Egy félművelt panelproli nagyon szubjektív olvasó-naplója a 21. század negyedéről

Moha olvasó-NAPLÓJA

Moha olvasó-NAPLÓJA

Georges Simenon: Maigret pipája (Három bűnügyi regény)

Maigret olyan esetei, amelyek valamiben mások: hol nevetünk, hol tárgyalunk, hol nyugdíjban vagyunk

2023. június 05. - Mohácsi Zoltán

simenon_maigret_pipaja_02.jpg

Most mondjam megint? Mondom: ismét egy olyan olvasás, ami teljesen ad hoc érkezett. Azt viszont a szokásos úton tette: egy óbudai könyvmegállóban való körülnézéssel. (Mindig azt írom: óbudai. Miközben máshol még nem is találkoztam ezzel az utcai könyvszekrénnyel. Igaz, intézményekben, például a Vörösvári úti és a Rákos úti rendelőben is működik a rendszer.) 

Maigret felügyelő gyerekkori emlékem. Még a legelső, az 1960-ban készült angol sorozat alapján, amelynek az elején Maigret (Rupert Davies) a falon húzza végig a gyufáját, hogy aztán meggyújtsa a pipáját. Meg itt van a fülemben az a Szajna-parti főcímzene is. Szerencsére meg tudom osztani veled, megtaláltam a neten, kicsit lentebb te is megtalálod. Sok-sok, úgy ötven év után is itt volt a fülemben a muzsika. 

 Ezzel együtt egy darab epizódnak egyetlen jelenetére sem emlékszem. Csak arra, hogy a kicsit jellegtelen, darabos, teljesen mindennapi Maigret-t valamiért mégis kedveltem.

Talán mert kicsit olyan volt, mintha az akkor még élő nagypapáim egyike nyomozna. Maigret külsőre a Gőz papára, viselkedését, mentalitását nézve meg a Mohácsi papára emlékeztetett. Vagyis Papa-turmix volt.

(Miért szorult most el a szívem, nem infarktusosan? Mert nagypapa vagyok, és tegnap találkoztam az unokámmal? Mert játszottam vele, és nagyon nyitott volt felém a maga másfél évével? Mert nekem már nagyon régen nincsen egyetlen nagypapám sem? Mert nem vagyok nyomozó, és még túlságosan logikus sem? Fogalmam sincsen.)

Ígértem az első Maigeret-sorozat angol-francia zenéjét. Hát, tessék!

GEORGES SIMENON

A helyzet azonban az, hogy bár olvasok úgy negyvenkilenc éve, Maigret-könyvet eddig mindösszesen, ezzel együtt, kettőt olvastam. Pedig van belőle cirka száztíz darab! Simenon nem aprózta el.

Egyébként nem állt meg Maigret felügyelő eseteinél, mindösszesen állítólag úgy kétszázötven könyvet írt. (S még így is elmarad a mi Nemere Istvánunktól, akiről legutóbb azt olvastam, úgy hétszázötven kötetnél jár.) Egy könyvben azt olvastam, a grafomániát a temporális lebeny sérülése váltja ki. Azt nem olvastam sem Nemeréről, sem Simenonról, hogy ilyen lett volna nekik. 

Simenon, legnagyobb elképedésemre nem is francia, hanem, most mondd, francia anyanyelvű belga író! :-O

Életének a legnagyobb szívfájdalma az volt, hogy a nagyközönség kizárólag a Maigret-regényekkel azonosította a személyét. Holott írt más szépirodalmat, úgynevezett magas irodalmat is. Csakhogy egy kis túlzással arról nagyjából a kutya sem tud. Magyarul is jelent meg nem-Maigret könyve. Ha jól számoltam, összesen tizennégy. Ezeket szerintem kizárólag a beavatottak ismerik. Azt, hogy kedvelik-e, végképp nem tudom. (Itt az utolsó könyveket köll lesni).

Úgy tessen tehát halhatatlan, közkedvelt figurát teremteni, hogy aztán hiába is bármi más törekvés, ezzel a halhatatlan-közkedvelt figurával tetszenek ezek után azonosak lenni. A halhatatlan-közkedveltet maximum egy másik halhatatlan-közkedvelt képes kiütni az íróval való azonosságból. Ahogy mondjuk Burroughs esetében Tarzan és John Carter kis túlzással fej-fej mellett fut. 

Arról nem beszélve, hogy Simenon Maigret-t egyvalamiben tuti magáról mintázta: nincsen róla, mármint Simenonról olyan fotó, ahol ne pipázna. :-P Ez a kép még tréfás is. A többin olyan kis jó állampolgár Simenon úr. De mindenhol pipázik. 

simenon_maigret_pipaja_03.jpg

Simenon 1903-ban született és 1989-ben hunyt el. Az utolsó regénye 1976-ban jelent meg. Azt, hogy miképpen került éppen ez a három novella ebbe a kötetbe nem tudom. Már csak azért sem, mert nem vagyok művelt Simenonból, nincsen összehasonlítási alapom. Az egyetlen, ez előtt évekkel olvasott kötetet nem tekintem viszonyítási alapnak. Már csak azért sem, mert kizárólag a hangulatára emlékszem, a történetéből fikarcnyira sem. 

De mivel egy kibicnek semmi sem drága, hátha belepacsálok a lényegbe: nekem úgy tűnik, ennek a kötetnek mindhárom írásban van valami szokatlan: az elsőben és a harmadikban a kezdeti humor, a másodikban, hogy viszonylag egy térben játszódik, aztán a harmadikban, hogy Maigret abban már nem is felügyelő, mert közben elment nyugdíjasnak

MAIGRET PIPÁJA (1949)

Mondom: Maigret indítéka e történetben nagyon tréfás. Tulajdonképpen marhára nem érdekli mit is akar tőle az anya és a fia, akik a munkahelyén zaklatják őt. Maigret semmit el nem hisz abból, amit az asszony mond. Csak egy dolog érdekli: hová a búbánatba lett a kedvenc pipája? Mert a tartalék kettő nagyon nem olyan mint az, amelyik eltűnt! A felügyelő tulajdonképpen a pipája után kezd nyomozni, és mintegy bal kézzel fejti meg, hogy az asszony nem véletlenül kereste őt, s hogy amit mondott, annak bizony mégis van alapja. Ha nem is úgy, nem az, és nem azért. 

S még a befejezés is csattanó! Van rossz fiú a történetben, de tulajdonképpen egyáltalán nem őrajta van a hangsúly. Hanem az elveszett pipán. Ami mintegy jelképe a felügyelő és a másik főszereplő kapcsolatának. 

simenon_maigret_pipaja.jpg

Ruppert Davies mint Maigret

MAIGRET AZ ESKÜDTSZÉKEN (1949)

Ahogy mondtam, ez a darab olyan, akár egy Gardner-féle Perry Mason-darab. De persze mégsem ám. Egy darabig valóban az esküdtszékre koncentrálunk, de aztán mégis elszakadunk onnan. Simenon nem olyan rafkós és nem olyan izgalmas a tárgyalás leírásában mint a kimondottan erre specializálódott Gardner. De nem is ez a fő erénye. Maigret erénye a mindennapiassága. Majdnem semmi sincsen benne, ami miatt olyanná akarnánk válni mint ő. Hacsak a kitartása nem... Meg a logikája... Meg az előre vivő kíváncsisága...  Meg az ebből a történetből is lejövő emberszeretete. Na erről egy pár szót mondanom kell!

Megható, hogy Maigret mennyire színpadi előadásnak tekinti a tárgyalótermet. Adott szereposztás, adott mozgásterek, adott dramaturgia, adott szóhasználat. Semmi sem természetes. S ezáltal igazából jobbára kimarad belőle az ember. A maga árnyalatival, a maga környezetével, a maga teljességével. Csak az ügy szempontjából érdekes oldalai látszanak valamelyest. Ami viszont messze nem a teljes ember. Maigret ezért menekül is onnan, amint erre lehetősége van. 

A történetről nem mondok semmit. Illetve csak nagyon áttételesen: vajon mennyire érthetők meg egy ember cselekedeteinek a mozgatórugói, ha nem látjuk a teljes képet? S mennyire vagyunk felelősek egymásért, mennyi a részünk a másik életében, a mennyire tehetünk arról, hogy mit tesz a másik? 

A kisregény nem válik pszichologizálóvá, nem marcangol, csak kicsit töpreng, mélázik a mesélés hevében. Nagyon jó tempóban és arányban. 

simenon_maigret_pipaja_04.jpg

Nem csalás, nem ámítás, Mr. Bean, Rowan Atkinson is volt Maigret felügyelő

MAIGRET MEGHARAGSZIK (1960)

A történet mulatságosan indul. Maigret már nyugdíjban van, vettek egy kis házat a feleségével, és végre bekövetkezik az annyira várt kertészkedés időszaka, meg a nagy kertben heverészéseké. 

De Maigret nem tud magával mit kezdeni. Alig ült még a frissen vásárolt nyugágyban, nem foglalkotatják igazából az ágyások. 

Ezért megváltás, amikor látogatója érkezik. A hölgy előkelő. Maigret-t kertésznek nézi, a feleségét pedig cselédnek. Nem abban a dimenzióban él, ahol a felügyelő és a felesége. De amit mesél, az felkelti Maigret kíváncsiságát. Amire persze nagyban rátesz a semmittevés unalma is. Maigret szinte azonnal útnak indul az öreg hölgy utasításai nyomán, hogy kibogózza: a kiváló úszó unoka valóban baleset következtében fulladt-e bele a folyóba? 

Maigret buldogként akaszkodik az ügyre, amelyben érintett egy régi, általa icipicit sem kedvelt osztálytársa is. Rövid idő elteltével az ex-felügyelőt mindenki haza akarja küldeni. De ő már dafke marad, és nyomoz tovább.

Nem tanulság nélküli a történet vége sem: az önbíráskodás a felvetés. Gyilkos-e, aki a családját védi, bosszulja és további halált akar megakadályozni egy élet megszüntetésével? 

simenon_maigret_pipaja_05.jpg

És igen, Gérard Depardieu  is volt Maigret felügyelő. De ő pipa nélkül. S a Maigret-k sora még vele sem teljes.

 

MINDÖSSZESEN

A számos (mert kettő) Maigret-könyv olvasásomból ez a kedvencem.  Valahogy az első talákozás nem sikerült fényesre. Az a történet nem nem tetszett, csak valahogy... hm... szürkére sikeredett. Érdekes egy figura ez a Maigret! Azért érdekes, mert semmi különös nincsen benne. 

A napokban olvasott Sherlock Holmes-történetben felsoroltam néhány nagyon ismert nyomozót a szépirodalomból. Perry Mason, Mrs. Marple, Hercule Poirot, Brown atya, Philip Marlowe, Harry Hole, Simon Brenner szerepeltek a listán. Mindegyik teremtett alakban van valami nagyon sajátos, csak rá jellemző tulajdonság, valami olyan szokás, amely egyedivé, azonnal felismerhetővé teszi. 

Maigret abszolút mindennapi ember. Van felesége, ez a feleség szerepel is a történetek némelyikében. A felügyelőnk nem erős öklű, nem zseniális, nem humoros, nem depis, nem balfék, nem elegáns, nem nő. Semmi se nem és minden nem. Kicsit tétova és nehézkes. Marad tehát a pipa. Meg az, hogy bár már belefáradt a saját társadalmi szerepébe, mégis alapvetőn szereti az embereket, és képes nem pusztán fekete-fehérben látni az életet és annak szereplőit. 

Simenon történeteire egyáltalán nem lehet azt mondani, legalábbis az általam ismert négyre biztosan nem, hogy körömlerágósak lennének. Nem sírunk a röhögéstől, amikor olvassuk őket. Nem sírunk a szomorúságtól sem. Az sem mondható, hogy feltűnően okos, csavaros bűneseteket tálalnának. Nem beszélhetünk arról sem, hogy komoly társadalmi, erkölcsi kérdésekkel feszegetésével szembesülnénk. Miközben mindegyik ott van a történetekben. S ott van az a mozdulat, ahogyan Maigret pipára gyújt a falon végighúzott gyufával. S az valamiért olyan bensőséges. Olyasféle érzést kelt, mint szembesülni, hogy úgy ötven év után is emlékeztem rá. Meg egyébként Maigret állandó kollégájának, Lucas-nak a nevére is. Akiben egyébként szintén semmi különleges nincsen. Még annyi sem mint a felügyelőben.

Nem tudom... Talán ez a feltűnő feltűnésmentesség a vonzerő titka. Hogy Maigret lehetnél te is, lehetnék én is, a szomszéd is, vagy bárki a baráti körünkből. Vagyis ember. Húsból és vérből, miközben csak papírból és tintából. 

 

Európa, Budapest, 1985, 314 oldal · puhatáblás · ISBN: 9630734524 · Fordította: Raýman KatalinSomló Vera

7/10

Csütörtökön találkoztam az unokámmal, Lilivel. Elmondani nem tudom, mi van bennem... Nem is értem. Másfél éves a leányzat. Békés, csendes, engedelmes, jószívű. S mai gyerek. Mondom, másfél éves. Egészen feltöltődtem attól, hogy nyitott volt felém, magától hívott játszani, átölelhettem, megpuszilhattam. Az illata... A mosolya... Hjaj, öregszem, meghatódtam, majdnem a könnyem csorog. Drága, kicsi élet. Külön élmény, hogy bár nem néma, de jelel a csöppem. Egyértelműen, világosan. S valami pazar a memóriája. 
– Hát lányom, szerencs
éje van a gyereknek: a te szépségedet és az apja eszét örökölte! Okosabb mint mi ketten együtt. Mázlista! 

Ami döbbenetes, hogy tökéletes deja vum volt, mert Lili egy az egyben úgy fest, ahogyan Szami festett ilyen idős korában. A mimikája is teljesen olyan. 
– Apa, de hát velem él, engem les, persze, hogy olyan! – nevetett Szami. 
– Jó, de mert nagyon hasonlít rád, még olyanabb! – torkolltam le. 

Soha nem voltam gügyögős, meghatódós fajta. Még a saját gyerekeimmel sem. Most sem gügyögtem, az olyan marhaság. De csontig, mirigyig meghatott vagyok. Akkor is, ha permanensen be vagyok szarva a nagyapai felelősségemtől. 

Szeretem a lányomat, szeretem a lányom lányát. Eget verő marhaság, de tényleg kibuggyant egy könnycseppem... Nesze neked, férfi...

*

Tegnap pedig a fiaméknál voltunk az új bérelt házukban,Szigethalmon. Bográcsoltunk, a fiam élettársa, a menyem főzött egy olyan áfonyás marhapörit, hogy hét nyelven beszélt, inni nagyon visszafogottan ittunk, viszont sokat beszélgettünk. Olyan dolgokról is, amikről évek óta nem. Miközben a meny Csemete hátára varrt egy gerincmenti tetoválást. 

Örültem nagyon a fiaméknak. Kimondottan igény volt bennem a velük való találkozásra. Nem is a nagy beszélgetések miatt, bár a fiam végre elmesélt olyat is, amiről évek óta nem tudott beszélni, s amire hiába utalgatott, nem értettem miről beszél. S az utolsó órákat meg végigröhögtük ilyen-olyan sztorikon. Amiket meglepőn Vanda, a meny osztott meg velünk. Mindig is kedveltem ezt a nőt, de azt hiszem, mostanság kezdek rádöbbenni, mennyire nagyon értékes, jó ember, s hogy a fiam milyen sokat köszönhet neki. 

Sandokan – Mompracem tigrisei (Emilio Salgari regénye nyomán)

Vajon bőrlehúzás egy klasszikus kalandtörténetről, avagy mit újat mutatnak a malájok?

sandokan_mompracem_tigrisei.jpg

Emilio Salgari regénye nyomán


    MOMPRACEM TIGRISEI  
írta: David Goy – Gero
Rajzolta: Paolo Antiga

 AZ ÖRDÖG GYOMRÁBAN  
írta: Davide Aicardi
Rajzolta: Mario D. Sciuto

  A TIGRIS SZEMEI  
írta: Davide Morando
Rajzolta: Michael Malatini

 A TIGRIS ÉS A RÓKA  
írta: Alessandro Di Virgilio
Rajzolta: Mchela Cacciatore

SANDOKAN nevét szerintem mindenki ismeri jobbára a nevével aznos címet viselő filmből. És mindenkinek az a híres jelenet jut az eszébe, amikor Sandokan és a tigris egymás felé ugranak: Sandokan a tigris alatt, a kardja hegye felfelé tartva... Jó kis jelenet. S persze nem feledhető, hogy Sandokant az indiai származású, egzotikus arcú, még férfiszemmel is megkapón szemrevaló ábrázatú Kabir Bedi játszotta. 

