő emberi külsővel, esetleg szerves borítással rendelkező masina. Jobbára már emberi érzésekkel. Vesd össze a Szárnyas fejvadász alapvető témájával és a befejező képsorával! Például.
Čapek protodrámájában több minden keveredik, ami később elvált egymástól. Vagy később elválasztottak több mindent, ami Čapek drámájában még akadálytalanul keveredett egymással. A robotok például bár teljesen emberi külsővel bírnak, ám érzéseik nincsenek, mindössze emberi külsejű, programozott, beszélő gépek.
A gyártó, a R. U. R. célja az, hogy elhozza az emberiség számára a paradicsomi kort: az embereknek ne kelljen nap mint nap, több órán keresztül lélekölő, unalmas munkával tölteni az idejüket. Tisztában vannak azzal, hogy ez kezdetben hatalmas elbocsátásokkal jár majd, azok pedig hatalmas felzúdulásokkal a munkások részéről, de a robotok gyártói távolabbra néznek, nagyobb távlatokban, az emberiség egészének jólétében gondolkodnak az univerzális robotok tengerének elkészítésével.
Egy szép (csúnya) nap aztán a robotok fellázadnak, és irtani kezdik az emberiséget. A háború rövid és véres. Több részletet inkább nem mondok, mert az csúnyaság lenne.
Azt azonban igen, hogy a darab vége elhibázott. Hogy egy magyar klasszikusunk kifejezésével éljek: nem kicsit, hanem nagyon. Ahogyan mondtam: a R. U. R. a technológiája bevezetésekor a robotokat gépeknek gyártotta. Az érzések, a vágyak, a szenvedélyek nagyon tudatos lehetősége nélkül. Némi fájdalomérzetet kénytelenek voltak beléjük programozni, az üzem közbeni esetleges balesetek jobb elkerülése végett.
Ez azonban sehogyan sem magyarázza meg, hogy miképpen lesz az utolsó ember szeme láttára szerelmes egymásba egy férfi és egy női külsejű robot. Természetesen a robotoknak nincsen nemük, ezáltal a szaporodásra is tökéletesen képtelenek. A külsejükben megjelenő férfi és női jegyek mindössze az emberek igényeit szolgálják. Ahogyan voltaképpen az emberi külsejük is. S akkor, megtörténik a lehetetlen, a technikailag magyarázhatatlan! Aminek ráadásul az utolsó megmaradt ember még örül is. Úgy mint az élet további lehetőségének... Teljes a zűrzavar.
Viszont a dráma ennek ellenére még teljesen jó, nagyon élvezetes és mert a korát jócskán megelőzi, roppant érdekesis.
A fehér kor
Akkora áthallás van a dráma alapkonfliktusa és napjaink között, hogy majd leestem a szakrendelő padjáról, ahol a kardiológiai vizsgálatomra vártam tegnap. Ezt figyeld, de nagyon!
ÚJSÁGÍRÓ Udvari tanácsos úr, lapunk a leghivatottabb forrásból szeretné tájékoztatni a közvéleményt...
UDVARI TANÁCSOS ...az úgynevezett fehér kórról, más néven pekingi lepráról, tudom. Sajnos amúgy is túl sokat írnak róla. És nagyon szakszerűtlenül, uram. Véleményem szerint a betegségeket az orvosokra kell bízni. Ha az újságok megírják, az olvasók többsége nyomban keresni kezdi magán a megfelelő tüneteket, nem igaz? ÚJSÁGÍRÓ Igen, de a mi lapunk éppen megnyugtatni szeretné a közvéleményt... UDVARI TANÁCSOS Megnyugtatni? Ember, mivel akarja maga megnyugtatni? ... Nézze csak, ez egy... súlyos betegség, és lavinaszerűen terjed... Igaz, hogy lázasan dolgoznak a világ minden klinikáján, de hát... (Vállat von) A tudomány egyelőre tehetetlen. Írja meg az embereknek, hogy az első gyanús jelnél forduljanak bizalommal az orvosukhoz, ennyi az egész. ÚJSÁGÍRÓ És az orvosuk... UDVARI TANÁCSOS ... bedörzsölést rendel nekik: a szegényebbeknek hipermangánnal, a gazdagabbaknak perui balzsammal. ÚJSÁGÍRÓ Az segít?
UDVARI TANÁCSOS Igen, a bűzön, amikor a sebek felfakadnak. Ez a betegség második fázisa.
ÚJSÁGÍRÓ És a harmadik fázisban? UDVARI TANÁCSOS Akkor jön a morfium, fiatal barátom. Semmi más, csak a morfium. Ennyi elég is erről. Csúnya betegség. ÚJSÁGÍRÓ És... nagyon ragályos? UDVARI TANÁCSOS (egy előadást tartó tanár hangján) Ahogy vesszük. Nem ismerjük ugyanis a baktériumot, amely ezt a mi betegségünket terjeszti; csak azt tudjuk, hogy szokatlanul gyorsan terjed; meg hogy egyetlen állatra sem vihető át, s az embert sem lehet beoltani vele - legalábbis nem a fiatalját; ezt a szép kísérletet a tokiói doktor Hirota végezte el saját magán. Harcolunk, barátom, harcolunk, de ismeretlen ellenséggel. Megírhatja, hogy a klinikámon már harmadik éve foglalkozunk ezzel a kérdéssel; jó sok tudományos cikket tettünk már közzé erről a mi betegségünkről, s ezeket szép számmal és elismerőleg idézik a szakirodalomban. [...] Megemlítheti őket, fiatal barátom. A közvéleményt megnyugtatja, ha megtudja, hogy nálunk erőteljes harc folyik az úgynevezett pekingi lepra ellen. Mi persze nem nevezzük leprának. A lepra vagy bélpoklosság bőrbetegség, ezzel szemben ez a mi kórságunk teljességgel belgyógyászati jellegű. A kolléga urak a bőrklinikán jogot formálnak ugyan rá, hogy előadásokat tartsanak róla, de... na, hagyjuk. A mi betegségünk nem holmi rüh, uram. Megnyugtathatja a közvéleményt, hogy szó sincs lepráról. A lepra eltörpül a mi betegségünk mellett! ÚJSÁGÍRÓ Ez tehát... súlyosabb betegség a lepránál? UDVARI TANÁCSOS De még mennyire. Sokkal súlyosabb és érdekesebb. Csak az első tünetek emlékeztetnek a közönséges leprára: kis fehér folt valahol a testen, hideg, mint a márvány, és egészen érzéketlen – ez az úgynevezett macula marmorea; ezért is nevezik fehér kórnak ezt a betegséget; de további lefolyása egészen sajátságos, ez erősen különbözik a közönséges leprosis maculosától. Mi egyszerűen Cseng-kórnak vagy Morbus Tshengi-nek nevezzük. Cseng, doktor, Charcot tanítványa, persze belgyógyász, írta le elsőnek a pekingi kórház néhány esete alapján. Nagyon szép közlemény, uram; én már huszonháromban beszámoltam róla, amikor meg senki sem sejtette, hogy a Cseng-kór pandemia lesz. ÚJSÁGÍRÓ Micsoda? UDVARI TANÁCSOSVilágjárvány. Betegség, amely lavinaszerűen elözönli az egész világot. Uram, Kínában majd minden évben felbukkan egy új, érdekes betegség – ennek a nyomor az oka, de még egyiknek sem volt olyan sikere, mint a Cseng-kórnak. Ez egy igazi mai betegség. Eddig már jó ötmillió ember belehalt, mintegy tizenkétmillió a heveny betegek száma, s legalább háromszor annyian vannak, akik élik a világukat, és nem is tudják, hogy valahol a testükön már ott van egy érzéketlen márványfolt, amely alig nagyobb egy lencsénél... Holott még három éve sincs, hogy ez a betegség nálunk is felütötte a fejét! Megírhatja, hogy az első esetet Európában éppen az én klinikámon ismerték fel. Erre büszkék lehetünk, barátom! A Cseng-kór egyik szép tünetét Sigelius-szimptómának nevezték el. ÚJSÁGÍRÓ (Ír) Dr. Sigelius professzor... udvari tanácsos úr... szimptómájának. UDVARI TANÁCSOS Igen, Sigelius-szimptómának. Ahogy látja, fáradhatatlanul dolgozunk. Egyelőre annyit minden kétségen felül megállapítottunk, hogy a Cseng-kór csakis negyvenöt vagy ötvenévesnél idősebb személyeket támad meg. Nyilvánvalóan kedvező körülményeket biztosítanak számára azok a normális szervi elváltozások, amelyeket öregedésnek nevezünk... ÚJSÁGÍRÓ Ez rendkívül érdekes. UDVARI TANÁCSOS Úgy véli?... Hány éves? ÚJSÁGÍRÓ Harminc vagyok, kérem. UDVARI TANÁCSOS Na azért. Ha öregebb volna, nem találná... ennyire érdekesnek.
(98–100.)
Az egyezések nyilvánvalóan véletlenek. Bár kétségtelenül meglepők. Azonban a dráma nem a kórra koncentrál, a lepra csak egy eszköza szerző kezében ahhoz, hogy rámutasson a fegyverkezés, a háborúk totális értelmetlenségére, a kiváltóik önző, ésszerűtlen, ostoba indokaira, és a tömegek roppant egyszerű hergelhetőségére, öngyilkos, értelmetlen vérszomjára.
Čapek, ahogy az előző drámából is kiderül, nem annyira a jellemekkel, a személyiségekkel, a közöttük levő konfliktusokkal játszik, nem azokat árnyalja, szálazza, sokkal inkább a szituációkat, a kialakult helyzeteket élezi végletessé, és nagy mozgásteret hagy a véletlennek, a banális történéseknek a történelem formálásában. (Valahogy nem tudott nem eszembe jutni Vonnegut Macskabölcsője.) Ennek a drámának is egy ilyen finom csavar a vége. Viszont a finom csavar következménye meg egy hatalmas, csattanós tarkó-tockos, hogy az olvasó csak ül a dráma vége felett, és egy darabig nincsen kedve tovább olvasni a könyvet. Nem azért, mert rossz, ellenkezőleg, nehezen várható, hogy a folytatás is ilyen ütős legyen.
A szerzőre igen jellemző párbeszéd az orvos (aki képes lenne megállítani a pandémiát) és az ország egyedüli vezetője, a tábornagy között.
(Galén doktor az a doki, aki megtalálta a fehér kór gyógymódját. A gyógymódot azonban csak egy úton-módon hajlandó átadni a gazdagoknak: ha létrehozzák a világbékét. Krüg báró a legnagyobb iparvállalkozó, hadianyagtermelő, aki elkapta a kórt. Galén az ország vezetője maga kérleli Krüg érdekében.)