Aki egyébként a másik, híres Emilio Salgari regényhőst, „A Fekete Kalózt” is. A két filmben nem csupán a szerző és a főszereplő azonos, hanem a két főalak mindenkori szerelmét alakító színésznő, Carole André, a rendező, Sergio Sollima és a filmzenék szerzői, Guido és Maurizio De Angelis is.  

A filmekből ismerve mindkét történetet, több mint feltűnő a hasonlóság. Ugyanaz a cselekményük, más-más környezetbe helyezve.

Adott egy társadalmon kívüli figura, aki a fennálló rend egyik fő embere ellen küzd. Kalóz. A kalóz szerelmes lesz a legnagyobb ellensége lányába. Úgy lesz szerelmes, hogy az ellenség fogságába kerül. És így tovább. Úgy fest, a történet újrahasznosítása folyt. Nem mondok alanyt, mert az irodalmi alapanyagokat nem olvastam, de lehet, hogy már Salgari, a történetek eredeti szerzője is plagizálta önmagát. Ha nem, akkor a filmek forgatókönyv írói és rendezője tette ezt. 

Elvileg mindkét filmet, illetve a Sandokan esetében volt sorozat-verzió is, 1976-ban mutatták be. Itthon A Fekete Kalózé volt az elsőbbség. Lehet, mindössze a sorrend az oka, de nekem sokkal jobban tetszett mint a Maláj tigris. Ami, az előző bekezdés szerint ugyanaz a történet, csak jelmezt és földrajzi helyet váltottak a szereplők. 

A fekete kalóz azért is tetszett jobban, mert a mellékszereplőnek számító, Yarát alakító Sonja Jeannine nagyon megragadta akkoriban a fantáziámat.

Ma már az akkori énje sem tesz ilyet az én mostani énemmel.

Voltak gyerekkori ízlésbotlásaim. Ennek legfőbb példája, hogy bitangul szerelmes voltam a Daktari című sorozat főszereplőnőjébe, Cheryl Millerbe is. Nem volt csúnya nő, de mai szemmel mindössze egy tipikus amerikai szépség.

Ami nem volt tévedés: fő szerelmem, a széles állkapcsú Szerencsi Éván és a csupa gribedli Piros Ildikón kívül (Szerelmetesfeleségtársam remekül ötvözi a dizájnjában ezt az általam preferált két pozitív tulajdonságot! El ne felejtsem megköszönni az édesanyjának!) a „Zorro” című filmben szereplő Ottavia Piccolo volt.

Ám a két Salgari-filmben főszereplő Carole André számomra mindenféle szempontból erősen halovány volt. 

Sandokan-nak hatalmas kultusza volt hazánkban. A film(sorozat) főszereplői több városunkban is jártak, felléptek, közönségtalálkoztak. Kabir Bedi idén hetvenhét éves.  Carole André hetven.

Találtam egy 2015-ös, közös képet róluk. Egyikünk sem vált aggályosan leharcolttá. A hölgy szerintem karakteresebb mint ifjúkorában. 

sandokan_mompracem_tigrisei_03.jpg

Mondjuk az is tény, hogy mindkettejük karrierjében e két film volt a legmeghatározóbb darab. Hommage a Salgari! 

S ha már a filmadaptációnál tartunk, itt említem meg, hogy a Sandokan-sztori megfilmesítése nem Kabir Bedivel és Sollima-val kezdődött és ért véget. A '76-os verzión kívül, beleértve egy animációs sorozatot is, összesen tizenhárom (!) filmváltozata van a Salgari által megálmodott hősnek. 

Tényleg, Salgari!

Emilio Salgari, Sandokan megteremtője

Az eredeti történetet Emilio Salgari írta. A Fekete Kalózét is. Salgari összesen nyolcvan könyvet írt. A fő művei, meglepő fordulat, mondaná Szerelmetesfeleségtársam, a Fekete Kalózról és Sandokan-ról szólnak. Az utóbbiból tizenegy eredeti könyv született. 

Salgari valós helyszínt és személyeket használt fel (Mompracem, Brooke, a fehér rádzsa, Sandokan legfőbb ellensége), de Sandokan figurája teljesen az ő képzeletének a szülötte. 

sandokan_mompracem_tigrisei_02b.jpg

Bár a könyvei a maga idejében, 1862–1911 között élt, nagyon sikeresek voltak, Salgari munkásságával rajta kívül mindenki jól járt. 

A nyolcvan regényéből magyarra mindössze tízet fordítottak le, és jelentettek meg. A Sandokan-történet vagy nagyon régen, 1896-ban, vagy csak a Robur című magazin 1–2. számában látott napvilágot. Könyv alakot magyarul korunkban nem kapott. Micsoda dolog ez? 

sandokan_mompracem_tigrisei_06.jpg

A Sandokan-képregény

Az eredeti képregény 2017-ben jelent meg a Star Comics kiadásában. A kiadó oldalán úgy látom, a sorozat mindössze három kötetnyit ért meg. 

Az alkotók kihangsúlyozzák, hogy nem Salgari műveit kockásítják, hanem a művei nyomán teremtenek képregényt.

Vagyis nem arról van szó, amit Fazekas Attila is előszeretettel művelt egy időben, hogy népszerű filmeket rajzolt képregénnyé (Csillagok háborúja, A Birodalom visszavág, A Beverly Hills-i zsaru, Ben Hur, Kobra, A bolygó neve: halál. Ezeket a képregényeket úgy kell elképzelned, mintha a filmekből kivágott kockákkal mesélnék el neked a történetet. Csak nem fotókról, hanem rajzokról van szó, és nem színesek a képek, hanem fekete-fehérek. De Schwarzenegger és Eddie Murphy ott mászkálnak előtted a rajzokon. 

De még csak nem is arról beszélek, amiről a magyar képregény története szólt úgy a rendszerváltásig, de legalábbis Cs. Horváth Tibor a kádár kori képregény-forgatókönyvek egyedüli készítőjének az idejében: irodalmi eredetik szolgai adaptációjáról. 

Ahhoz áll közelebb, amiről a Bud Spencer-Terence Hill páros filmjének a megrajzolásával szó van. Az ördög jobb és bal keze című opuszról beszélek. Két része is megjelent magyarul. . Mindkét füzet volt a kezemben, lapozgattam ide-oda, de egyszerűen nem lett indíttatásom hozzájuk. Sem a tény, hogy rajzban láthatom őket, sem a rajzok maguk nem vonzottak, sem semmi a prokejtben. Legyen az én bajom!

Amikor a Frike Comics (velük pozitívan elfogult vagyok)  Facebook-os hirdetése a szemem elé került erről a kiadványról, kíváncsi is voltam meg se is. Vannak művek, alakok, akiket közhelyessé tesz a népszerűség és a velük való élés simán csak a konjunktúra lehetőségének a kihasználása. EL nem tudtam képzelni, mit lehet hozzátenni még a maláji tigris történetéhez. S érdemes-e vele egyáltalán időt tölteni? 

Hogy Az ördög jobb és bal kezével szemben Sandokan-nal miért foglalkoztam mégis? Szívemre a kezem és megvallom teljesen őszintén: abszolút fogalmam sincsen. De megvallom azt is, volt is bennem némi, hm, mi is a jó szó... vonakodás, hogy igazán érdekel-e ez engem? Előre szólok: az eredmény felemás lett. 

Az mondjuk már a Sandokan borítója alapján szerencsésen nyilvánvalóvá vált, hogy a szerzők nagyon tudatosan elszakadnak Kabir Bedi arcától. Na, jó, ügyeltek arra, hogy a rajzolt Sandokan csak nagyon halványan hajazzon a színész vonásaira. Vagyis maradt egyfajta tudatalatti hívórajzosság, de ha bárki azzal vádolná őket, hogy nem tesznek semmi mást, csak kihasználják egy figura, egy történet népszerűségét, arra azt mondanám, nem igaz! 

Annak ellenére nem, hogy az első történet gyakorlatilag a Kabir Bedi film és filmsorozat sztorija. S persze miközben néztem, olvastam, szüntelenül Guido és Maurizio De Angelis zenéje járt az eszemben. 

Ugye, ez a dal is nem kicsit lett közhelyessé. Pedig a maga idejében, istenuccse, nem volt ez roszz filmmuzsika. Mondjuk tény, hogy bármennyiszer hallom, egyszerűen nem tudok elszakadni Heller Tamás fergeteges paródiájától: „Sandokan, Sandikan / Szebb vagy mint a Magilla Gorilla...”

Szóval a képregény. A történet képregényesítői iparkodtak elszakadni a film(sorozat) képi világától. Meg nem is. Keresgélték azt a határt, ahol a rajzok még elég asszociatívak ahhoz, hogy felidézzék amit fel kell idézniük, de mégse tűnjék az alkotás újabb bőrlehúzásnak. Annak tűnik-e? 

Mert ez a legnagyobb kérdés a Sandokan-nal kapcsolatban. Ami történet, ugye, mindenestül olasz. Ha egy maláj herceg is a főszerelője. A belőle készült képregény is olasz. De tény, hogy a hájp nálunk legalább akkora volt körülötte, mint a hazájában. Vagyis van mire visszahivatkoznia. 

Na, akkor sikerült-e a jó ízlés határmezsgyéjén maradnia az alkotóknak? 

Simán. Voltaképpen el tudtam szakadni az eredeti emlékeitől. Mármint a filmes eredetiétől, mert az irodalmit nincsen szerencsém ismerni, ugye. Annak ellenére sikerült ezt megtennem, hogy a képtörténet forgatókönyve lényegében nem tér el a filmétől. De képi világában sikerült mégis önálló alkotást létrehoznia a stábnak. 

Gondolom, te is azt kérdezed, na és a tigrises jelenet? Meg van az, de meg ám. Úgy és mégis másképpen. Kabir Bedi így győzte a vérnegző vadállatot: 

 A kép-Sandokan pedig így: 

Ha átnézed ezeket a példaként kiragadott rajzokat, láthatod, az égvilágon semmi baj nincsen velük. Kifejezők, dinamikusak, fantáziagazdagok, részletesek. Minden a helyén vannak bennük, rajtuk. Csak általuk nem lettem teljesen meggyötör, hogy van valami intimebb közöm az egészhez. Ez a maradék három történetecskében következett be. 

A történetecskék

A könyv száztizenhat oldal. Ebből nyolcvanhat az eredeti sztori adaptációja. A maradék három történetecske tehát harminc oldalon osztozik. A háromból kettő csuda jól sikerült. 

AZ ÖRDÖG GYOMRÁBAN
Sandokan két katonával küzd egy szírt tetején.  A megmenekülését egy nagyon bátor, gyerekkori tette  teszi lehetővé. A történet érdekessége és erénye a jelen és a múlt egyidejű ábrázolásának technikai megoldása: a múlt szürke, homályosabb, gyengébb kontrasztú, a jelen éles és határozott. 

Ha akarom, van még nem hajánál fogva előhúzott tanulsága is a sztorinak: a szeretet erőt ad a bátor tettekhez, az egykori bátor tettek, a tapasztalatok által pedig a jelenben adják meg a szükséges bátorságot. 

A TIGRIS SZEMEI
A történetben Sandokan egyetlen képkocka erejéig szerepel. Amit látunk egyfajta intermezzo az eredeti történetben. Megelőlegezi Sandokan tigrises bravúrját. Mariann egyedül megy ki a birtokról lovagolni. Leesik a lóról, elájul. Egy szolgálólányka téríti magához. Aki elmondja, hogy van baj, mert tigris jár a közelben. Nem téved. Két nő egy hatalmas ragadozóval szemben...

A maga módján Mariann is megküzd a tigrissel. A hogyant a cím elmondja. 

A rajzok ebben az esetben, hogyan is mondjam: kedvesek, kicsit karikaturaszerűek. Az első találkozás alkalmával bizonyos voltam benne, hogy nő követte el őket . De nem így van. (Vagy de...?) Michael az rajzoló keresztneve. Amikor a Misel nő, akkor Michelle az írásforma. Nem tudom, ez kőbe vésett törvény-e, vagy csupán okoskodom? 

De akármi is van a lába között, nekem ugyancsak bejött, amit alkotott ezzel a szösszenettel. A sztori vége pedig ügyesen finom utalás a tigris szó belső összefüggésekből adódó kétértelműségére. Ügyes és megható!

Az pedig külön érdem, miképpen lesz párhuzamossá az gyermekkori játékhősiesség és a jelenben a túlélés lehetősége.

A TIGRIS ÉS A RÓKA
A sztoricska Sandokan és Yanez első találkozását meséli el. Yanez Sandokan európai támogatója. Nem tartozik Sandokan csapatába, mintegy külsőse a malájok szabadságharcának, terrorista tetteinek. Yanez figurája mintegy legitimiálja a gyarmatosítókkal szembeni harcot: ő képviseli az igazságérzettel bíró elnyomót. Aki az elnyomottak oldalára áll. Jelképes tett. 

Az ötlet jó. A kivitelezés kicsit felemás. A rajzokban sincsen semmi plusz ötletesség. Igaz, hiba sem. Hozzák a színvonalat, de itt meg is állnak. 

A szerkesztő helyében az apróságok közül ezt tettem volna elsőnek, hogy a két ütőssel fejeződjön be a kötet. De ezek szerint mások voltak a szempontjai. 

Mi a véleményem összességében a Sandokanról? Az, hogy tulajdonképpen a következő két kötet dönti el, mi legyen a véleményem. Salgari adott alapanyagot. A három kis történetből kettő pedig utat mutatott, hogyan lenne érdemes kezelni az alapanyagot. Vagy új történeteket hogyan kellene alkotni a régi alapján. 

Frike Comics2023, 116 oldal · puhatáblás · ISBN: 9786155891496 · Fordította: Ciuti SaraFarkas Ábel

7,5/10

2023 májusának utolsó napjai. Gergő fiamék tegnap költöztek vissza Szigetszentmiklósra. A terük nagyobb lett, de Geri annyira nem kedveli Miklóst. A párja meg imádja. Geri pedig, meglepő fordulat, alkalmazkodik. Tegnap nem akartam a pakolgatásban zaklatni őket, nem tudom, hogy sikerült a napjuk. Persze én is, Szerelmetesfeleségtársam is felajánlottuk kinek-kinek a segítségünket, de mindketten azt mondták, nem lesz nagy akció, köszönik, de ne fáradjunk. Így nem fáradtunk. 

Tegnap, szombaton megfőztünk (én: zöldbableves, milánói nem makaróni; SzFT: kókusztekercs, hogy „ne azt a szar boltit egyed már!”. Ebéd után ledőltünk aludni. Én különösen. Hajnali kettőkor valami autós vadbarom megállt a ház alatt. Zenét hallgatott a kocsiban, de nem akárhogy, és végighallgatta a számot, ami éppen ment, amikor befordult a parkolóba. SzFT felkelt, hogy becsukja az ablakot, zajtompítandó. De csak tompítandó. Aztán a vadbarom szerencsére csak egy számot hallgatott végig csutkahangerőn. De annyira felébredtem, hogy fél három után nem sokkal feladtam, és átjöttem Csemete ágyába olvasni, írni, muzsikát hallgatni. De így ebéd utánra igen kókadt voltam. 

Ébredés után rákérdeztem, hogy akkor átgurulunk-e cangával SzFT anyujához, de ő azt válaszolta, mára inkább Szentendrére gondolt. Négy óra felé járt az idő. Sebaj, menjünk! A múltkor valahogy könnyebben ment az út. Visszafelé SzFT annyira belehúzott, hogy otthagyott a csába. Én meg nem küzdöttem, mentem a magam tempójában. Nem tudom, miért volt a lemaradásom, SzFT kondija javul-e, az enyém romlik, vagy a bringával van valami? Mindenesetre mindketten elfáradtunk, mire hazaértünk. Én a múltkor nem.  Vacsi, film, SzFT a vége után nem lőtte le a tévét, csak átkapcsolt a hordozható vinyóról a tévére. Talált egy magyar filmet, beleragadt. Nekem meg a szemem ragadt le. 

De azért ma ötkor ismét felpattant... Holnap már aludni kellene, rendesen. 

Sir Arthur Conan Doyle: A dilettáns detektív

Sherlock Holmes izgalmatlan kalandregénnyé változó kincskereső nyomozása

conan_doyle_a_dilettans_detektiv.jpg

– Morzsám, te ezt tényleg látod? – kérdezte Szerelmetesfeleségtársam, amikor elalvás előtt kézbe vettem ezt a kötetecskét. A mérete kb. 15x10 cm. S valóban eléggé apró betűs. Közelre szerencsére szemüveg nélkül is látok. Még a cérna tűbe fűzése is viszonylag jól megy. 