TÁBORNAGY Üljön le, Galén. (Leül melléje) Hogyan magyarázzam meg magának, maga konok ember! Nézze, nekem személy szerint fontos Krüg báró. Értékes ember... és az egyetlen barátom. Maga nem tudja, milyen magányos... egy diktátor. Úgy beszélek magával... mint ember az emberrel. Doktor, mentse meg Krügöt. Én már... nagyon rég nem kértem senkitől semmit. GALÉN DOKTOR Istenem, de nehéz... Olyan szívesen megtenném... Nézze, nekem is volna egy kérésem. TÁBORNAGY Ez nem válasz. GALÉN DOKTOR Kérem, kegyelmes uram, csak egy pillanatra... Ön államférfi, és korlátlan hatalma van... Nem mintha hízelegni akarnék önnek, de... sajnos, ez már így van, ugyebár... Nézze, ha ön hajlandó volna felajánlani az örök békét... Istenem, mennyire örülne mindenki! Hiszen az egész világ egyedül öntől fél... mindenki csak ön miatt fegyverkezik... Ha ön azt mondaná, hogy békét akar, az egész világ megnyugodna, ugyebár... TÁBORNAGY Én Krüg báróról beszéltem, doktor. GALÉN DOKTOR Igen, hiszen éppen... őt is megmentheti... és megmenthet minden leprást. Mondja ki, hogy tartós békét akar biztosítani a világnak... hogy egyezményt köt minden néppel... és rendben vagyunk. Nézze csak, kegyelmes uram, hiszen egyedül öntől függ! Az isten szerelmére kérem, mentse meg azokat a szegény leprásokat! Ami a báró urat illeti, annyira bánt a dolog... Kérem, már csak az ő kedvéért is... TÁBORNAGY Krüg báró nem fogadhatja el a maga feltételét. GALÉN DOKTOR De ön elfogadhatja, uram... Ön mindent megtehet! TÁBORNAGY Nem tehetek meg mindent. Magyarázzam meg magának, mint egy kisgyereknek? Azt hiszi, hogy a háború vagy a béke az én akaratomtól függ? Ahhoz kell igazodnom, amit a népem érdeke diktál. Ha a népemnek egyszer hadra kell kelnie, akkor... nekem kötelességem, hogy felkészítsem erre a háborúra. GALÉN DOKTOR Csakhogy. ... ha ön nem volna... az ön népe sem vonulna hódító háborúba. TÁBORNAGY Nem vonulna. Nem vonulhatna. Nem volna ilyen jól felkészülve. Nem volna ennyire tudatában az erejének... az esélyeinek. Ma, hála isten, mindennek tudatában van; én csak végrehajtom, amit a nép akar... GALÉN DOKTOR ... amire éppen ön buzdította. TÁBORNAGY Úgy van. Felébresztettem benne az élniakarást. Maga azt hiszi, hogy a béke jobb a háborúnál. Én azt hiszem, hogy a győztes háború jobb a békénél. És én nem foszthatom meg a népemet a győzelemtől. GALÉN DOKTOR És az elesettektől sem, ugyebár. TÁBORNAGY És az elesettektől sem. Ember, hiszen csak az elesettek vérétől ázott föld mondható hazának. Csak a háborúban válik nemzetté a nép és hőssé a férfi... GALÉN DOKTOR És hal meg az ember. Én láttam azokat a halottakat a háborúban... TÁBORNAGY Ez a mestersége miatt van, doktor. Az én mesterségem úgy hozta magával, hogy inkább azokat a hősöket láttam. GALÉN DOKTOR Igen, akik hátul voltak, kegyelmes uram. Mi a lövészárkokban nem voltunk olyan bátrak. TÁBORNAGY Akkor miért kapta azt az érdemrendet? GALÉN DOKTOR Csak azért... mert bekötöztem néhány sebesültet. TÁBORNAGY Tudom. A csatatéren, a lövészárkok közt. Az nem volt bátorság? GALÉN DOKTOR Nem volt, kérem. Én csak... egyszerűen mint orvos. Az ember kénytelen, ugyebár... TÁBORNAGY Ide hallgasson, hogy van ez magánál azzal a békével; tulajdonképpen miért, milyen jogcímen csinálja? Mondja, magának... feladata? GALÉN DOKTOR Ezt nem értem, kérem. TÁBORNAGY Ember, magának... küldetése van? GALÉN DOKTOR Nem, egyáltalán nincs. Én csak mint egyszerű ember, ugyebár... TÁBORNAGY Akkor nem szabad ilyet tennie, doktor. Az embernek legyen küldetése... Legyen egy magasabb rendű akarat, amely vezérli... GALÉN DOKTOR Kinek az akarata? TÁBORNAGY Istené. Engem Isten szemelt ki, ember; különben nem lehetnék vezér... GALÉN DOKTOR Tehát... önnek háborút kell viselnie? TÁBORNAGY Igen, a nép nevében... GALÉN DOKTOR ... amelynek a fiai elesnek a harcban... TÁBORNAGY ... és diadalt aratnak. A nép nevében... GALÉN DOKTOR ... míg az apák és az anyák meghalnak leprában... TÁBORNAGY (feláll) Ők nem érdekelnek annyira, doktor. Belőlük már nem lesz katona. Nem tudom, miért nem tartóztattam le még magát.
(149–151.)
Zsenális, ugye? Miközben másolgattam a szöveget, beugrott az LGT Prológ és trialóg című darabja a zseniális, Loksi című lemezről. A számban három, egymásra támadó vadászgép pilótája beszélget az egy hullámhosszra állt rádiókon. (Sztereóban hallgatva igazi ez a muzsika, röpködnek a fejed felett az énekszólamok: elkezd énekelni valamelyik muzsikus a bal oldalon, átúszik jobbra, egyből követi a másik középen, hogy kiússzon valamelyik oldalra, és így tovább.) Nos, a dalban van egy hasonló gondolatmenet, mint ami szerzőnk fenti párbeszédében van. Érdemes az egészet meghallgatni, de amire elsősorban gondolok, az 3:53-nál található. (Csak azért, mert nagyon belelendültem, a témában ajánlom még az Ellenfél nélkül című számukat is.)
Ezzel együtt Čapek meg sem kísérel optimista lenni. 1920-ban, ha dramaturgiailag és logikailag nem is megalapozottan még az volt, 1937-ben már nem volt az. Az egy évvel később írt, a jelen kötetben következő darab esetében pedig végképpen nem. És meg sem érte a második világháborút, kilenc hónappal a kitörése előtt elhunyt.
Az anya
A fehér kór letaglózó csattanója után kicsit nehezen kezdi el olvasni az ember gyereke Az anyát. Ugyan, mi érhet fel vele, vagy mi múlhatja felül? Aztán ahogy az embergyerek belemerül a könyv utolsó drámájába, egyre nagyobbra nyílik a szeme.
A darab története voltaképpen roppant egyszerű. Egy ötgyermekes családanya egy értelmetlen háborúban (melyik értelmes?) még a háborúnál is értelmetlenebb okból elveszíti a férjét. Az anya látja a hallottait, beszélgetni tud velük. (Nincsen semmi spiritizmus a dologban, nincsen halottidézés, nem a halhatatlanul bolyongó lélek a téma, a halottakkal való beszélgetés csupán eszköz a szerző kezében, nem cél.*) De az élők közül csupán ő ilyen kiváltságos.
* A témáról már írtam hosszabban: a magam részéről egyáltalán nem a transzcendes iránti ellenszenvből, sőt, mi sem áll tőlem távolabb, de elutasítom a halál utáni tudat és kommunikáció valós lehetőségét. Azt azonban nem, hogy ilyenkor lehetséges valami. De ez a valami, semmiképpen nem az elhunyt személy.
ANYA Halálod óta, Richárd, oly kevés örömöm volt. Csak a te emléked és ezek a gyerekek. Tudom, mivel tartozom neked, drágám. Vagy talán sok gyermek lehet ily büszke az apjára? Nem is gondolod, mit jelent ez a fiainknak. S ettől fosszam meg őket? APA Túlzod a dolgot, anyukám; ne haragudj, mindig is túloztad. Ugyan miféle hősiesség! Egyáltalán nem volt olyan nagy dolog. Jelentéktelen összecsapás a bennszülöttekkel – ráadásul vereséggel végződött. ANYA Tudom, te mindig ezt mondod. De a tábornok annak idején maga írta levelében: Madame, ön hőst sirathat. Férje önként vállalta a legnehezebb feladatot... APA Ezek csak afféle szavak, kislány; úgy lehet, csak széppé akarták tenni előtted a dolgot... a balesetet. Ugyan, hős! Valakinek vállalnia kellett. Ha én nem jelentkezem, ment volna más. Ennyi az egész. ANYA De lehet, hogy az a más nem lett volna öt gyermek atyja, Richárd. APA Lehet, édesem. De azért, mert valakinek öt gyermeke van, nem kell rossz katonának lennie. Tulajdonképpen nem cselekedtem semmi különöset... de ehhez te nem értesz, anyukám: tudod, mikor lőnek, egészen másképp gondolkozik az ember... Nehéz megmagyarázni. Utána talán úgy tetszik, mintha, ki tudja, milyen hőstett lett volna, de mikor benne van a közepiben az ember – mit tehet mást, ez már hozzátartozik. Annyi volt az egész, tudod, hogy egyszerűen fedezni kellett azt az oldalt. No nézd, itt nyomult előre a főoszlop, emitt oldalt húzódott a hágó. És ezt a hágót kellett tartanunk egy kis csapattal. Kész. Mindössze ötvenkét halott. Jelenéktelen dolog. ANYA Ötvenkét halott – és hányan voltatok? APA No jó, ötvenketten; de teljes hat napig tartottuk magunkat. Hidd el, legrosszabb a szomjúság volt. Tudod, nem volt vizünk. Elviselhetetlen volt ott a szomjúság – meg a düh. Én bizony rengeteget mérgelődtem, kedvesem. ANYA Miért? APA Mert tulajdonképpen az egész értelmetlen volt. Tudod, melléfogott az ezredesünk. A főoszlopnak lenn kellett volna várakoznia, a hágóba pedig legalább két zászlóaljat kellett volna küldeni. És hegyi tüzérséget. Láttam én ezt előre. Mondtam is az ezredesnek, de ő erre nekem jött: úgy látszik, őrnagy, ön fél... ANYA És ezért mentél – a halálba?! Richárd! APA Főképp ezért, kedvesem, főképp ezért. Lássa az ezredes, hogy nekem volt igazam. Ha valaki ilyen ostoba! Felül a bennszülötteknek. ANYA És emiatt... emiatt. APA Ostobaságnak látod? Nálunk pedig, az ezrednél ezt becsületnek nevezik. Tudod, kislány, a katonaságnál ez már így megy. ANYA Ezt még sose mondtad nekem, Richárd! Hogy azért estél el, mert az ezredes rossz parancsot adott. APA Ilyesmi bizony előfordul néha, anyukám. De legalább kiderült, hogy nekem volt igazam. Ez is valami. ANYA Szóval csak arra gondoltál, hogy bebizonyítsd az igazadat. S mi eszedbe se jutottunk, ugye? Hogy az ötödik gyereket várom, arra nem gondoltál? APA Gondoltam én, drágám, már hogyne gondoltam volna! Ilyen helyzetben sok minden zsibong az ember fejében, el se képzeled, mennyi minden. (182–183.)
Az egyszeri olvasó, ugye, meg nem tudja, sírva röhögjön vagy dühöngve sírjon. Ez volt az a pont, amikor eszembe jutott a Híd a Kwai folyón című regény/film.