A könyvecske szokás szerint véletlenül került a kezembe egy könyvmegállóban. S mert nem volt semmiféle külső-belső késztetéses olvasnivalóm, ad hoc belefogtam. 

Azt mindenki tudja, hogy ha Sir Arthur Conan Doyle, akkor Sherlock Holmes.

Pedig egyébként ez nem feltétlenül igaz, mert a lord bőven írt mást is mint SH-történeteket. Csak azok nem lettek annyira közkedveltek. Ő pedig SH-t nem kedvelte annyira: egy történetben meg is ölette. De aztán a közönség kívánságára kénytelen volt feltámasztani. Nagy úr a siker. 

Conan Doyle négy SH-regényt és mintegy hetven novellát írt. A regények egyike ez. Aminek az eredeti címe The Sign of Four . Vagyis magyarul: A négyek jele. Ami címnek, szemben ezzel a mostanival, A dilettáns detektív van is köze a tartalomhoz.

Soha nem értettem, honnan a bátorság, egy-egy alkotás eredeti címének a megváltoztatására? Különösen, ha ennyire vacakul sikerül az új. Spongyát rá, mondaná Vrág elvtárs. 

Úgy emlékszem, egyetlen SH-történetet olvastam, azt is azért, mert a Delfin Könyvek-sorozatban jelent meg: A Sátán kutyáját. Tetszett is, meg nem is. Olyan emlékem maradt róla, hogy nagyon sokat beszélgetnek egy tök unalmas birtokon. Aztán a vége az tényleg izgalmassá vált. 

  1. Ám függetlenül az gyerekkori véleményemtől, a Conan Doyle által megformált alak, akit egyetemi tanáráról, Joseph Bellről mintázott, az egyik leg-legismertebb detektív-figura

A sok között. Ám amennyi krimi megjelent már, bár sorolhatnánk az ismertté vált felügyelőket, nyomozókat, detektíveket, magándetektíveket, ügyvédeket . Lássuk, kik jutnak elsőre az eszembe: Maigret, Perry Mason, Mrs. Marple, Hercule Poirot, Brown atya, Philip Marlowe, Harry Hole, Simon Brenner...

Ők az első befutók, akik töprengés nélkül felvillantak.

Talán az utóbbi kettőben segítenem kell. Hole nyomozó Jo Nesbø depis, függő teremtménye. Brenner pedig az osztrák Wolf Haas tréfás regényeinek balfék, de szerencsés alakja. A többieket ismerned kell. 

Ha azt mondom, Sherlock Holmes, neked is azonnal egy hórihorgas, skótkockás felöltős alak jut az eszedbe, pipával, nagyítóval a kezében, azzal a felöltőhöz smakkoló, fura kis sapkával. Meg az, hogy a fickó pengeéles logikával remekül tud erről amarra következtetgetni. 

conan_doyle_a_dilettans_detektiv_01.jpg

Alakját ezer meg egy helyen felhasználták már. Legutóbb a lord által kitalált alakhoz csak nyomokban hasonlító figurát teremtettek, aki Londonban keleti önvédelmi sportokkal küldi földre az elleneit. Holmes-t Robert Downry Jr. játszotta. 

A birtokomban levő könyvecske a Mesterdetektív kiskönyvtár negyedik köteteként látott napvilágot. Ezen kívül volt még hét másik magyar kiadása is A dilettáns detektív címmel. Amikor éppen nem az eredeti, A négyek jele azonosítóval jelent meg. A Mesterdetektív kiskönyvtár sorozat sajnos csak tíz kötetesre sikerült. 

A dilettáns detektív (A négyek jele) Conan Doyle második regénye volt, harmincegy éves korában jelent meg. 

conan_doyle_a_dilettans_detektiv_04.jpg

A történet, hm, kicsit... nem is tudom... mondvagabalyított... túlkomplikált...?

Úgy fest, mostanában ilyen krimikbe futunk bele. Szerelmetesfeleségtársam a virtuális asszisztensi munkája adta lehetősége szerint itthon ebédel. Ebéd közben be szokta kapcsolni a tévét. Mivel egy filmnyi ideje nincsen, ezért csak „zongorázni” szokott a távirányítón. Ha valami bejövősnek tűnik, akkor azt lehúzzuk a netről.

Ilyen vol a Lewis – Az oxfordi nyomozó. 

A karakterek jók, a tempó is, mindent összevetve nem rossz sorozat. Én úgy a harmadik-negyedik résznél kérdeztem meg SzFT, hogy neki teljesen világos-e, mi is történt valójában, milyen indokkal és kicsoda a micsoda? Azóta megnéztünk másfél évadot, és azt hiszem, talán egy olyan epizód volt, amelynek nézése közben végig teljesen képben voltunk. De az meg egy olyan semmilyen rész volt. Szeretjük a kihívásokat.

Az értelmezésben általában a szereplők neveinek a sokasága között tévedünk el. S mert az epizódokban rendszerint megbeszélik, hogy X azért ment éjfélkor Y-hoz, mert tudta, hogy V akkor már mélyen alszik a W által beadott altatótól, amit Z lopott a patikából, amikor ZS kiment hányni az előző esti romlott hústól, amit X-tól vásárolt, de X összekeverte az adagokat, mert a beoltott húst valójában ABC-nek szánta, aki Y unokaöccsének a nagymamája, és van neki egy nagy gyémántja... etc., ezért számunkra reménytelen az értelmezés. Illetve végig tudnánk vetni, de annyit meg tulajdonképpen nem ér az egész.

Egyébként nevekben nem vagyok túl erős. Van kollégám, akivel évek óta együtt dolgozom, igaz , nem közvetlenül, és nem tudom a nevét. Személyi igazolványom meg nem a hivatalos azonosításhoz van, hanem hogy a saját nevemre emlékeztessen... :)

A dilettáns detektív nem követhetetlen, nem érthetetlen: a mondvacsináltsága teszi bonyolulttá. A titokzatos gyilkosság, hulla a szobában, ajtó-ablak belülről becsukva, az áldozatot mérgezett tüskével ölték meg, a végén kalandregénybe torkollik.

Olyasféle érzésem volt, mint Rejtő Jenő légiós cuccainak az olvasásakor: persze, kell, hogy megértsem, mi miért történt, de a magyarázat maga tulajdon- és voltaképpen annyira már nem is érdekel, hogy oldalakat töltsek vele. Hiába szellemes, hiába tragikus, hiába, hiába, kiszámítható, ám nem szerves, mindössze szükségszerű része a regényeknek. 

Valahol egyszer azt olvastam, az a jó krimi, amelyben az olvasó együtt gondolkodik a szerzővel, és az ismert tények, adatok alapján maga is képes kikövetkeztetni a megoldást. S az a krimi, amelyet hajuknál fogva előráncigált csavarokkal old meg a szerző: nem tisztességesek, nem becsületesek. 

conan_doyle_a_dilettans_detektiv_06.jpg

Annyira nem jó ómen, hogy már az olvasás majdnem legelejétől azon morfondíroztam, érdekel-e engem egyáltalán a rejtély és hogy miképpen jutunk el a várt (?) megoldásig. Nem tudtam eldönteni. A végére sem. Csak valami minimális kíváncsiság volt bennem a bűntény iránt. 

Nem segítette a dolgot a Holmes s Watson közötti kapcsolat érdekessége sem. Mert nem volt érdekes. 

Conan Doyle hatalmasat alkotott Sherlock Holmes alakjának a megteremtésével. Nagyon jó ötlet, hogy a történeteket a detektív segítője, és elképesztőn laikus barátja meséli el, bennfentesként. Mintegy belülről látunk rá  a nyomozásra, de Holmes-t mégis kívülről nézzük, és a gondolatmenetét csak akkor ismerjük meg, ha Watson is megismeri. Ez ad a történetnek egyfajta bennfentességet, de megmarad a titok érdekessége is. 

Ám újra mondom, A dilettáns detektív-ben (nagyon ótvarul vacak ez a cím!) van ugyan rejtély, van titok, van egzotikum, van némi kaland, de az egyszerűsége, a kiszámíthatatlan műfaji csapongása nem bájt kölcsönöz neki, hanem valami elementárisan nyers ponyvaregényt ízt. Szagot. Érzetet. Ha nem tudnám, hogy Conan Doyle, el sem hinném. 

Az ilyen minőségekre mondja Szerelmetesfeleségtársam, hogy:
– Na, akkor ezt is láttuk/hallottuk/megnéztük/olvastuk... 
De mégsem a miénk, mert nem érintett meg, nem lett a részünk, nem fogott meg. Holnapra már a címére sem emlékszünk, de a történetre biztosan nem. 

conan_doyle_a_dilettans_detektiv_05.jpg

Kolonel, Budapest, 1990, 164 oldal · puhatáblás · ISBN: 9637910077 · Fordította: Mikes Lajos

6/10

2023 pünkösdjének a hétfője. Csemete ágya. Hallgattam zenét is, de semmi érdemleges. Ma megyünk a Mötley Crue–Def Leppard koncertre, de arra sem vágyom igazán. Semmire sem vágyom igazán. Magányra, csöndre. Valahol egy tó partján vagy egy erdő közepén. Leginkább erre.

Miért olyan mocsok nehéz a kommunikáció? Hogyan jutunk el a kimondatlanságig, a kimondhatatlanságig? Miért a csigaház, a másiktól, a félt vagy unt reakcióitól való távoltartási kényszer? Miért, hogy nem beszélünk az érzéseinkről, és miért nem érdekelnek igazán a másik érzései, indokai? Utálom a játszmákat, mégis alkalmazom őket. Pedig tényleg nem akarom. Csak egyoldalúan nem megy a kiszállás. Legalábbis nem jöttem rá, hogyan kell egyoldalúan kiszállni. 

A játszmákban egy dolgot értek: a mérhetetlen belefáradást ugyanazokba a körökbe. Bár maga a játszma is ugyanezzé válik, de mert meg vannak a szabályai, nem igényel annyi energiát mint egy aktív, élő kapcsolat. Akció, reakció mind-mind kiszámított, várható. Éppen ezért kurvára idegesítő. Mert biztos lehet benne az ember, hogy nincs kiút, nincsen megoldás, rendre ugyanazok a körök jönnek, senki, semmit, semerre. Marad minden a régiben. Adok-kapok, csak soha nem azt, amit adnom kellene és amire szükségem van. S nő, nő a hiányérzet, a hiányérzettel meg a kiábrándulás. Az meg végül drasztikus lépésekhez vezet. Mert a kilátástalanság változást követel. Ha a kapcsolaton belül nem megy, akkor azon kívül, anélkül. Bármilyen kapcsolatról is legyen szó. 

Walter Venturi: A nagy Belzoni

Mert Belzoni tényleg nagy volt, mindenféle értelemben

venturi_a_nagy_belzoni.jpg

A 18. Budapesti Nemzetközi Képregény Fesztiválra két kötet is megjelent a fumetti egyik, mára klasszikusnak is nevezhető rajzolójától, Walter Venturitól. Ez az egyik, a Chanbara című, a feudális Japánban játszódó szamuráj-történet a másik. Azt a Frike Comics adta ki. Emezt meg, ugye, az Anagram.

(Egyszer ki kellene nyomoznom, vajon hogyan osztozik a Sergio Bonelli Editore kiadványaim a magyar piac, s a különböző kiadók között van-e összefonódás, s hogyan döntötték el, ki melyik kiadványcsoporttal fog foglalkozni?) 

A nagy Benzoni története a valóságon alapszik, bár a szerző, Walter Venturi kihangsúlyozta, hogy az események valóságos sorrendjétől, jelentőségétől, sőt, megtörténtétől nem hagyta gúzsba kötni magát amikor megírta és megrajzolta.

Tehát amit nézünk és olvasunk nem egy aprólékos, minden részletre kiterjedő kínosan pontosnak szánt életrajz, sokkal inkább egy ellentmondásos, érdekes,  de szimpatikus személyiség rajzolt története. Akit egyébként nem véletlenül neveznek a valóságos Indiana Jonesnak. 

Giovanni Battista Belzoni

Ebből világossá válik, hogy e képregény címszereplőjét, Giovanni Battista Belzoni-t nem Walter Venturi ötlötte ki, hanem a valóságban is létező személy volt. Venturi nem tett mást, kicsit a maga képére formálva, Belzoni életének  valóságát némileg feláldozva a dramaturgia oltárán, megírta, megrajzolta az olasz egyiptológus, kalandor életét. Tulajdonképpen nem szépítve rajta semmit sem főhőse sorsában, indítékaiban és jellemében. 

Mert ha utánanézünk Belzoni életének, akkor a mind a fő vonalak, mind jó néhány apró részlet is teljesen smakkol a képregényben. 

Nem írom le részletesen Belzoni életét. Csak a lényegét. 

Az úriember két méter feletti magassággal, és valami eszement fizikai erővel rendelkezett. Az utóbbinak köszönhette, hogy cirkuszban is fellépett, természetesen erőművészként. Tizennégy másik embert emelt fel és tartott meg anélkül, hogy a lábuk a földet érte volna. 

De Benzoni nem pusztán egy lehengerlő méretű izomagy volt. Mérnöki diplomáját ugyan közvetlenül nem, de közvetetten ugyancsak kamatoztatta. A képzeletét hamar megragadta a történelem, és abból is Egyiptom múltja.

Az 1778-ban született „hatalmasság” első ízben 1815-ben, tehát harminchét évesen lépett Afrika földjére. Eredetileg egy öntözőrendszer elkészítése és beüzemelése volt a célja. A megbízást Muhammad Ali egyiptomi pasától kapta. A szerkezetet elkészítette, működött is, de végül élesben nem üzemelték be. 

Belzoni lenyűgözték Egyiptom múltjának a tárgyi emlékei. Nem kispályázott: elvállalta és végre is hajtotta II. Ramszesz hét tonnás mellszobrának az Angliába szállítását. A szobor ma is kiemelt helyen látható a British Múzeumban. Az archeológia az ő korában még gyerekcipőben járt, de az Egyiptom iránti érdeklődés Európában egyre fokozódott. 

venturi_a_nagy_belzoni_03_2.jpg

Belzoni hajtotta Egyiptomnak és a történelmének a szeretete, de hajtotta a vágy is, hátha valami kincsre bukkan, amely könnyebb életet biztosít neki és szeretett feleségének, Sarah Banne-nek. De nem volt szerencséje.

Ám Belzoni nevéhez kötődik például I. Szeti fáraó a Királyok Völgyében található sírjának a feltárása (e sírt még manapság is Belzoni sírjaként emlegetik) és a második gízai piramis, Hafré piramisába való bejutással szerzett nemzetközi hírnevet. De megtisztította az Abu Szimbel-i templomokat a homoktól és ő volt, aki felkutatta és beazonosította Bereniké városát. 

Visszatérve Londonba kiadott egy könyvet az egyiptológia környékén végzett munkájáról, majd pár áv múlva Timbuktuba indult újabb útra. Onnan már nem tért vissza: eltűntnek nyilvánították, de volt, aki úgy vélte, rablók áldozatává vált. 

Venturi Belzonija

Vajon mennyiben tér el a képregényben megalkotott alak az eredetitől? Mondhatnám, hogy azt csak a jó Isten tudja, mert vajon mennyire ismerhető meg egy ember néhány rövid internetes bejegyzésből? Persze kérdés az is, mennyire ábrázolható jól egy ember élete egy képregényben? 

Nos, a helyzet az, hogy a kettő remekül összecseng. Belzoni életének érdemi része Afrikához kötődik. Pedig tulajdonképpen csak 1816.ban kelt útra, és 1823-ban már nem élt. S közben még Londonban könyvet is írt és jelentetett meg. 

A netes életrajzok és a képregény egyaránt érintőlegesen foglalkozik az erőművészkedésével, az előtte való életével, a hidraulikai tanulmányaival, a kamasz- és gyermekkorával semmit. S nagyjából ugyanazokat a momentumokat, életének ugyanazon emberi szereplőit emelik ki. Magától értetődik, hogy Venturi használta fel az internetet és a rendelkezésére álló irodalmat. S ebben semmi pejoratív nincsen, 

A megalkotott alak egyáltalán nem lett klisés. Mondhatnánk, hogy nehéz lett volna azzá tenni egy két méter feletti, izomkolosszus archeológust, de ne becsüljük alá a kreativitást, láttunk már New York kávéházban zombikkal küszkörésző Nyugatosokat és szuperhőssé metamorfóziálódott Kittenberger Kálmánt is!