Szóval Apa meghalt egy értelmetlen parancs miatt. András a legnagyobb gyerek Afrikába ment, a sárga lázat gyógyítani. Nem jött vissza. A következő csemete berepülő pilóta volt. Folytassam? Anya egyre több családtagjával beszélget ott, míg egyre kevesebb emitt. Illetve egészen pontosan nem is a hely más, csak a fiai életfunkciói változnak drasztikusan. Anya a legkisebbet, Tonit nem akarja kiengedni a kezei közül. Nem érdeklik az eszmék, az ideológiák, hogy áldozatokat kíván a világ, a haza, a megfelelő politikai oldal, a tudomány, köti az ebet a karóhoz: Toni nem mehet sehová, nevezzék őt, az anyát bárminek, Toninak őmellette van a helye. Van-e ember, aki ne értene egyet Anyával?
Aztán kiderül, a kérdés az, hogy Anya minden körülmények között egyetért-e önmagával? Ugye, hogy ugye? S lehet gondolkodni, vajon a szerző melyik önmagával ért egyet, melyiknek a véleményével azonos? És hány éves a kapitány?
Az viszont nem kérdés, a kötetecske jó-e? Nem jó. Pazar.
Már nem merem visszanézni, hogy meglett férfi, ráadásul könyves blogger létemre hány Pöttyös Könyvet olvastam.
Azontúl, hogy Pöttyös Könyveket olvasok, mosok, teregetek, főzök, bevásárolok, vasalok, mosogatok, takarítok. Ezek felett bútort, bringát, vizet, villanyt szerelek (bár egy villamossági probléma úgy egy éve megszüntette a központi világítást a konyhánkban, és nem tudom megoldani).
Vagyis simán működöm a Szerelmetesfeleségtársam feleségének üzemmódjában is. Hangsúlyozottan anélkül, hogy bármiféle problémám lenne a nemi identitásommal és a teremtés adta nemi szerepeimmel. Ami férfi. Tény azonban, hogy például többet beszélek, mint Szerelmetesfeleségtársam. (Aki természetesen és magától értetődően mindenféle szempontból határozottan nőből van, a szó minden szempontból pozitív értelmében.
És mondom, mégis itt vannak a Pöttyös Könyvek. (Újra és ismét:) Önismétlés következik. Kettős. Egyfelől talán azért kedvelem ezt a sorozatot, mert a köteteinek a döntő többsége képvisel egy jól behatárolható minőséget. Aztán azért, mert már kamaszkoromban felfedeztem, hogy pont teszek a külvilágra, ha valami érdekel, azt rejtegetés, dugdosás, csomagolás nélkül fogom elolvasni. Egy Pöttyös Könyvvel kezdődött ez a dafke-lázadás. Amiből aztán ki is derült, hogy nagyjából a kutyát nem érdekli, mit olvasok. De tényleg, még semmiért nem szólt be soha senki. Ja, de! A Hihetetlen Magazinért SzFT-am.
Aztán önismétlek azért is, mert már ki tudja, hányszor történt, ami megint megtörtént. Tegnap elmentem ezt-azt intézni, beszerezni. Gyalog. Aztán az időjárás megtréfált, elállt az eső. Az eredeti tervem az volt, hogy bringázom egyet, a kórházból kijőve a kardiológusom felhívta a figyelmemet arra, hogy a cukromnak és a négyötöd szívemnek is kell a mozgás. Visszabattyogtam hát a bringatárolóba, elkötöttem a cangámat, és letekertem a tökéletesen üres Róma partra. Ahol van egy könyvmegálló. S persze közben a Római térit sem tudtam kihagyni. Iszonyatos fegyelmezettséggel csak ezt a könyvet hoztam magammal a két könyvmegállóból. A szerző neve semmit nem mondott, a fülszöveg és főleg Lehoczki István rajzai annál többet. S csak úgy mellékesen olvasni kezdtem. Erre nem kiverte a kezemből Gion Nándor művei és műhelytitkait, meg a Prága legendáit, sőt még Lukjanyenko sci-fijét, a Konkurenseket is? De!
A Moha-família keresi azt az Óbuda közelben lakó villanyászt, aki nem csilliárdokért helyre tudna tenni egy zárlat következtében megszűnt központi fényforrást! A plafonig mindenhol van áram, kapcsoló, konnektorok, sütő, főzőlap, micro, mindenhol. Viszont dobozt, ahol felmenne a plafonra a vezeték, nem találok. Van egy doboz, de onnan meg felfelé nem megy. Igaz, az egyik falat nagyjából takarja a konyhaszekrény.
Szóval Lehoczki István. Mármint a grafikus. Rengeteg könyvvé ő volt, én pedig mindig szerettem a rajzait. alapvetőn karikaturista volt (ami nem azt jelenti, hogy körbe-körbe ment a hegyen). Amit rajzolt, az mindig vidám. Lehoczkit nem lehet elképzelni nem nevetősen, ahogyan a rajzai mindig azok voltak. Ezzel együtt én csak egy vacak minőségű, vízjeles fotót találtam róla, amin olyan komor, mint Husztnak romvára. Nem is citálom. Szóval a rajzai: ha ő grafikált, az egyfajta garancia volt arra, hogy a könyv vidám, de minimum derűs. Ő adta a kezembe a könyvet. Pontosabban nem is: a kezembe a pöttyök adták, de ő tartotta benne. A borítókép. Mert érdekes módon a könyvben levő illusztrációk Lehoczkisak is, meg nem is. Nem meggyőzők. Ahogy átlapoztam a könyvet, de már olvasás közben, citromos fürdősóval dúsított meleg kádvízben, forró kávéval a kád peremén, egy Space Debris nevű kraut rock együttes She's A Temple című albumának figyelemre méltó muzsikájával körítve (a lemez borítóján egy nagyon kellemes arányú, ruhátlan hölgy fekszik, ókori romok előtt), nem találtam benne olyan rajzot, amire azt mondtam volna, hogy, na, ez igen. Mindegyikben volt valami, ami elütött a szokásos lehoczki-stílustól. Meg a kompozíciók sem voltak valami nagy durranások. Meg úgy egyáltalán és különben is. De mire erre rájöttem, már a könyv harmadánál jártam. És különben is, ha a szöveg jó, ha érdekel is a külcsin, a belbecs a leglényeg.