Szita agyamban ez a két történet bukkant fel a valós szereplő vs. képregény összefüggésben. S bevallom, az előbbiben simán találtam az elején szellemességet, de a közepétől kezdett öncélúvá és önismétlődővé válni a történettelen történet, s marhára fárasztott már, jó pár oldalt simán átlapoztam, pedig nem nagyon szoktam ilyet tenni. Az utóbbival, KIttenbergerrel azonban egyáltalán nem tudtam mit kezdeni. A rajzok nem voltak rosszak. A második része már semmit sem mozdított bennem, a legsekélyebb érdeklődést sem. Vagyis csak csínján a valóban élt emberek személyiségének az elrablásával önző forgatókönyv-érdekek miatt!

venturi_a_nagy_belzoni_01b.jpg

Venturi ügyelt a részletekre

Venturi nem követett el efféle galádságot. Mi több, eszébe sem jutott talpazatot építeni Belzoni alá: simán meghagyta jellemes, erőteljes személyiségű, bátor, ötletes, de mindenképpen esendő embernek. Belzoni simán üt, sőt öl, ha rákényszerül. Az egyiptomi monomániája majdnem felemészti a házasságát, s csak a feleségének köszönhető, hogy Belzoni haláláig házasok maradtak. De Belzoninak, bármennyire is szerette Sarah-t, tőle sok-sok ezer kilométerre veszett nyoma. S az sem különösebben hatotta meg, mi lesz az asszonnyal, ha már ő nem lesz. Lett is komoly anyagi baj. 

Az asszonyról el kell mondani, hogy elfoglalta magát Afrikában, amikor Belzoni hónapokra magára hagyta: adatokat gyűjtött és könyvet írt az afrikai nők helyzetéről. Kinek a fáraók, kinek a fáraónék, ugye. A maga témájában Sarah egyébként abszolút úttörő volt. A kékharisnya mozgalom majd száz évet várat még magára, hogy aztán még egy százassal később a család-gyilkos feminizmussá korcsosuljon. Lám, hogyan lesznek a jó kezdeményezésekből, gondolatokból eszement baromságok! 

Ahogy Venturi egy másodpercig sem titkolta azt sem, hogy Belzonit egyáltalán nem csak Afrika és az óegyiptomi kultúra iránt szeretet ösztökélte: alapvetően kincset keresett. Nem kicsit Sarah miatt. 

Ahogy azt sem, hogy bár egyáltalán nem volt ostoba, egyszerű ember, de sokkal inkább az ösztönei, az impressziói dirigáltak számára, mintsem a józan esze. 

Vagyis van itt egy valós személyről írt történet, amelynek a forgatókönyve, bár a szerző azt nyilatkozta, hogy egyáltalán nem ragaszkodott aprólékos precizitással a főszereplő valós és képregénybeli életének az összehangolásához, mégis meglehetősen erős a szinkronitás. S nagyon érezni, hogy Venturinak erősen szívügye a nagy Belzoni. S most nem elsősorban a képregényre gondolok, az természetes, hogy az, hanem Belzonira, az emberre. 

S mindez hogyan fest a rajzokon?

Venturi A nagy Belzoni-val egyáltalán nem kísérletezett. A rajzstílusa a legkonzervatívabb realitásban fogant. S ezzel semmit sem mondtam. A fumettik nem szoktak kísérletezni. Alapvetőn vérrealisták, aprólékosak, kifinomultak.

Ám ha összeveted A nagy Belzoni ilyetén erényeit Venturi másik, most megjelent képregényének, a Chanbará-nak (vajon miért okoz szinte legyűrhetetlen nehézséget számomra ennek a címnek a megjegyzése?) a rajzaival: mintha nem is ugyanaz az ember alkotta volna őket. Miközben az égadta világon semmi bajom A nagy Belzonival, a Chanbara hozzám sokkal közelebb áll. Tényleg semmi baj nincsen a Belzoni életszerűségével, aközben nekem a Chanbara mégis dinamikusabb, frissebb, elevenebb. 

Könnyen lehet, hogy a két történet közötti tempó-különbség téveszt meg. A Chanbara kilencvenhat. A Belzoni majd háromszor ilyen hosszú. Mindössze 0,2 hiányzik, hogy ennyiszer legyen testesebb: kétszázhetven oldal. S amíg az előbbi véres, szexes akció-történet, addig emez nem az. Van benne izgalom, van benne kalandos rész, de nem mindenestül izgalmas és kalandos.

Ha belegondolok, a Belzoni igen hülyén mutatott volna a Chanbara stílusában, míg az simán el lett volna a Belzoni-éban. 

Az csak egy minimális infótartalom, hogy nekem megrögzötten Fazekas Attila rajzait jutották eszembe a Belzoni képkockáit. S ebben a kijelentésben nincsen semmiféle értékítélet. Nem a kedvenc magyar képregényrajzolóm, de szeretem Fazekas Attila alkotásait is. 

Venturi csodálatosan tud hangulatokat teremteni, legyen szó a sötétbe bekukucskáló kincskeresőről, füstös városról, esőben ázó úriemberről, egyiptomi napfölkeltéről, vagy éppen a házastársak szeretkezésének diszkrét, mégis nagyon plasztikus ábrázolásáig. 

Személyes impressziók

Ennek az alcímnek, pontosabban, ami alatta van, nincsen érdemi köze a képregényhez. Csak jár az agyam. 

Azon jár, tudnék-e úgy élni mint a nagy Belzoni. Nem. Gondolkodás nélkül mondom. A franc sem akar Afrikában izzadni, amikor ezt simán megtehetem már itt, Európában is. A fene sem akarna a tűző napon homokot lapátolni, hajók szűk, levegőtlen kabinjában szorongani, minden reggel kirázni a skorpiókat a csizmámból, adott esetben életre-halálra küzdeni ostoba, agresszív emberekkel, birkózni a hivatalokkal, hivatalnokokkal... 

Nem, az ilyesmikhez én nagyon Bilbo Baggins vagyok. Mi lehet jobb, mint a házam kertjében a diófa alatt, a tölgyfa asztal mellett elszívni egy szivart, kortyolni a hűvös sört (vagy vörösbort), és nagyokat beszélgetni az élet érthetetlenségéről, s hogy mégis, mindenek ellenére, mindennel együtt csodálatos élni. S a nap végén (elején, közepán összebújni az asszonnyal, amikor csak lehet, élvezni a teste minden izgalmas hegyét-völgyét, hajlatát, illatát.

Sztárcsinálók című rockopera bevezető nótájába, az Amíg élek kérdeznem kell című dalban van egy lekicsinylő mondat arról a polgárról, aki nem keresi, kutatja a nagy dolgokat, hanem megelégszik az otthoni családi békével. 

A művelt világ, a fejére állt,
Mindent elönt az abszurditás.
A polgár csak néz, és mindentől fél.
És csak ott hős, az asszony ölén.

Soha nem lrtettem, mi ezzel a baj. Mármint az abszurditással és a félelemmel értem, Azt nem fogom fel, miért kell hősnek lenni?

A P. Mobil is az énekli, hogy:  A világon élni csak hősként érdemes”.  Aki nem született annak, vagy nem kerül olyan helyzetbe, hogy azzá lehet, annak értelmetlen, felesleges a létezése? 

S aztán mire mentek a hősök a hősiességükkel? S mire megy velük a világ? Érdekli-e egyáltalán a napi csudálkozáson és hüvelyujjas lájkokon kívül? Jobbá tették-e a hősök a világot? 

Nem azt mondom, hogy adott helyzetben nem értékelendő, díjazandó és felesleges dolog a hősiesség. Már általános isiben is meghatott, megfogott Mirci (?) esete, aki az égő házból hordozta kifelé a kölykeit, hogy aztán amikor az utolsóért ment be, többet ki se jöjjön. Azt hiszem Móra Ferenc írta, és a másodikos olvasókönyvünkben szerepelt a történet. De Mircit semmiképpen sem tenném mindennapi, kötelező példának mások elé. 

Döntsd el, hogy ez pragmatizmus, józan realitás vagy megalkuvás! 

Már gyerekkoromban is teljes empátiával voltam Bilbo felé, tökéletesen megértettem a vonakodását, hogy a kányelmes, békés otthonából útnak induljon sárkányölőben, valami fantazmagória kincs miatt. 

Arról nem beszélve, hogy jobban szeressek valamit mint a Szerelmetesfeleségtársammal való létet, ráadásul annyira, hogy az hónapokra is elválasszon tőle? Viccelsz velem? Az infarktusom után egy hétig nem láttuk, nem öleltük egymást. 

– Sírtam ám este, elalvás előtt, mert nem voltál mellettem – vallotta be pár nappal a krakk után SzFT a telefonba. Meghökkentem, aztán rögtön utána elszorult a torkom. SzFT nagyjából überreális (csak abban két-három dologban nem, ami permanens probléma közöttünk), és vagy nagyon nagy fizikai fájdalom kell, vagy nagyon nagy lelki, hogy könnyek folyjanak a szeméből.

Mert igaz ugyan, sírni nem sírtam, de belül üvöltöttem a hiányától, a fizikai érintésének a lehetetlenségétől, hogy nem volt velem az illata, az állaga, semmije... Szóval nagy büdös brét akarnék én hónapokra messzire kerülni tőle,páne olyan helyre, ahol simán mindörökre messze is kerülhetek tőle! 

Van egy rész a képregényben, amikor Belzoni azon depizik a londoni otthonában, hogy mennyire szar lett a brit főváros, mennyire nem lehet itt élni, mert csupa kő, meg füst, nyomor, meg minden... Izébizé... Ööö... Szerencsétlen, senki nem mondta neki, hogy Anglia nem Londonból áll? Hogy annál sokkal nagyobb? Meg zavarja a nyomor? Még szerencse, hogy olyan Afrikában nincsen! 

S persze utólag könnyű az észt osztogatni, de addig viszketett a két méter feletti termetének nyilván termetes hátsója, hogy felugrott, és a gyárilag odaszerelt rakéta ösztönzésére elment meghalni. Távol Londontól, az asszonytól... Minden cinizmus nélkül: ott most, ott így most jobb? Tényleg? Naaa...

Anagram Comics2023, 270 oldal · puhatáblás, fordította: Ferencz Judit

8.5/10

2023 májusának hanyatlása. Péntek reggel van. Olyan kis sűrű hét volt, minden napra jutott valami kis plusz, amitől nem tudtam nyugodtan írni. Nem kellett megszakadnom, csak foglalkoztatva lettem.

Tegnap is mi történt: tudtam a programot, aszerint ebéd után már nem lett volna dolgom. Aztán mi lett: még sem fejeztem az egyiket, már telefonáltak, hogy az egyik vezető kolléga keresett, hívjam már fel, el kellene mennem egy bikakábellel, beindítani egy autót. Hívtam a kollégát. Nem is neki kellett segíteni, hanem az édesapjának. (Mi közöm van nekem vajon a kollégák nem kolléga családtagjaihoz, különösen pénteken délután?)

Fél kettő felé vágtam neki a tizenötödik kerületből Budapestnek, a tizenegyedik kerület felé. A Gellért-téren jártam, amikor hívott a kolléga, hogy misztikus a dolog: az édesapja már ott van az autónál, megpróbálta beindítani, erre pöccröff, mint a kisangyal úgy indult, köszöni szépen a segítséget, de akkor így nem kell, visszafordulhatok. Másfél óra volt az út oda-vissza a kordélutáni péntekben. Jó, nem volt horror a végzési időm, más munkahelyeimen irigyeltem volna a mostani önmagamat, de akkor is bakker!

Arról nem beszélve, hogy az autós és egyéb közlekedőtársaim segghülyék voltak tegnap: az odavissza úton öt olyan esetem volt, amikor a reflexeim mentették a helyzetet. Volt, hogy mamóka autóját törhettem volna össze a baromsága miatt, volt, hogy bringást gázolhattam volna, volt, hogy nyolcvannal rombolhattuk volna egymást az M3-as bevezetőjén. volt, hogy gyaogost csaphattam volna el, mert a Thökölyn nem volt hajlandó elmenni a száz méterre levő zebráig. Nagyon elegem lett. Képzeld, már annyira türelmemet veszítettem, hogy majdnem megnyomtam a dudát is. (Ez éppen a jelzés, kuncsorgás nélkül elém minden további és előbbi nélkül bevágó mamóka esetében volt, akit csak magam elé kiabálva küldtem el az édesanyjába. De aztán nem nyomtam meg a dudát, nem akartam sokkolni mamókát, hátha valakit a végén még ijedtben összetör vagy elgázol. De azért már a f@asz kivolt. 

Az olvasásaimmal is nehezen haladtam: egy kis százegynéhány oldalas Sherlock Holmes-sztorit majdnem egész héten olvastam. 

S közben megjött a nyár. Nincsen még harminc fok, de már nem jó  a napon: éget, fáj. Mi lesz itt később? 

Két helyre küldtem életrajzot az utóbbi időben, az egyik vissza is pöckölte, hogy a választás nem rám esett, a másik cég rám se pippantott. Mindkét esetben volt az életrajzban fizetésigény. Lehet, az a baj? 

A megtört képernyőjű 8T helyett megérkezett a 11S-es Xiaomi. Nagyjából tökugyanaz, csak kicsit jobb a kamerája, dupla annyi a tárhelye, és nem hátul, hanem oldalt van az ujjlenyomat-olvasója. Még csak barátkoznom sem kell vele. S úgy három óra alatt be is laktam. 

Gabriella Contu – Walter Venturi: Chanbara ​– Az árulás kardjai

Egy virtuóz grafikájú, kegyetlen, véres, sztorijú, japán akciódarab

chanbara_az_arulas_kardja.jpg

Az jutott eszembe, örülök, hogy nem vagyok olasz. Meg annak is, hogy nem is tudok olaszul.

Mert ha olasz lennék, vagy beszélnék olaszul. akkor rossz lenne nekem. A permanens hiányérzet és helyhiány miatt lenne rossz nekem.

Hát hiszen még a magyarul megjelenő Sergio Bonelli kiadványokat sem vagyok képes finanszírozni. Anyagilag sem, hellyel sem. Mi lenne velem a kiadó hazájában? Vagy ha tudnék olaszul? Így legalább különösebb szívfájdalom nélkül  mondok le csomó minden megismeréséről. 

Rája adásul a Frike Comics és az Anagram Comics most egyszerre jelentetett meg Bonellis könyveket. S aztán jól kihasználták, hogy ketttőnek az alkotója ugyanaz a személy, Walter Venturi a 18. Budapesti Nemzetközi Képregény Fesztivál vendége volt. Emellett a történet mellett A nagy Belzoni című, első önálló munkája jelent meg magyarul. (Hamarosan arra is sort kerítek itt, a blogomon.)

Ezáltal van két általa dedikált könyvem, meg egy dedikált nyomatom is ennek a füzetnek a borítórajázról.Bár személyesen nem találkoztunk. Venturi nem tudja, mit veszített ezzel. :-D

Néha blikkek alapján megy a szimpátiám. Ennek a kötetnek már a megjelenése előtt bizalmat szavaztam. Csak így a borító, meg azon kevés információ alapján, hogy a feudális Japánban játszódik. S az olvasható, rövid tartalom alapján úgy tűnt, nincsen benne semmi természetfeletti. Ezt most valahogy egyáltalán nem bántam. A borítórajzban van valami, ami picit eltér a szokásos bonelliségtől. Meg nem mondom mi. S most spongyát a tényre, hogy a borítórajz nem Venturié, hanem egy Andrea Accardi nevű hölgyé/úré (vö.: Bocelli). 

chanbara_az_arulas_kardja_12.jpg

Chanbara

Tűvé tettem a füzetet, kicsoda, micsoda a Chanbara? Tehettem... Semmiképpen sem kicsoda. Annál inkább micsoda! Műfaji megjelölés. Például ennek a képregénynek a műfaji megjelölése. Vagyis világos, hogy a szó értelmére nem a füzetben találtam meg a választ, mert nem találhattam meg ott. 

Bár, jobban belegondolva, akár gondolhatott volna erre valamelyik kiadó. Persze lehet, hogy az olasz eredetiben, a sorozat első kötetében (mert ez a második), ott van a meghatározás. Nem hiszem, hogy a szó az olaszok körében ismertebb mint a kis hazánkban, de minden megtörténhet. 