*
A történet nem túl komplikált. A fülszöveg nagyjából mindent elmond. Meg semmit sem. Mert nem igazán jól mond el mindent. Így fest:
A nagy kérdés, amely ezen a vidám, fordulatos regényen végigkíséri az olvasót – vajon hazudós-e Nelli vagy sem? Mert ugye amíg az ember gyereknek számít, bizony könnyen jár az esze kereke. Ez történik Nellivel is, a kalandos és vidám fordulatok pedig a hazudás és lódítás körül támadnak. Nelli ugyanis olykor (nem mindig, csak gyakran) valóban nagyokat mond, de hát azt vagy elhiszik vagy nem, hanem amikor valóban képtelen kalandok esnek meg vele, akkor egyöntetű lesz a vélemény: Nelli hazudik. Ez olyan kemény ítélet, hogy Nelli nagy elkeseredésében már-már az egész világot ellenségének tekinti… mígnem újabb kalandok és újabb fordulatok közepette minden jóra fordul. Hogyan? Ez már maradjon ennek az érdekes regénynek a titka.
A könyvben nem egyszerűen Nelli hazugságaikerülnek a fókuszba, és nem a hazugságok miatt alakulnak ki konfliktusok, hanem a viselkedése miatt. Amiatt, hogy nem képes, nem akar szembenézni a a szavai, a tettei következményeivel. Akörül, hogy önfejű, öntörvényű, amit akar, csinálja, anélkül, hogy felmérné és számolna a következményekkel, Aztán, ha rosszul sülnek el a dolgok, visszahúzódik a csigaházába, hátha elül a vihar nélküle is.
Igen, igazság, hogy Nelli fantáziája úgy hasít, mint a Millennium Falcon, amikor menekülőre fogja. Az is igazság, hogy Nelli a hasító fantáziája termékeit nem különíti el a valóságtól, ezért rendszeresen megvezeti a környezetében levőket. Akik ennek nem örvendeznek hozsannázva. De mondom, ez a kisebbik baj.
Nelli az édesapjával él egy német (jelen esetben NDK, vagyis a kommunista rendszer összeomlása előtt a Szovjetunió politikai és gazdasági uralma alatt levő két német állam közül a pechesebbik) faluban az édesapjával. Ahonnan apu munkahelye miatt felköltöznek egy kisvárosba, egy panelházba. Ahol már nem kell lavórban fürdeni többet, hiszen ott a fürdőszoba. Új az iskola, új osztálytársak, tanerők, minden és mindenki új. Apunak meg nincsen túl sok energiája a kislányra. Vagy inkább csak elcsúsztak a prioritásai. Szereti a lányát, csak egyfelől fárasztja a csemete, meg másfelől is. Annak ugyanis be nem áll a szája, cserébe viszont alig igaz, amit mond. Túl sok indok nincsen a figyelemre. Mármint azon kívül, hogy az ő lánya.
Szó, mi szó (dó, ré mi, fá) Nelli már a legelső napon kavar egy hatalmasat, és ez a kavarás máris és azonnal predesztinálja néhány kapcsolatát. Nem mesélem el a kavarását, aranyos, idegesítő, tréfás. S ezzel be is mutatkozik többeknek, akik később fontos részévé válnak az életének.
A regényke arról szól, hogyan illeszkedik be egy tizenéves lányka az új környezetébe, hogyan teszi magában helyre önmagában jópofa, a gyakorlatban azonban nagy kavarodásokat is kiváltó rossz tulajdonságát, és hogyan fogadja be őt az új környezete, hogyan akadályozzák vagy segítik őt a változásban. Nem egy nagy durranás.
Viszont kedves és valóságostörténet. S ez nem kevés. A szereplők alakja hihető, mindennapi és teljesen reális. Senki sincsen eltorzítva, eltúlozva, a cél érdekében manipulálva, senki sem fekete-fehér. Az apa figurája sikerült talán legjobban, lehet őt szeretni is, lehet utálni (gyerekrabszolga-tartás: tizenegy évesen bevásárol, főz a kislány, aztapaszta, micsoda sanyarú sors, gyermekbántalmazás, akasszuk fel!), miközben apu néha elmegy egy-egy sörre a munkatársakkal, és ott ragad. De egyértelműen szereti a lányát.
Ami felnőtt fejjel, vénülő üstökkel, ráncosodó szemzuggal legmeglelőbb, hogy a regénykében a coclista rendszer is kap egy kis kritikát. Na, ezt elmondom, részletesebben, érdekességképpen, mert a lényeget nem érinti! Nelli osztálya (ahogyan akkoriban sokan mint például az őket patronáló brigád is) pontozza a saját tevékenységét. Az osztály, mint úttörő raj. Minden pozitív célkitűzéspozitív pontot kap. Akkor is, ha aztán a gyakorlatban semmi sem lesz belőle. Így a „könyvelés” az öntömjén felé hajlik, miközben a gyakorlatban az égvilágon semmi sem történik, csupán az adminisztrációt kozmetikázzák. S így lesz szép és jó a rendszer. Miközben semmi, semerre, semmikor.