Szóval a Chalaban... Chanbara azoknak az elsősorban japán filmeknek a képviselője, amelyek a japán múlttal foglalkoznak, és a főszereplőik szamurájok, akik kardot használnak. Mintha azt mondanám, hogy azoknak a filmeknek az összefoglaló neve, amelyekben jobbára fehér férfiak bőrbe öltözve lovagolnak hatalmas amerikai síkságokon és a száguldó bölényekre, hujjogó indiánokra és egymásra lövöldöznek az aranyért: western. S ugye, egy western alkotáson belül maga a western szó a legritkább esetben sem fordul elő. Vagy akkor az már paródia. 

A chanbala legismertebb képviselője: Akira Kurosawa. 

chanbara_az_arulas_kardja_16.jpg

Akkor ezt belőttük! Innentől lehet sejtésünk a témáról, a korról és hozzávetőlegesen a stílusról. A brutalitás nem adja magát, de van dögivel. Szex is van, bár az nem dögivel. De meglepően nyíltan. 

A rajzoló

A nagy Belzoni című, szintén a múlt héten megjelent kötetben ezt olvashatjuk Walter Venturiról:

Walter Venturi (1969- ): Római születésű képregényalkotó (rajzoló, író), illusztrátor, szerkesztő. 1993-tól kedve publikál képregényeket. Számos különböző műfajban dolgozik, többek között western, horror, fantasy, sci-fi albumokat rajzol, elsősorban Olaszország vezető képregénykiadója, a Sergio Bonelli Editore számára. Készített epizódokat a Zagor, Martin Mystére, Tex, Dragonero, Brad Barron, Demian, Chanbara sorozatokhoz. Az Eura Editoriale kiadónál a John Doe és Detective Dante sorozatok kötetein dolgozott. A 2013-ban megjelenő A Nagy Belzoni az első önálló graphic novel albuma, ennek forgatókönyvét is ő írta.

chanbara_az_arulas_kardja_06.jpg

Ennek a képregénynek a hátulján pedig ezt mondja a fülszöveg: 

WALTER VENTURI (Róma, 1969) 1994-ben lépett a képregények világába Capitan Italia című kötetével. Ezután az Eura kiadóval együttműködve a Skorpio és a Lanciostory című képregényes hetilapokba rajzolt, illetve a John Doe és a Detective Dante című sorozatokon dolgozott, melyeket Lorenzo Bartoli és Roberto Recchione írt. A Sergio Bonelli kiadóval az együttműködést a Brad Barron 16. epizódjával kezdte, aztán a Demian alkotói közé került, majd egy színes Zagor-kötetet készített el 2013-ban. Szerzőként az Il grande Belzoni (A nagy Belzoni, 2013) című képregényével debütált.

chanbara_az_arulas_kardja_wv.jpg

A történet

Valami biztosan elkerülte a figyelmemet, mert arra nem jöttem rá, miért az a címe a sorozatnak, ami. (S ami címről nekem rendre a Chalaban nevű, arab alapú, világzenét játszó együttes jut az eszembe.) 

Olaszul eddig öt kötete jelent meg a sorozatnak, a remélhetőleg elsőnek megjelent magyar kötet olaszul a második rész volt. 

chanbara_az_arulas_kardja_19.jpgA kép Sergio Bonelli Editor oldaláról származik

Ez azt feltételezi, hogy az egyes kötetek nincsen szoros kapcsolatban egymással, a megjelenési sorrendtől függetlenül is olvashatók.

Japánban vagyunk, réges-régen. Egy nagybirtokos földjét egy másik nagybirtokos fosztogatja, és öli a parasztjait. A nagybirtokos fia megpróbálja rávenni az apját az ellenállásra, a visszatámadásra, de apu kitér a jogos hergelés elől.

Majd mégsem: egy zsoldoshadsereget bérel fel, amelynek az élén egy a kezén vaskarmokat viselő, szadista hölgyike áll. Aki eddig az ő parasztjait ölte. Nem is akármilyen módszerekkel és következetességgel. 

chanbara_az_arulas_kardja_15.jpg

A hölgyike és a zsoldosai visszacsapnak a fosztogató földesúrnak. A visszacsapás nyomán hullahegyek maradnak a fosztogató birtokos földjén.

A földesúr fiacskájának ez nagyon nem tetszik. Azért nem, mert a hullahegyek, a lefejezett, karóba húzott emberek döntő többsége a fosztogató birtokos parasztjai közül való. S mit tehetnek a parasztok a fosztogatásokról? De a vaskarmű hölgyike befolyása egyre nagyobb és nagyobb a földesúr felett.

Most kellene megmutatnom egy fotót az egyik rajzról, de nem fogom, mert azonnal tiltva lesz a blogom. Bár Zichy Mihály is rajzolt olyanokat, hogy az überihaj! Amikor azokat a rajzokat láttam, akkor gondolkodtam el, hol van a határ a szókimondó erotika és a pornográfia között. De mert nem jöttem rá az elméleti megoldásra, megkíséreltetem a gyakorlatban meghatározni a különbséget. Ám csak arra jutottam, hogy egy egészséges kapcsolatban hol ez, hol az van, de mindkettőnek kell lennie, különben megette a fene az egészet, és semmit sem ér. 

chanbara_az_arulas_kardja_13.jpg

Ezen a ponton jelenik meg Icsi mester és három tanítványa a színen. Ne röhögj, tudok számolni: a bal szélső fickó nem tanítvány, hanem a vaskarmos szadistácska fosztogatójának az egyik fia. A balközépen közeledő, SS-frizurás manócska Icsi mester, a vak szamuráj. Vagy mi. De tényleg, ennek a pasinak komolyan nem kell szem: mint amikor Yoda mester beköti a fiatal, tapasztalatlan Erő-birtokos, Égsétáló Lukács szemét, hogy harcoljon az előtte lebegő kis genyó vasgolyóval, aki lézert köpköd rá. 

Szóval balról a második egy hölgy, Tecuo, közepén az a nagy melák, ő Daiszuke, a kicsi a mester, Icsi és a jobbszélső Dzsun. Az ő feladatuk lesz észhez téríteni a fosztogatót közben halálra kínzó földesurat, tudod, aki az orális pornót nyomja a szadistácskával. 

Sejtheted, hogy lesz itt csihipuhi! És lett is! 

chanbara_az_arulas_kardja_02.jpg

A fenti képet egyébként csuda rafkósan helyezték el a könyvben. A baloldalon egy teljes oldalt betölt, csak éppen el kell forgatni balra kilencven fokkal a könyvet, hogy meg tudd rendesen nézni. 

Innentől minden brutális spoiler. 

A rajzokról

Szerintem már az eddigiekből is nyilvánvaló, hogy több mint meggyőzőek. Ugyan kicsit előre futok, de a három most kapott képregényből messze kiemelkedett számomra a megjegyezhetetlen című Chalab...Chanbala. A részletességével, a realitásával, és a humorával. Mert például Icsi mester figurája több mint komikus!

De itt van még egy csokor kép, láss és csodálkozz! Van min. Mert újra mondom, a képregény simán a nagykorúság határa felettieknek ajánlható csak. Engem nehéz meghatni, de volt olyan kétoldalas kép arról, szadistácska mit végzett a parasztok között, hogy a döbbenettől nem kaptam levegőt. Pedig láttam már varjút seprűnyélen. Ne is keresd, ezt a képet a kötet hatáskörében hagyom, mert az egyik legerősebb grafika a rengetegből nagyon jóból.

Ami csuda érdekes, hogy az egyes képkockák stílusa nem feltétlenül felel meg egymásnak, mégis tökéletes egységet alkot egészként a füzet.. 

Engem egyébként éppen ez az egységbe foglalt grafikus eklektika győzött meg arról, hogy szeretnem kell a Chanbalát. Mert jók az alakok, szimpatikus Yoda-Icsi is, a sámsoni, europid Daiszuke is, hiába is lógnak ki a japán dizájnból, ha arra van szükség lendületesek, energikusak a mozdulatok, ha pedig arra, akár kedvesek, humorosak az arckifejezések. Vannak bruegel-i tömegjelenetek, szinte élvezkedő kegyetlenség-ábrázolás, csodás tájképek és valóban, itt van velünk Kuroszava szellemisége. 

Ezzel együtt nem kell aprólékos összetettséget, nagy mondanivalót várnunk. Bár a történet vége nem is túl finomn utal arra, hogy a bár a négyes megszüntetett egy problémát, de akaratán kívül azonnal gyártott is vele egy másikat, mert az emberi természetet nem tudják ők sem megváltoztatni. Ez a momentum bár árnyalja a képregény mondanivalóját, de mégsem teszi cizellált intellektuális élménnyé. Marad az, ami: egy csodaszépen megrajzolt, nagyon élvezetes, többször nézhető, olvasható, a feudális Japánról szóló képregény.

 

Frike Comics2023, 96 oldal · puhatáblás · ISBN: 9786155991502 · Fordította: Nagy-Mihály Ágnes 

10/10

2023 májusának háromnegyede. Minden átmenet nélkül kitört a nyár. Tegnap pedig az általam eddig nem ismert, sőt a látókörömet teljesen elkerülő, a Selyemgombolyító udvarán nyitott Mad Gardenben ücsörögtem négy órát egy rockművésszel. Ő keresett meg. Írtam egy beszámolót egy előadásról, amiben megírtam, hogy bár minden a helyén volt, valami mégsem volt a helyén. Annyira szíven ütöttem, hogy szerette volna elmondani a zenekar oldalát is. Nekem, mint közönségnek, mint koncertkritikusnak. Nem értettem ugyan a dolgot, miért érez erre indíttatást, de álltam elébe. A beszélgetés szerintem nagyon jól sikerült, teljesen baráti volt mindvégig, nem vált kibeszélő show-vá, de bármit kérdeztem, kaptam rá választ. Nagyjából tartottuk magunkat a zenekar dolgaihoz, a magyar körülmények megbeszéléséhez, de semmi kínosság nem volt a dologban. Annyira nem, hogy tisztában lettünk egymást családi körülményeivel, problémáival is. Ott is kerülve az intimpistáskodást. S nem mondom, hogy nem fogyott sör... Kimondottan jól esett a beszélgetés! 

Stephen King: Újjászületés

Kisujjból kirázott, a szokásos profizmussal megírt közhelyregény az utolsó ellenségről

king_ujjaszuletes.jpg

Ez a bejegyzés nem született volna meg, ha nincsen fiam, és nem az a Geri a fiam, aki az én Geri fiam. A maga kerek harminc évével. (Basszus, az a kis tökös, aki volt egykor, már harminc éves! Ez is megdöbbentő, de az is, hogy én is pont ugyanannyi évvel lettem érettebb mint ő!)

Gerivel beszélgettünk valamelyik nap King-ről. Nagyjából megegyezett a véleményünk: King piszok jól ír nagyon szar történeteket. 
– Hjaaajjj, Apa, hát ennek is a vége... na, az valami ultra fossss – nyomta meg a szó végét Geri, hogy erőteljesen nyomatékosítsa, mennyire az. – King általában szarul fejezi be a könyveit. 
– Szerintem a történetei általában vacakok. Viszont fantasztikusan ír. 
– Az emberismerete az, amit én nagyon szeretek – bólintott Geri a telefonba. – Az Újjászületést olvastad? Annak is a befejezése, na is is hjaaajjj... De a szenvedélyről, a függőségről, amit ír, az, na, az... 

Akkor határoztam el, hogy ezt a könyvet már csak a fiacskával való további kapcsolatépítés, -mélyítés miatt is el fogom olvasni. Szétnéztem, megtaláltam a gépre lehúzott irodalom tömegében, átmásoltam a e-könyv–olvasómra, és hajrá. Gerivel még nem beszéltem róla. 

Hiába Geri véleménye, nem indult hendikeppel nálam a regény. Szeretem a fiamat, de a véleményünk nem egyezik mindenben. Akkor sem, ha mostanság sok mindenben egyre közelebb is kerülünk egymáshoz. Az egyetlen, amit hendikepnek nevezhetek vele kapcsolatban, hogy a fiam ajánlására egyáltalán elolvastam. Mondjuk ez sem kevés. 

Ezzel együtt az Újjászületés hátrányokkal küzdött, amikor a kezembe került.

  • Egyfelől mert King írta, és köztudomású, hogy eléggé ellentmondásos a szerzőhöz való viszonyom.
  • Másfelől a függőségről szól, Geri szerint, én meg az erről szóló könyveket, filmeket soha nem kedveltem. Nem kötöttek le. Talán azért utasítottam el őket mindig is, mert az apám alkoholista volt. Meg mert mindig is úgy véltem, a függőség pusztán akaratgyengeség és motiválatlanság. 

Most indulnom kell dolgozni. Amíg átsétálok a Mocsáros-dűlő innenső oldalán az aquincumi vonatállomásra (egy megállót megyek csak Újpest felé), addig elszívok egy szivarkát. Vö. a felsorolás második pontjával. 

Többször említettem már: King győzött meg, hogy írni nem csak akkor lehet, ha az írónak üzenete van, hanem akkor is, mi több és sőt, amikor nem akar semmi mást, csak egy történetet elmesélni. S ő ehhez tartja magát. Vannak is olyan történetei, hogy az ember csak kaparja az arcát. Ezzel még a Kinget nálam sokkal jobban ismerő és kedvelő Geri is egyetértett. De az, hogy King papírra vetett eget verő marhaságokat, és tömegek vették, mert ő írta, nem jelenti azt, hogy King vacak író. King nagyon jó író. Csak néha cudarul blőd sztorik jutnak az eszébe. Nem is sorolom őket. Egyfelől, mert sok van belőlük, másfelől mert semmi kedvem komoly vitát gerjeszteni. És úgy sem vagyok meggyőzhető ebben a kérdésben.

king_ujjaszuletes_5.jpg

S máris leszögezem: az Újjászületés alapvetőn nem blődség. A borítóján nem véletlenül van ott a kereszt. Hogy mire jutunk vele, mire jut vele King, az egészen más kérdés. Számomra az Újjászületés a hatalmas kihagyott ziccerek regénye. Arról szól majd egy alcím, mi minden felé indulhatott volna el Mr. Király, mi mindenben lett volna érdemes elmerülni még akkor is, ha üzenete nincsen, csak története. 

Előrebocsátom, Király Istvánunknak megint sikerült valami nagyon nagy ökörségre kivezetnie az egyébként nagyon jól induló, csordogáló, alakuló, formálódó cselekményt. 

Erre megy a történet

Az E/1-es főszereplő, Jamie ​Morton egy tipikus amerikai fiatal, keresztény családi háttérrel, szerető szülőkkel, több testvérrel, kamaszkorában gitárral, nagyon szép és kedves barátnővel, szüzesség elvesztéssel. Új tiszteletes érkezik a metodista templomba, akit mindenki kedvel. Meg a tiszteletes fiatal, szép feleségét is. Meg a kettejük apró poronty csemetéjét is. 

A tiszteletest nem csupán a Biblia foglalkoztatja, hanem a elektromos áram is. Aminek az ismert formája, szerinte, csak nagyon kis része annak, ami mögötte van. Nem kerül szóba konkrétan, de gondolj Teslara! A tiszteletest, neve is van, Charlie Jacobs-nak hívják. Később még sok mindenképpen. 

Aztán a tiszteletes családjában hatalmas tragédia történik, és Charlie egészen másképpen kezd látni a dolgokat. Prédikál is az új látásmódjáról. Aminek következtében el is veszíti az állását, elmegy a kisvárosból. 

Jamie és Charlie között kb. húsz év különbség van és hatalmas, kölcsönös szimpátia. Ami végigkíséri őket az egész életükben. Bár a kapcsolatuk eléggé ambivalens. Azért, mert Charlie a titkosnak nevezett elektromosságot, amivel Jamie gyerekkorában meggyógyította a bátyját, nagy volumenben kezdi használni, és látványos hókuszpókusszal vegyíti. S Jamie úgy véli, nem veszélytelen az alkalmazása. 

Jamie rockzenész lesz, ennek következtében drogos. Már ott tart, hogy nem sok van hátra az életéből, amikor ismét összehozza az élet Charlie-val és ennek következtében nem hal meg.

king_ujjaszuletes_4.jpg

Tudod, úgy találkozik évek elteltével ez a két ember, mint a biliárdgolyók az asztalon. Mert még aztán többször is keresztezik egymás útját. S egyre ambivalensebb a viszonyuk. S Jamie számára Charlie egyre veszélyesebbnek tűnik. Mert az egyre öregebb és lerobbantabb Charlie valamire készül... 

Kihagyott ziccerek

Mondtam, hogy erről beszélni akarok. Bár King minden könyve kiváló példája annak, hogy a szerző akár lehetne jó író is, ha nem ragaszkodna veszettül, foggal-körömmel ahhoz, hogy ő horror-író, de ennek az állításnak kézenfekvő példája az Újjászületés. Aminek egyébként már a címe is elhibázott, mert pont nem az újjászületés benne a lényeg. 