*
Persze, van tanulsága a regénykének. Több is. Figyeljünk egymásra, legyen tere a fantáziának, de tartsuk szem előtt, hogy a fantázia nem helyettesítheti a valóságot, egyedül senkinek sem jó, kellenek a társak, a barátok, a generációk is csak összekapaszkodva jutnak egyről a kettőre, blablabla... Ó, semmi gond ezekkel a dolgokkal, mondanivalóként sem. Igazak. Csak éppen célkitűzésként nem vezetnek sehová. Mindössze jó pontok az adminisztrációban. Még szerencse, hogy a Nelli, miközben ezekről is szól, nem akar szájbarágni, nem figyelmeztetőn felemelt mutatóujjal mesél, hanem csak mesél. A gyerekek és a felnőttek világáról, egy letűnt korszakról. Kedvesen, aranyosan. Nem mondhatom, hogy nem felejthetőn, de szórakoztatón és valóságosan.
Móra, Budapest, 1984, 174 oldal · keménytáblás · ISBN: 9631137201 · Fordította: Kajtár Mária
7/10
2021 január, túl a vízkereszten, de még áll a falra tett karácsonyfánk
– Kedvesem, te tudod, mi volt Stendhal keresztneve? – zavartam meg az imént Szerelmetesfeleségtársamat virtuális asszisztensi munkájában. Kicsit révetegen nézett fel rám az ablak melletti fotelből. – Fogalmam nincsen. Pedig még kötelező is volt. De én nem olvastam el. – Nézem a Molyon a Vörös és feketét, öt kiadás nyom fel a kezdő oldal, de mind az ötön csak vezetékneve van. – Nem tudom, Morzsám. Kicsit turkáltam a neten. – Aham! – világosodtam meg, így ötvennégy felé. – Na, mi volt a neve? – nyomogatta SzFT a telefonját, már nem asszisztensi, hanem magánemberi minőségében. – Nem volt neki olyan! – Mi? – Illetve volt, de nem a Stendhal előtt, mert az csak írói név. A gyári neve Marie-Henri Beyle. Azt mondja a Wikipédia. (Vajon miért hívnak egy férfit Marie-nak?)
Ahogyan A három testőr esetében, úgy ebben az esetben sem szeretnék az eredeti regény értékelésében elmerülni. Többek között azért sem, mert nem volt még szerencsém hozzá.
Valahogy Stendhal regényei soha nem vonzottak. (Jobbra láthatod őt, vagy a csuda tudja merre, ha telefonon olvasol; keress egy festményt ezen az oldalon, az Stendhal, Johan Olaf Sodemark festményén.)
Talán egy rosszul sikerült gyerekkori találkozás az oka. Esélyes, hogy az 1954-es, Jean Gabin-es filmfeldolgozás volt a találkozás alanya. Nem tudom, hány éves voltam, amikor láttam, de csak annyi maradt meg bennem, hogy rettentően irritáló fiatalember beleköt az élő fába is, törtet, mint az atom, tök logikátlan, mögötte üszkös romok, és a végén előadja az önsorsrontás művészetének a mesterfokát. S az egész film nem szól másról, csak mindenki szenved valamerre. Sehol egy pont, egy kis csücsök, meglazult tégla, bármi, amibe kapaszkodhattam volna, hogy megérintsem a történet, valakinek, bárkinek a sorsa a történetből. (Akkor még nem tudtam, hogy hej, de sokan, tán kivétel nélkül mindnyájan elő tudunk adni hasonlókat, pepitában és harántcsíkosban, ezer árnyalatban, abban a játékban, amit szerelemnek, vágynak, birtoklásnak és hatalomnak hívnak. Csak idő és kellő mennyiségben összegyűjtött frusztrációk, pofára esések, megaláztatások kérdése az egész.) Szóval Stendhal-lal rosszkor találkoztam. A szalonokban beszélgető elegáns urak és hatalmas szoknyás kis- és nagyasszonyok ide-oda vonulgatása, egyik székről a másikra ülése azóta is értetlenséget vált ki belőlem. Vagyis filmen kerülöm nagyjából az egész XIX. századot. Bár, ahogy belegondolok, vannak kivételek: Poe és Dickens biztosan. Meg szerintem még sokan, akik most nem jutnak eszembe, csak olyan jól hangzott a fenti mondat.
Erre csőbe húzattattam, mert Julien Sorel kisbecsű szenvelgése, szenvedése és permanens genyósága erre mégis elém került, de furmányos formában: képregényben. Rája adásul úgyan, hogy a rajzoló unokája ajánlotta az apja által írt könyvben, amit az az unoka nagyapjáról írt. Mégpedig eképpen fogalmazott:
Később a Vörös és fekete is kötelező olvasmány volt a suliban, így újra nagyapám segítségére hagyatkoztam. Ez a képregény viszont már nem volt meg a szüleimnek füzetben, így apám kénytelen volt az eredeti rajzokat odaadni, hogy legalább ilyen formában megismerkedjem Julien Sorel életútjával. Persze felmerülhet a kérdés, hogy miért nem olvastam el az eredeti regényeket, de az általam akkoriban falt Verne Gyula-, majd Asimov- és Bradbury-regényeken kívül nem sok szerző könyveinek elolvasására lehetett rávenni... Ez a Vörös és feketés kaland volt az első „igazi” találkozásom Korcsmáros Pállal. Teljesen beszippantottak a gyönyörű tusrajzok, amelyek tökéletesen visszaadták a regény hangulatát. Legalábbis úgy sejtem, ugyanis sajnos azóta sem olvastam el Stendhal regényét. Ahogy lapozgattam a félszáz éves kartonlapokat, bár mondta apám, hogy vigyázzak rájuk, fogalmam sem volt arról, milyen értéket tartok a kezemben. Húsz évvel később, az első képregényárveréseken derült ki, hogy nemcsak eszmeileg érnek sokat ezek a rajzok, de mai „árfolyamon" számolva, nagyjából egy új autó árát tarthattam a kezemben.