  1.)   Szerintem nem a függőségről szól a történet. Bár azt a zicccert is kihagyta King. Pedig simán meg tudná írni. Az egy dolog, hogy engem mennyire érdekelne. A Transpotting is világsiker lett, akkor is, ha engem annyira nem kötött le. Messze nem az én érdeklődési irányultságom a döntő. De King elborulásai simán kompatibilisek lennének a drogos elborulások leírásával, és még simábban képes lenne bevezetni, levezetni a rászokás, felismerés, leszokás poklát. Ez az Újjászületésben igen nagy léptékben történik, és deus es machina oldódik meg. 

  2.)   Szólhatna a regény a hit elvesztéséről is. Annak gyötrelmeiről, a tépelődésekről, az addigi rendszerből, gondolkodási sémákból való kiszakadásról, a közösség elhagyásának a nehézségeiről, az új gondolati rendszer felismeréséről, kialakulásáról. Szólhatna az Istennel való kapcsolat átalakulásáról, kiüresedéséről, arról, hogy milyen az, amikor kiürül az Ég. Annak a felismerését is bemutathatná, mitől függ egy-egy ember, a főhősök Isten-képe. Megrázó, csuda érdekes metafizikai pszichologizálás lehetne, ha az lenne. De nem az. S hidd el, én már csak tudom, mennyire érdekes, kemény téma ez! Átéltem, megszenvedtem. 

  3.)   Lehetne a fő téma az amerikai, tévés sztárprédikátorok példájából, történetéből, tevékenységéből kiindulva. Tudod, amúgy Genesis módra: Jesus He Knows Me . Érdemes megnézned a videót! Benne van minden. 

  4.)   Aztán szólhatna a Mester és tanítványa kapcsolatának az átalakulásáról. Hogyan szürkül el a Mester képe a Tanítványban, hogyan alakul át a kapcsolat a Mester hibáinak a felismerése által viszolygássá, undorrá. S szólhatna arról is, mekkora hatalma van a Mesternek a Tanítvány felett, hogy mégis el tudja érni, hogy neki dolgozzon, bármennyivel is tisztábban lát, mint amikor egykor hozzá szegődött. (Egyébként, ha már, akkor ebben a témában, misztikával ködösítve a legjobb Robert Nye nem is tudom micsodája, a mocskos, visszataszító, szarkasztikus, mulatságos, profán, trágár, letehetetlen Faust.)

  5.)    Aztán, bár ez már kicsit közhelyesebb, simán szólhatna a showbusiness világáról, egy rocksztár kiégéséről is. Tény, ez az útvonal sem lenne sokkal érdekfeszítőbb mint amerre ténylegesen kilyukad a regény. 

Önmagában, simán, csuklás nélkül egy-egy regénnyi mondanivaló bármelyik irány kiválasztása.

A végső elegy azonban olyan turmixszá lett, amelyik szétfeszíti önnön kereteit, hogy végül egy végtelenül zs-kategóriás,izzadságszagú horrorságban hangolódjunk a középszerűségben való fürdőzés kiszámítható unalmára.

S amire kilikad ez Kingtől egyéb műveihez képest meglepőn sovány terjedelmű munka, nos, azt sem lehet azzal vádolni, hogy veszettül eredeti téma lenne. Bár az kétségtelen, hogy ember nincsen, akit ne foglalkoztatna valamiért, így-vagy úgy, a múlt és a jövő miatt. Ám egy olyan szintű, ismertségű írónak élni vele mint King: szégyenletes irodalmi pornográfia.

Bár az kétségtelen, hogy az erekció garantált, tán még a csüggedt, magányos ejakuláció is, de aztán ott van mögötte a naésakkormostmivan magányos legyintése az egészre. 

A halál

Mert persze erről van szó. Mindnekinek meghalt már valakije, és mindenki a halál felé közelít. Ahogy a poénos, de kétségtelenül igaz mondás tartja: amióta megszülettünk az élet csak egy nagyon hosszú agónia. S persze tulajdonképpen senki sem tudja, miről is van szó. 

king_ujjaszuletes_3.jpg

A vallások válasza eltérő. A legismertebb képzet, hogy a halála után ki-ki megy az élete által kiérdemelt irányba, a kárhozatba vagy az üdvösségbe. Nem testben, hanem a halál után tovább élő lelke által. 

Többször leírtam már: ennek a nézetnek a Bibliához vajmi kevés köze van. Akkor sem, ha a keresztény gyökerű Nyugaton ez a legismertebb, legelterjedtebb nézet. 

A Biblia szerint az ember antropológiájának lényege a test-lélek-szellem hármasságának az egysége. Ha bármelyik kiesik a triumvirátusból, nem beszélhetünk többé emberről. A lélek itt sem az ember halhatatlan összetevőjét jelenti, hanem az értelemnek, az érzelemnek és az akaratnak az összefoglaló neve. Mert, ismétlem, a hármasság megléte adja az embert, ha bármelyik összetevő kiesik, nincsen ember, nincsen tudat. 

A tudat központja az egy. Az agy fizikai összetevő. Működő test nélkül nincsen működő agy. Működő agy nélkül nincsen tudat. Ezért a Biblia szerint a halál egyfajta alvás, amelyben az embernek semmi köze sincsen a élethez, az életben levőkhöz. A halott nem hall, nem lát, nem gondolkodik, nem csámborog, semmi része nincsen az élet dolgaiban.

A tudatát a feltámadással kapja majd vissza. A feltámadás azonban nem garantálja majd az üdvösséget. 

Van egy könyv, amely meglehetősen alaposan körbejárja a témát, s foglalkozik az ellenvetésekkel is. A szerzőjét Gustav Toblernek hívják, a címe pedig: Nincs többé halál! (Itt beszerezhető.)

A halál megszemélyesítése sem ritka. Nem halál, hanem Halál. A Kaszás. Mindenhol hidegrázós, zsigeri, archaikus félelmek központi alakja. A félelmet a nevetéssel legegyszerűbb legyőzni, ezzel próbálkozik például nem egy regényében Terry Pratchett is, kacagunk is jócskán. De félelem megmarad. Mert az elmúlást még a nevetéssel sem lehet semmissé tenni. Mert nevetünk, attól még elment, aki elment, s nekünk is el kell mennünk egyszer. 

Ismered Szakácsi Sándor Haláltánc című dalát? Figyelj csak!

Az ember egyik legkeményebb feladata ebben az életben feldolgozni azt, hogy a létezés nem örök, nem végtelen. Sem a sajátunk, sem azoké. akiket szeretünk. Aki meghal, az többé nincsen, csak az emlékeinkben. Ahol megmarad a hangja, az érintése, az ölelése, a humora, a mozdulatai, a csókja, a közös emlékek, viták, veszekedések emléke. Minden, ami hozzá kötődik bennünk. De ő maga nincsen többé. 

Ötvenhat éves vagyok. King egy évvel fiatalabb a néhai édesapámnál (igen, ő is meghalt), vagyis idén hetvenhat éves. Amikor a könyvet írta, hatvanhét volt. (King 1947-ben született, a könyv 2014-ben jelent meg.)

Bevallom, számomra a fenti keretes részben foglaltak megnyugtatnak. Nem a halál félelmetes, hanem a hozzá vezető út. Hacsak nem álom közben történik. Kétségtelen, hogy hihetünk bármit, a bizonytalansági faktor mindenképpen van a dologban. Mert csak hiszünk ebben-abban, a tapasztalat még nem a miénk. 

Én mostanában itt ragadok bele a kérdésbe. A tapasztalatnál. Azokra gondolok, akiknek már a sajátjuk a halál, hm..., majdnem azt írtam: megélése. De hiába a sajátjuk, nem tudnak már beszélni róla.

Anyu, Apu, Nagyi, Gőzpapa, Mohácsi papa, Pipi barátom, akik legjobban fájnak. És még nagyon sokan mások... 

Idős otthonban dolgozom. Szép lassan öt éve. Amikor beléptem nem gondoltam arra, hogy itt a „munkaeszközeink” bizony „fogyóeszközök”. S volt/van közöttük nem egy, aki nagyon kedves a szívemnek. S mert sokan vannak az otthonban, viszonylag sűrűn előfordul, hogy olyan valakiért jön az utolsó előtti útra a fekete autó, akit ismertem, akit kedveltem. Sokszor csak az udvari, dohánydának kijelölt filagóriában tudom meg, hogy ja, ő már két hónapja... 

Két éve volt egy infarktusom. Az infarktus komoly dolog, de ahogy átéltem, nem volt az. Voltaképpen észre sem vettem, nem is tudtam, hogy éppen olyanom van nekem. Ennyi történt: veszettül égett a torkom, a légcsövem, nem tudtam aludni, grillcsirkéset játszottam: órákon át forgolódtam. Aztán hánytam egy olyan hatalmasat és energikusat, hogy bármennyire berúgtam, sohasem tudtam ilyen ordenárét produkálni. Aztán ennyi.

Szerelmetesfeleségtársamnak gyanús volt a dolog, nem nyugodott bele az éjszakai ügyelet savlekötős javaslatába: mindenképpen rám akart csatoltatni egy EKG-t. Ennek érdekében fel is hívta a körzeti orvosunkat (Bogsch doktor, áldassék a neve!), aki a tünetek ismeretében mondta, igen, EKG, de a mentőkön keresztül, mert ez infarktus! Bár mire a mentők kijöttek, én már kimostam, rendet csináltam, derűsen írogattam, ők meg hülyének is néztek, amikor kiderült, hogy én vagyok az infarktusos, aki ajtót nyitottam nekik. Aztán rám tették az EKG-t, s az eredményt látva az egyiknek kicsúszott a száján, hogy aztakurvaéletbe. De lábon mentem le a mentősök kíséretében a mentőautóig, SZFT azóta ezen nevet, két kézzel tartva a rám kötött madzagok tömkelegét.

Szóval bár így elmesélve mulatságos a történet, azért a végső tanulságává messze nem a röhögés vált. Hanem az, hogy a nem ismert tapasztalat bármikor az enyém is lehet. De tényleg bármikor. Akármikor. S hogy ez valóban már a második felvonás, és nem ismerem a hosszát. Nem permanens a szorongás, de a nyugtalanság gyakorlatilag minden ébren töltött percemben velem van. Ha bármi nem úgy működik bennem, ahogy azt megszoktam, az első gondolatom mindig a jeges rémület: „Megint?”

Azért, mert amióta az eszemet tudom, mindig létező voltam, ezért fogalmam sincsen, milyen nem lenni. 

– Apa, olyan szar arra gondolni, hogy lesz, amikor nem leszel!
– Baszkikám, még itt vagyok! Mi lenne, ha fordítanál egyet a dolgon, és nem azzal foglalkoznál, mi lesz, ha nem leszek, hanem velem, aki még itt vagyok?
– Jó, de...
– Elhiszed, hogy nem érdekel a de?

A halállal, sőt, a Halállal, a túlvilággal irodalmi művek sokasága foglalkozik. Magam sem zárkózom el a mainstream Halál-nézeteket tartalmazó alkotásoktól. A Bonelli-képregények sokasága is ide tartozik. A Dylan Dog és a Dampyr történeteire gondolok. Amikből nagyjából minden magyarul megjelent kötetet elolvastam. Annak ellenére, hogy a hitemmel marhára nem egyeznek. 

A halál/Halál adaptációk vagy jók vagy nem. Jobbára a szorongásainkra, a félelmeinkre építenek. Ahogyan azok a filmek is, amiknek a listáját Geri megígérte, átküldi. Mi a halál, mi van odaát, van-e odaát? 

king_ujjaszuletes_2.jpg

King gondolt egy merészet és írt egy könyvet arról, ami ezer és ezer változatban megjelent már. Biztosra ment. A neve a téma eladta ezt is. 

A regény szerkezete

King szerintem újságot olvasott, tévét nézett, füvet nyírt, lángost sütött, kutyával játszott, úszott, teniszezett és mindeközben írta a könyvet. Nem figyelt oda. Nem kellett odafigyelnie.

A hosszú bevezetés, ami szerintem nagyságrendekkel színvonalasabb mint a tárgyalás és a befejezés King regényeinek a nagy részében ugyanilyen gördülékeny, könnyed, összetett, jól kidolgozott, jól felépített, érdekes, mindennapi. Az alakok olyanok, hogy lehetnél te is, lehetnék én is. Vagyis az empátia adott. 

Aztán az amerikai kisvárosiasságba megjelenik valami oda nem illő momentum. Majd a momentum nő, nőddögél, óriásodik, hogy végül átvegye mindenek felett az irányítást, és leuralja mindazt, ami előtte történt. 

Fentebb felsoroltam, az Újjászületés merre minden felé indulhatott volna. King nem tagadta meg magát. Az évek során mesterien kidolgozott panelekből összedobott egy új regényt. 

Csakhogy a Charlie alakja nem lett ijesztő. Mindössze ijeszteget. Tudjuk, hogy félnünk kell tőle, ahogy a karmait mereszti ránk, de csak unott elnézéssel, lankadt érdeklődéssel, chipset rágicsálva figyelgetjük, vajon miben mesterkedik.

Ahogyan a Jamie-ben növekvő ellenérzés is csak vastüdővel tölthető meg valódi szorongással. Hogy is mondjam, olyan kis mondvacsinált a légkör. Amikor nem kialakul benned egy hangulat, hanem tudod, hogy most kötelező így vagy úgy érezned magadat. 

Nekem ezáltal olyan érzésem volt, hogy a teljesen élő háttérbe, környezetbe King végül ollóval kivágott, színes cekával összefirkálgatott kartonfigurákat mozgat hurkapálcikákon. S a probléma kábé annyi életszagú mint amikor Vitáz László veri palacsintasütővel az ördögöket, pajtikáim. 

king_ujjaszuletes_1.jpg

S képtelen vagyok elsiklani az teátrálisra tervezett gigabefejezés, csúcsjelenet gagyisága felett. Tényleg ez lehetett volna az a regény, amelyik ha megmarad valami csendes, földközeli drámának, például a fenti felsorolásom valamelyik pontját alapul véve, sokkal jobban jár mindenki. Egyébként úgy a kötet háromnegyedéig, minden drogos-ellenkezésem ellenére is nagyon szívesen olvastam.

Ám amikor King nem tudta megállni, hogy ne vonja be a konkrétan cselekvő másvilágot, elcsüggedtem. Főleg, mert a jelenet majdnem annyira szarul sikerült, mint Bruce Willies Kozmikus bűn című sci-fertelmének bármelyik másodperce. Még ha az almát hasonlítom is a körtéhez. 

Na, és most van az, hogy Geri fiammal beszélnem kellene majd erről a könyvről. Geri szereti megismerni a múltat. A nagy történelmit is, meg a személyes, családit is. Meg mostanában előre is tekint. Lásd az én halálom utáni idő. Arra szeretném rávezetni, hogy tulajdonképpen csak most létezik. Azt kellene kihasználni, értékelni, értékessé tenni, felhasználni és főleg élvezni. Bármit is csinálunk. Na, jó, nagyjából bármit, ami természetes és emberi. Nem tudom, a céljaimnak mennyire megfelelő az Újjászületés... 

 

Európa, Budapest, 2015, 380 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789634051107 · FordítottaDranka Anita

 6/10

2023 május háromnegyede. A héten lettünk tizenhat évesek Szerelmetesfelesgtársammal. A héten törtem el a jó kis Xiaomi telóm kijelzőjét. Bár maga a teló hibátlanul működik. De mert az aksija is szép lassan kezdi feladni, azt szavaztuk meg SzFT-vel, hogy ne javíttassuk, legyen inkább egy új. Találtam egy 11S-s modellt, meg egy helyet, ahol 0% THM mellett adják részletre. Kedd délután aztán elég hosszan eljátszottam az OTP felületén a hitellel. De tegnapig nem történt semmi. Akkor jobban megnéztem az OTP-től kapott emileket, és arra jutottam, hogy bakker, valami nem fejeződött be a hitelkérelemmel. S lőn igazságom. Én is béna voltam, de a rendszer sem pofázott vissza, hogy hé, marha, folytasd már, ha akarsz valamit! Tegnap meglett az onlány videószerződés is, jön az áj masina hamarosan. Remélem...

Aludtam rá egyet. Tegnap a Római téri sörözőben ránéztem a kereskedő oldalára. Az alap böngészőmben  nem volt rendelésem, de a kosárban volt a kiválasztott teló, egy másik böngészőben meg semmi sem volt a profilam alatt. Még beállított szállítási cím sem. Írtam nekik, hogy akkor most mi van, mi lesz? Meglátjuk... Úgy fest, ebben a rendelésben, hitelkonstrukcióban nincs, aki ne hibázna. 