(Korcsmáros Péter: Mesélő ceruza, 194.)
Őszinte a szöveg, nem? S bár nem ír sokat az esztétikáról, meg a technikáról, egyszerűségével hívta fel a figyelmemet a Vörös és feketére. Na, ezért volt, hogy éppen ezt rendeltem meg a viszonylag sok, hiányzó Korcsmáros újrakiadásból. Amilyen egyszerű az ajánlás, annyira egyszerű a motivált is.Voltaképpen Korcsmáros Pállal vagyok annyira elfogult, hogy még az étteremben unalmában összefirkált szalvétája is tetszene. Vagyis mi bajom lehet, hogy éppen ezt rendeltem meg?
*
Azt ígértem, nem megyek bele a Vörös és fekete történetébe. Szó, mi szó, átvágtalak, ígéretem ellenére egy kicsit mégis megteszem.
A könyv főhőse az alacsony származású Julien Sorel, aki elhatározza, nem marad abban a sorban, ahová született, hanem az Istentől kapott képességeit kihasználva csak azért is fel fog törni. A képességeivel valóban semmi probléma nincsen, az erkölcseivel, a moráljával, az etikájával azonban bizony nagyon is. Az emberek eszközökké válnak a számára, és a végén már maga sem tudja, melyik a saját érzése, és melyik az, amelyiket csak eljátssza a cél érdekében. Vagyis egy visszataszító, pragmatikus, hideg nyálbéla lesz belőle. Pfúj!
Van a személyiségének egy vonása, amely innen, a mából nézve különösen visszataszító. Julien Sorel jakubinus. Annak minden ellentmondásával, hogy Napóleon rajongója. Nem kis leegyszerűsítéssel úgy is mondhatjuk, kommunista volt, aki mélyen megvetette azt a társadalmi osztályt, amelynek soraiba igyekezett betörni. Nem kicsit ellentmondásos, zavaros figura, nemdebár.
Mondjam meg, miért pepecselek ennyit a főhős belső hajtóerejével, a motivációival? A Vörös és fekete nem kalandregény. Nem is egy, a cselekményével lélegzetállító regény. Nem mondom, hogy nem történik benne semmi, ez nem igaz, de nem annyira a cselekmény a lényege. Viszont gondolj bele, vajon hogyan lehet egy ilyen regényt megrajzolni? Na, ezért tértem vissza mégis ahhoz a ponthoz, amire azt mondtam, nem foglalkozom vele.
*
Korcsmáros Pál rajzai azonnal felismerhetők és beazonosíthatók. Ha epigonjai támadnak, ők sem tudják eltitkolni, kinek a tustolla mögé elbújva akarnak tetszeni, vagy inkább tetszelegni. Korcsmárosnál többet talán csak Dargay Attilát utánozták. Jobbára őt is rosszul. Ahogy Korcsmárost is.
Azonban a beazonosíthatóság korántsem jelenti azt, hogy Korcsmáros ne próbálkozott volna más és más technikákkal. Tegnapelőtt olvastam el és nézegettem végig egy másik Korcsmáros képregényt, a Három testőrt. S miután Julien történetén túl lettem, meglepetten szembesültem azzal, hogy a polcomon van A láthatatlan ember képregény verziója is. Mármint a Móra-féle, Attilás regényé. Namost, három, minden kétséget kizárón Korcsmáros képregény van előttem. A testőrök 1959-ből jöttek, Julien 1966-ból, Zéta és Attila 1961-ből. Vagyis hét évbe belefér a három képregény. De ha egymás után megnézed a rajzok stílusát, hát mindegyik más és más. Korcsmáros, de a maga stílusában Korcsmáros mindegyik.
Azért pepecselek ezzel a kérdéssel, meg az előző gondolattal, mert ennek a képregénynek a lényege ezekből adódik. Mivel alig van cselekmény, nem mozgalmas a történet, az a dinamikus vonalkázás, amely A láthatatlan embert jellemezte ebben az esetben zaklatottabbá tenné az összképet, mint az szükséges. A három testőr letisztultsága viszont túlzottan derűssé és súlytalanná. Korcsmáros megtalálta a megfelelő középutat, a történethez illő, annak hangulatát kiemelő rajztechnikát.
S mert a történet maga nem, vagyis ritkán igényel dinamizmust, az igazi történések nem a cselekedetekben hanem az érzelmekben vannak, az alkotónak szinte csak egy útja maradt: az arckifejezések hangsúlyozása. Ebben a történetben, pontosabban Korcsmáros e rajzaiban úgy élnek a szemek, a tekintetek, hogy az csuda, olyan finoman, diszkréten beszédesek az arckifejezések, hogy szinte szöveg sem kellene hozzájuk.
Ugye, hogy ugye? Mondtam én! S ezáltal lesz nagyon pompás ez a képregény, még akkor is, ha az alapanyag többrendbelileg nem áll közel az egyszeri ember fiához. De annyira, hogy többszöri visszalapozás is történt tegnap óta, hogy újra és és újra meg tudjak nézni ezt meg azt. Például ezt a perspektívát:
Képes, Budapest, 2019, 64 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789639833715
10/10
2021 január
Korcsmáros Pál képregényeinek értékelései a blogomon