Szerelmetesfeleségtársamnak találtam egy vállalkozóknak szóló pályázatot, a nyertes a cég fejlesztésére költheti a célösszeget. SzFT ráharapott. Tegnap reggel töltötte fel a pályázat anyagát. A weboldal azt mondta, hét perc lesz. Valamikor fél tíz felé kezdett neki. Én megfőztem az ebédet, kitakarítottam a vécét, a konyhában a fűszeres és az evőeszközös fiókot, lesúroltam a héten használt, az esős idő és a napi kétszeri, a Mocsáros-dűlón való átkelés miatt gyalázatossá vált cipőmet. Ja, és keresgéltem filmeket, amiket mostanság tán érdemes lenne megnézni. 

Ebéd és az egyik választott film (Badman: a nagyon sötét lovag: semmitmondó, de igen derűs darab, többször felnevettünk a nézése közben) után ledőltem egy picinyt. SzFT átjött Csemete szobájába, ahol most meg én írogatok, és itt folytatta a hét percet. Négy órára lett készen vele. Rendben, ebből a munkaidőből levonandó a film másfél órája. 

De azért négykor útra keltünk cangázni egyet. Az útvonalban semmi újdonság nem volt: Ebihal, visszafelé Synthesis. Teljesen rövidnadrágos idő lett végre. 

S nap mint nap a gyerekeimen jár az agyam. Ha nem is szüntelenül, de igen sűrűn. Melyiken miért. 

Shalom Auslander: Rabbik ​és gojok

Isten és ember, hit és hitetlenség: ha akarom, röhögök, ha akarom, sírok

auslander_rabbik_es_gojok.jpg

Könymegálló, Római tér, egy kis Synthesis-es sörözés előtt. Elolvastam az első mondatot és gondolkodás nélkül betettem a könyvet a bringástáskámba.

Aztán tegnapelőtt, miután kiolvastam a nagy, szovjet űroperát, az Istenembereket (ennek lesz még jelentősége), azonnal belekezdtem, mára meg már túl is vagyok rajta. Nem azért, mert elképesztő gyorsan olvasok, hanem azért, mert
1.) olvastatja magát ez a könyv,
2.) nem nagy falat, lazán szedett. 

Ugyan a cím megkapó, majd mondom is, miért, de nem fedi teljesen a tartalmat. Rabbi van benne néhány, de mindig mellékszereplőként. Goj nem annyira. Inkább csak a hitével hadilábon álló zsidó. Erről szól az egész könyv. 

A fülszövegben van egy kiragadott mondat a könyvből. Szerelmetesfeleségtársam hatalmasat mosolygott rajta azzal a még nőknek is tetsző szájával, hogy csak úgy mélyültek és mélyültek az engem egyszerre elvarázsoló gribedlijei. Így fest a mondat: „Az asszimilálódás az, amikor nem vagy többet zsidó, mint például Woody Allen.”

S most egyszerre akarnék nagyon sok dolgot mondani, de a többszólamú írás még fel kell találni. Előtted a pálya!

*****

SZOLGÁLATI KÖZLEMÉNY

Bár úgy fog tűnni, ebben a bejegyzésben folyamatosan félrebeszélek, és amit mondok, annak az égvilágon semmi köze a szóban forgó novelláskötethez, de ne tévesszen meg a látszat! Valójában mindvégig ugyanarról beszélek, és minden a lényeghez tartozik. 

Ugyanitt rózsaszínes, 26-os női kerékpár apró hibákkal, de jutányos áron eladó. Érd.: a blogbejegyzés szerzőjénél. 

*****

Shalom Auslander (vajon valóban van ilyen név? Megnéztem: van.) elsősorban a zsidóságról írta a könyvét. A zsidóság hitéről, hitetlenségéről, a rosszul megélt, szerinte teljesen zsákutca vallásos gyakorlatairól, istenképéről és viszonyulásáról.

Ám olyan gyilkos humorral elégedetlenkedik, hogy az ember, az írásban levő minden tiszteletlensége ellenére nem tud nem nevetni rajta, és nevetés közben, ha nem is zsidó, nem tud nem elgondolkodni azon, vajon rá mi lehet érvényes a könyvből? 

Shalom Auslander kiemelkedő amerikai regényíró, memoáríró és esszéíró. A New York állambeli Monsey szigorú, ortodox negyedében nőtt fel, ahol úgy írja le magát, mint akit »borjúként neveltek«, utalva szigorú vallási nevelésére. Íróstílusa egzisztencialista témáiról, harapós szatírájáról és fekete humoráról nevezetes.

Wikipedia

auslander_rabbik_es_gojok_sa.jpg

A kép forrása

A Woody Allen-es mondat tehát Auslanderre is teljesen igaz. Ha akarom, a köynve rokona az Unortodox című darabnak, csak sokkal-sokkal jobb. Mármint Auslanderé. Jó, igaz, a humora csíp, mar, fekete, fájdalmas, meg tiszteletlen, de a helyzet az, hogy éppen emiatt jó a könyv. 

Isten-kép, vallás és szabadság

Mivel tizenhét évet egy protestáns közösségben töltöttem, volt lehetőségem és időm azon gondolkodni, ki miért viszonyul úgy Istenhez, ahogyan. (Innen úgy fog tűnni, félrebeszélek. De nem. Tarts ki!)

A kép azután állt teljesen össze, miután elhagytam a közösséget. Azért hagytam el, mert összekuszálódott az Istenképem, és mert a közösségemet  nem tartottam már közösségnek. Megvalósult, amit a hatalmas tudású, jó humorú, tiszta lelkű, megboldogult Szigeti Jenő mondott:

A közösségünk az a közösség, amely nem megmenti, hanem kivégzi a sebesültjeit.

Nem volt egyszerű döntenem. Mondjuk nagyon bonyolult sem. A krízis legalább annyira felborított, ha nem jobban mint az egyház elhagyásával párhuzamosan zajló válásom.

Pedig mindkettő szabadságot hozott, amivel meg kellett tanulnom élni. A válás adta szabadság által váltam boldog emberré. Nem azért, mert az exem az exemmé lett, hanem mert felszabadulva megismerhettem Szerelmetesfeleségtársamat, társamat, a világon legkedvesebb szeretőmet, érzékszerveim gyönyörforrását, oldalbordámat, legjobb barátomat, gondolattársamat. 

A gyülekezetnélküliség szabadságával meg kellett tanulnom élni. Nehezen ment. Voltak olyan életmódbeli kérdések, amelyek felszabadítóak voltak. A volt gyülekezetem tagjainak a többsége, bár nem zsidó közösségről van szó, csak a bibliai szempontból tiszta állatok húsát fogyasztja, vagy még azt sem. Nem isznak alkoholt. Szombaton járnak Isten-tiszteletre, és hitük szerint a szombat péntek naplementével kezdődik. Szombaton nem végeznek hétköznapi tevékenységet (aham, kezdődik!), nem dolgoznak, nem főznek, nem mosnak, nem takarítanak, nem szerelnek autót, nem vágnak füvet, nem mosogatnak. A szombat az ember Istentől kapott pihenőnapja. A közösségé ember és Isten, ember és ember között. 

Nos, ezek alól felszabadultam, amikor nem jártam többé az imaházba. A közösségen belül ilyenkor nagyon sokan fordítva ülnek a lovon. Úgy vélik, aki elmegy, az elvilágiasodott (ez igaz), mert kivitték a vágyai: szabadon akar szexelni, alkoholt akar inni, enni, amit megkíván, dohányozni, és szabadon felhasználni a szombatját arra, amire kedve szottyan. Az elvilágiasodás jeleit ezekben az életmódbeli kérdésekben látják. Talán mert az látszik. Ha valaki nem eszik sertéshúst, nem iszik alkoholt, és nő létére házasságon kívül nem esik teherbe, és szombaton ott van az imaházban, akkor minden rendben van vele. Pedig... 

auslander_rabbik_es_gojok_02.jpg

Aztán nem is tudom mennyi idő múlva megkaptam levélben, a hírt, hogy törölték a gyülekezeti tagságomat. A körülmények és az eljárási mód miatt ez elképesztően megrázott. Mivel egy helyi gyülekezet vezetője voltam, ráláttam, tudtam, hol tértek el az estemben a egyház belső szabályaitól. A szeretet elvéről és gyakorlatáról nem is beszélek. Ez volt az utolsó csepp számomra. 

Miért mondom ezt ilyen hosszan? Azért, mert minden vallásos közösségben előbb-utóbb terítékre kerül a „szabad-e?” gyilkos kérdése. Ami egyfelől természetes. Azért az, mert minden társadalmi kapcsolatot szabályok igazgatnak. Ha nincsen szabály, káosz van. A káosz: pusztulás. Le- és elpusztulás. Mindennek szabályok szerint kellene működnie. Csakhogy a túlszabályozás is pusztuláshoz vezet. Auslander könyve meg erről szól. Nagyjából. Meg arról, megismerhető-e Isten, és érdekel-e bennünket, hogy megismerjük igazán. A válasza: gúnyos nevetés. A vallást csak önmaga érdekli, nem Isten. 

Zsidó kollégám magyarázza nekem a szabályokat. 

– A nő a menstruáció idején tisztátalan*, a férfi olyankor nem érintheti. Tisztátalanná válik minden, amihez a nő ilyenkor hozzáér. Tudod, ilyenkor mit kell tenni, ha szomjas vagy és a feleségedtől kérsz inni? 
– Ha úgy értelmezem a törvényt, ahogyan te, kimegyek és töltök magamnak? 
A kolléga csóválta a fejét és diadalmasan elmondta a tutit: 
– Meg kell mondani neki, hogy ne a kezedbe adja az innivalót, hanem tegye le a asztalra. Onnan már elveheted, hiszen nem tőle kaptad, hanem elvetted az asztalról magadnak!

* Az ószövetségi időkben a menstruáció ideje alatti tisztátalansági parancs a nők egészségét védte. Menstruáció idején a méhszáj lejjebb ereszkedik, és nyitottabb mint normál állapotában. Ezáltal sokkal nagyobb a fertőzés veszélye. 

Szép lassan vissztérek ennek az alcímnek az első mondatához, az Isten-kép kérdéséhez. Illetve a bevezetőben említett szovjet sci-fihez. 

A válásom környékén, illetve utána létrehoztam egy levelező-csoportot. Olyan embereket hívtam meg, akikben bíztam, adtam vagy kíváncsi voltam a véleményére. Nem az egyház hivatalosai voltak, hanem a barátaim. A listán rajta volt egy a szívemnek nem nőként, hanem emberként kedves hölgyemény is. Aki ezerrel tiltakozott a többünk által megfogalmazottak ellen.

A beszélgetés jobbára a házasság bibliai és gyakorlati értelmezéséről szólt. Meg a válásról. Mikor házasság a házasság, mi teszi házassá a feleket? S mi indokolja, indokolja-e valami, bármi, akármi a házasság megszüntetését? Jó, ha félrekefél valamelyik fél. De ha nem teszi, akkor egészen bizonyos, hogy házasság van? Ha a testi-lelki-szellemi közösség hármasából a gyakorlatban nem működik semmi, vagy csak kettő, vagy csak egy, akkor van-e házasság? Szeretet nélkül is házasok a házasok? Mármint Isten szemében, ugye. 

auslander_rabbik_es_gojok_04.jpg

A fent említett hölgyemény a válásnak még a gondolatát is elutasította. Két kézzel lökte el magától még a lehetőségét is, hogy egy keresztény ember fejében még csak felmerüljön is a gondolat, hogy az Istentől kapott párját (jó, ez is hatalmas kérdés, most nem megyek bele), gyermeke(i) nemzőtársát kivesse az életéből.

Olyan vehemensen védekezett, hogy gyanússá vált. A csoporton kívüli beszélgetésen kívül megkérdeztem tőle, mi a baj a házasságával. Először hárított. Aztán sírva elmondta: már nem lát más kiutat, csak a válást. Amit született egyháztagként, lelkészcsemeteként csípőből elvetett. Pedig az ő esetében még félrekufirc is volt a férje részéről, az pedig legális alap a házasság érdemi megszüntetésére. 

Itt értettem meg, hogy egy ember Isten-képe teljesen annak a függvénye, mennyi belső szabadsága, lehetőge van valaminek a megtételére.

Ez a beszélgetés kb. tizenöt éve zajlott. Úgy tíz éve nem házasok. De lehet, hogy már több is. 

auslander_rabbik_es_gojok_03.jpg

Aki bizonytalan, annak külső szabályokra van szüksége, annak az Isten szigorú, minden körülmények között követelő felsőbb hatalom. Az Isten iránti szeretet megnyilvánulási formája a külsőségek merev, precíz megtartását jelenti.  A stabilabbak és a lázadó típusúak, megengedőbbnek, liberálisabbnak látják Istent. Vagyis ki-ki ahogyan másokhoz viszonyul, Isten viszonyát ugyanolyannak képzeli az emberhez. Ilyen értelemben igaza van a szkeptikusoknak: megteremtjük Istent a saját képünkre és hasonlatosságukra.  

Az említett szovjet űroperában van egy faj, amelyet a többi nemes egyszerűséggel csak Kegyetlen Isteneknek hív. Mert bolygókat tüntetnek el, függetlenül az azon található élet minőségétől. A főhősöket pedig pusztítják az expedíciós flotta háromnegyede a pusztulásé lesz általuk, ők maguk pedig beszorulnak a Galaktika középpontjába, mert a Kegyetlen Istenek nem engedik ki onnan őket. 

A főszereplő  neve Eli. Beszédes név. A Bibliában Isten egyik neve Elohim, amelynek a becézése az Eli-forma. Jézus is ebben a névváltozatban fohászkodott az Ég felé a kereszten: „Éli, éli, lama sabaktani?” (Nagyon profán verzióban: „Apu, apu, miért hagytál el engem?” 

Eli érti meg, hogy az istenek nem kegyetlenek. Egészen más a viszonyulásuk. Közömbösek. Nem azért, mert szívtelenek. Azért mert a tevékenységük nagyságrendekkel hatalmasabb mint amit az űrhajóval közlekedő, fajok szövetsége lát és elgondol. Az ő létük vagy nem létük teljesen közömbös az Istenek számára. A lényeg számukra, hogy senki meg ne akadályozza a munkát, amit ők végeznek.

Mint amikor az ember kertet ás: nem utálja a vonuló hangyákat, de ahol vonulnak, ott is fel kell ásni a talajt. Vajon egy mezőn sétálva kegyetlenségből, szívtelenségból tiprunk el óhatatlanul életformákat? Dehogy! Csak változtatjuk a helyünket és képtelenség lenne minden egyes lépésnél alaposan átvizsgálni a talajt, a fűszálakat, a virágok szirmait, van-e ott akárcsak egyetlen bogárka is. A kegyetlennek tartott istenek tevékenysége ráadásul éppen arra irányult, hogy megmentsék, életben tartsák az egész mezőt. Vagyis ami a faj-szövetség számára kegyetlenség volt, az éppen az egésznek a túléléséről szólt. Igaz, kisebb pusztulások, pusztítások által. 

A könyv végére a megértés által teljesen megváltozik az „istenekről” alkotott istenkép. Ebben a kötetben ennek a gondolatnak a megfelelője a Joe-ra várva című novella: miként látják az embert a háziállatai. 

Alakul. Közeledünk a könyv konkrétumaihoz. 

A hit és a cselekedetek

Nem tudom megállni, hogy erről ne ejtsek egy szót. Kettőt. Hármat. Sokat. 

A legtöbb zsidó-keresztény vallási irányzat híve ott cseszi el, hogy a tetteire koncentrál. Ami egyfelől érthető. Másfelől meg teljesen felesleges. Nem azért,mert én ezt mondtam, hanem a Biblia lényege miatt. 

A Biblia lényege a megváltás. Az, hogy az ember születésétől fogva hajlamos az önzésre, így az abból fakadó önző tettekre is. Az önzés a bűn, a bűn pedig kiszakít az Isten adni-tudás életrendjéből. A szeretet rendjéből. Aki nem ad, az elvesz. Aki elvesz, az nem az életből van, hanem a halálból. A halál nemlét.

A megváltás azt jelenti, hogy nem kell meghalnia annak, aki önző. Mármint a kárhozat örök, visszafordíthatatlan halálával nem. Az első, Isten által visszafordítható halál lehet, hogy a része lesz. 

A megváltás tette azt jelenti, hogy Isten maga gondoskodik a halálunk helyetteséről, a Megváltóról. Ezt vagy elhisszük, vagy nem. De így az élet hitből van. Nem cselekedetekből. Cselekedetekkel nem lehet megvásárolni a Mennyországot. Semmilyen cselekedettel. Ha árérték arányban gondolkodunk, akkor a megváltással mindent kapunk. Vajon mi tudunk mindent adni? 

auslander_rabbik_es_gojok_06.jpg

Ezért a Biblia megváltástana arról szól, hogy elfoganunk kell. Az már más kérdés, hogy az elfogadás következménye az lesz, hogy általa képessé válunk az adni-tudásra. Nagyon fontos, hogy a következménye és nem a feltétele!

 Ez azt jelenti, hogy 

Isten szeretete és a megváltás nem megvásárolható, nem kiérdemelhető. 
Ezek adottak és csak elfogadhatók. Pont. 

Na, megérkeztünk! Szusszanjunk, és lássuk, mire jutottunk. A könyv arról szól, hogy emberek cselekszenek, hogy kedvében járjanak a teljesen félreértett, torz istenképükben megjelenő Istennek. Az egy dolog, hogy ebben a könyvben az emberek döntő többsége zsidó vallású, s hogy a szerző azt fricskázza, gúnyolja, alázza, amit ismer. 

A novellák alapállása gúnyos, cinikus és végtelenül frivol

Az írások összességében arról szólnak hogy az Isten létében való hit eleve elementáris marhaság. Már csak azért is, mert ha Isten valóságosan meg is szólalna, úgyis tenne rá mindenki (Próféták dilemmája). Mi történne manapság, ha az Úr egy új Noét választana ki, és megparancsolná, hogy építsen bárkát? 

Van olyan is, amelyik afelett csóválja a novella-fejét, miképpen alakul ki a bamba hívőkben az Isten-kép, és mennyire nem befolyásolható semmivel sem (Isten egy nagy, boldog csirke); a halál utáni mennybeli tapasztalata sem képes rávenni Morgensternt, hogy felülírja az addigi nézeteket).

Ehhez kapcsolódik egy másik novella (Stan elveszett könyve), amelyik azt boncolgatja, hogy egy felnőtt korba ért, kifejlett vallást a tények semmilyen szinten nem képesek befolyásolni: az üdvözültség gőgös felsőbbrendűsége végett a valóságnak esélye sincsen vele szemben. S ez a jobbik eset. A rosszabb,amikor az igazság elutasítása az adott közösség lelki státuszának, társadalmi befolyásának az esetleges elvesztéséből fakad. Netán csupasz anyagi érdekből: ha nincs, vagy nem úgy van egyház, ahogyan eddig mondtuk, akkor nem lesz zsé sem. (Sztori: Stan megtalálja annak a bizonyítékát, hogy a Biblia miért nem lehet igaz. Egy ó-bb iratot, amelyik felülírja azt, amit ma ismerünk. S bár az orat kétségtelenül igazi, a rabbiktól kezdve a héber intézményeken át a Vatikánig mindenki elutasítja. A valódi irat végül Stant szünteti meg.)

auslander_rabbik_es_gojok_07a.jpg

Van olyan novella, amelyik a törvények boncolgatásának az életidegen hiábavalóságára mutat rá (ez az egyik legjobb, a címe. A Teremtőnek nincs könnyű dolga) Epstein istenné válik az általa teremtett gólemek szemében, akik nem foglalkoznak mással, csak a teremtőjük akaratának az aprólékos kikutatásával. Észre sem veszikk, hogy a parancsolatok, törvények elemezgetése közben éppen csak a parancsokat és a törvényeket nem teljesítik. Miközben több napig elemezgetik, hogy a mosás során melyik ruha számít színesnek, hány százalékban kell más színnek is lennie rajta. az elemezgetés közben a mosnivaló egyáltalán nem tisztul, a ruhahalom meg csak növekszik.). Ebben nem nehéz felfedezni a mindenkori vallásosok törvényértelmezésének azt a fárasztó aprólékosságát, amiről a menstruációval és a pohár vízzel kapcsolatban említett nagyon kedves kollégám olyan lelkesedéssel beszél, hogy az csuda. De ne csak a zsidókra gondolj, jusson eszedbe, mekkora perpatvar kerekedett a második században egy „i” betűből, még vér is folyt miatta! (Igen a híres homousion–homoiusion vitára gondolok, amit Madách is megemlített Az ember tragédiájában. A felettébb fontos, lényeges, ingerlő kérdés az volt, Jézus vajon azonos vagy csak egylényegű az Atyával? Ha az ariánusok szót hallod, nyugodtan asszociálj erre a kérdésre.)

Tapasztalatom szerint üdvösség-kérdést bármiből, akármiből lehet csinálni.

S ha valaki nem úgy gondolja, ahogy azt szerintem kell, akkor pitty-putty:
eretnek, farkas a bárányok között, hamis próféta.

Hogy ragadná el az Illés szekere!

S ilyenkor hirdettetik az Ige helyett az igekötő.

Találkozhatunk az törvény és a mindennapok összeilleszthetetlenségének életidegen gyakorlatával (Mamusz mindent tud; amikor a kisfiú kutyája fikázza permanensen a gazdit a frissen felfedezett, mindenhol gyakorolt maszturbálása miatt). 

Aztán van olyan írás is, amelyik azt elemezgeti, miképpen teheti tönkre a rosszul gyakorolt vallás a házasságot (Bernsteinék háborúja; ez a darab már csak azért is érdeke volt, mert nagy szerepet kap benne a magyar közbeszédben is elhiresült, álandóan az ágy alatt tartott, telepakolt bőrönd; úgy fest, mondom auslander-i cinizmussal, ez állandó, de többértelmű darabja a zsidó folklórnak).

Aztán itt van a legpesszimistább írás, amely már nem csupán a vallásosok józan eszének a visszatértére képtelen bizalommal tekinteni, hanem az egész emberiségre legyint egyet. A tudós rabbik kiszámítják, hogy hány embernek kell még meghalnia ahhoz, hogy az egész Földre elérkezzen a kárhozat. S a kikalkulált szám, napról napra csökken (Még egy halál).

A számomra legkülönösebb, bár nem a legjobb nem is tudom mi, mert novellának túlzás nevezni, inkább humoreszk, a Tippek gyerekeknek holokausztra címet viseli. Azért hökkentem meg tőle, mert még a holokauszt témakörét sem tartja szentnek a szerző, zsidó létére meri ironikusan bizgetni a témát. 

Tulajdonképpen csak egy darabja volt a kötetnek, amivel nem tudtam mit kezdeni, s úgy gondolom, ez egyáltalán nem rossz arány (Aprítsd a barbárokat, Charlie Brown!)

auslander_rabbik_es_gojok_08.jpg

Rabbi-szett, most csak 9.900 forint. És ez nem vicc!

Összegezzem? Összegzem. Azt hiszem, mindent elmond, hogy nincsen másik könyv, amelyiknek nem csupán megbocsátanék egy ilyen mondatot, hanem még rööhögnék is rajta: 

– Bassza meg! – kiáltott fel Isten. 

Konkrét Könyvek, Budapest, 2007, 242 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789637424236 · FordítottaDobos GergelyPolyák BélaTotth Benedek

8/10

2023 májusának majdnem a közepe. Tegnap a szakadatlanul szakadó eső miatt elmaradt az Aquincumban Múzeum kis arénájában a Keep Floyding ötvenedik évfordulós „The Dark Side Of the Moon” koncertje. De ma megtartják, mindjárt indulunk is! Hurrá! :-)

Viszont a szervezői offolták a mai Ebihalas kertipartit, tehát egy programmal kevesebb lett. Az elmaradt találkozásokat sajnáljuk, a programok fellélegzésének meg örülünk, mert délelőtt meg Fóton jártunk Szerelmetesfeleségtársam kozmetikus barátosnejénél. Ahol is nekem mindig végig kell csinálnom egy mágneságy-programot. Soha rosszabb megpróbáltatást: csak feküdnöm kell, cincog, zizeg alattam a fekhely, én meg olvasok. Ma el is szunyókáltam picit. Talán mert megint hajnalban ébredtem. 

– Minek kelsz olyan korán? – perlekedett velem álmos hangon, még lehunyt szemmel Szerelmetesfeleségtársam, miközben bevackolódott mellém Csemete ágyában, ahol írtam, olvastam, kávéztam. Zsörtölődés közben a mellemre hajtotta a fejét. 
– Nem keltem fel, látod, itt fekszem. Csak felébredtem. 
– Felkeltél. Nem mellettem voltál, amikor ébredtem. Akkor felkeltél, nem? 
– De aztán visszafeküdtem! 
– De felkeltél! – szögezte le SzFT elégedetlenül. Kétségtelenül igaza volt: ahhoz, hogy átmenjek Csemete üres szobájába fel kellett kelnem. Meg a kávé megfőzéséhez is. 

Szergej Sznyegov: Istenemberek

Optimista, retro mese-űropera. Ebből egyik sem szitokszó, sőt!

sznyegov_istenemberek_1-2.jpg

Amikor ez a kötet magyarul megjelent, én már nem követtem szoroson a Galaktika Fantasztikus Könyvek megjelenéseit. Mert, ugyebár, az Istenemberek abban a sorozatban látott magyarul napvilágot. A nem követést ebben az esetben rosszul tettem.

Azért volt hiba, hiányosság, mert a sorozat számomra két kedvenc kötete nagyon hasonló ehhez a regényhez. Francis Carsac Sehollakók és Luigi Menghini Láncreakció című művére gondolok. Mindkettőt többször olvastam kamaszkoromban. Szergej Sznyegov nagyregénye ezt a sort erősíti. S ezt meg, lám csak, nem olvastam. 

Sok-sok évvel, legalább harminccal a megjelenése után találkoztam csak vele. Bevallom, ha nem olvasom a moly.hu-n az olvasói róla írt véleményét, úgy megyek el a létezésből, hogy ismeretlen is marad a számomra. S ha ez így történt volna, az én mesém sem létezne az Istenemberekről, te pedig most valami egészen mást olvasgatnál, de azért remélem, az én blogoldalamról! :-D

A REGÉNY

A három kötetes regényt (ne tévesszen meg, hogy magyarul csak kettő, három az, csak faramuci megoldással) több mint tíz évig évig írta a szerző. Eredetileg nem is egyszerre jelent meg a három rész, hanem három különböző évben, egymástól függetlenül. A három rész szervesen összefügg, közvetlenül kapcsolódik egymásba, egyik a másik nélkül nem teljes, nem érthető. 

Galaktikus felderítés (1966)
Behatolás a Perseusba (1968)
A fordított idő gyűrűje (1977)

Az első együttes kiadásra csak '82-ben került sor. Magyarul pedig, ugye, 1988-ban. S úgy nagyjából ezzel a kötettel véget is ér Szergej Sznyegov ismert tevékenysége. Ami nem baj. Mármint baj... Eh, szóval úgy gondolom, ha mást nem írt (volna), ezzel a regénnyel akkor is maradandót alkotott. Kapott is rá legnagyobb szovjet, irodalmi, sci-fi díjat. Ahhoz képest, hogy kezdetben meg ki sem akarták adni.

Pedig azzal vádolni, hogy burokba tette volna az aktuális és mindenkori rendszerkritikát, ugyancsak dőreség lenne.

sznyegov_istenemberek_szsz.jpg

Szergej Sznyegov

Bááár... Van egy jelenet, az E/1-ben mesélő főszereplő, Eli és a pusztítók vezetője párbeszédével. A gonosz bácsi felvázolja, hogy a nihilizmus, a káosz az egyetlen lehetséges filozófiai életcél, mert a szervezettség, a természetesség mindig értelmetlen. Ha akarom, ez akár a kommunista-, szocialista-eszmék űrkrtikája is lehet. Mert Eli pedig az erőszakmentes együttműködés, a türelem és a tolerancia híve. Amíg teheti,s amíg lehet. 

„Három óra körül Jézus hangosan felkiáltott: »Éli, Éli, lamá sabaktáni?« Ez azt jelenti: »Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engem?«” (Mt 27:46) – olvashatjuk Jézus Krisztus kereszten mondott szavait a Károli fordította Újszövetségben.

A mondat elején szereplő Éli kifejezés Isten egyik nevének, az Ószövetségben használt Elohimnak a rövidítése, mintegy becézése. 

Amikor a regény született, akkor természetesen még nem a logikamentes, paradoxonokra épülő, kétkulacsos, türelmetlen liberalizmus ellen érvelt. A mából olvasva a párbeszéd aktualizálva akár arról is szólhatna. Mert a mai liberális diktatúra éppen olyan pusztító, türelmetlen, erőszakos és természet-ellenes, mint a regénybeli pusztítók tevékenysége. Vagyis van párhuzam, ha akarom. 

– Azt mondtad, alkotó létezés? Ostobaság! A világmindenségben egyetlen reális folyamat létezik: a pusztítás, a kiegyenlítődés, a magaslatok leomlása. Mi pedig átgondolt tevékenységünkkel meggyorsítjuk ezt az elemi erejű folyamatot.

– Az emberek átgondolt tevékenysége egészen más.

– Tehát akkor nem átgondolt. A világmindenség a káosz felé halad. Egyetlen átgondolt és értelmes tevékenység létezhet; a káosz elterjedésének az elősegítése. Csak a káosz jelentheti a szabadulást az egyenlőtlenségtől és a rabságból.

– De hiszen éppen önök, a pusztítók hozták létre a világon ismert legmagasabb fokú szervezettséget. Az önök kegyetlen rendje, a szörnyűséges, mindenkit bilincsben tartó rabság…

– A szervezettséget a szervezetlenség növelésére hoztuk létre, a rend arra szolgál, hogy a rendnélküliséget erősítsük, az általános rabság csak egy rövid szakasza annak az útnak, amely
mindenkinek minden alól való felszabadítása felé vezet… Mi magának a természetnek a lényegéből fakadó törekvéseket segítünk megvalósítani.

[...]

Meglehetősen eredeti módon kezdte a mondókáját. A világmindenség valamikor szörnyűséges különbségek feneketlen mélységeként született. Az egyik oldalon volt az üres tér, a másikon az óriáscsillagok; az egyiken bonyolult biológiai élet és alaktalan plazma a másikon; itt hegycsúcsként kiemelkedő, mindig individuálisan gondolkodó értelem, ott szétforgácsolt, értelem nélküli atomok.

Az egyenlőtlenség és a különbség, mindennek mindenben megnyilvánuló, visszataszító egyedisége, a szervezett közösség barbársága, a rend zsarnoksága, a hierarchikus rendszerek önmagukba zárt rabsága; ilyen volt valaha a világ, és sok vonatkozásban ilyen maradt ma is.

– Mindez azonban csak elkezdődik a bonyolultságnál, de tovább az egyszerűség felé halad – mennydörögte. – Te, amikor feladatokat oldasz meg, talán nem a bonyolultat változtatod egyszerűvé? És a belső egyszerűség megtalálása talán nem a legfontosabb célja a megismerésnek? Milyen nemes dolog is a világot az egyszerűség által gazdaggá tenni! És vajon melyik egyszerűség a  legmagasabb rendű? A primitívség egyszerűsége, nemde? Tehát a világot a primitívség által kell gazdaggá tenni, újra és újra primitívséget kell teremteni. Most pedig azt kérdezem: melyik  fajta primitívség a legegyszerűbb és a legnemesebb? A káosz; remélem, ez te sem tagadod. Tehát
akkor megállapítottuk, hogy az értelmes lényeknek egyetlen lelkesítő feladatuk van: mindenhol káoszt kell teremteni. Ebben a káoszban pedig meg kell szabadítanunk önmagunkat mindenfajta kötöttségtől és alárendeltségi viszonytól. Ebben a káoszban kell elérnünk a tökéletes egyesülést önmagunkkal, mivel csak a káoszban támaszkodhatunk saját magunkra, és minden más közömbös maradhat számunkra. 

[...]

A primitívvé válást mindenki számára kötelezővé kell tenni, szét kell bomlasztani a bonyolult struktúrákat, mert ez a primitívvé válás legjobb formája. A biológiai természetességet mindenhol és mindenkor az automaták műviségével kell helyettesíteni, mivel nincs bonyolultabb, zavarosabb és kötöttségekkel terhesebb a természetességnél, és nincs primitívebb, egyszerűbb és szabadabb, mint egy jó automata. A galaktok a vesztüket érezve, foggal-körömmel kapaszkodnak a saját magukat túlélt különbségekbe, a kihaló egyediségbe. A pusztítók romboló tevékenységének hasznára kell őket is fordítani, vagy pedig végezni kell  mindannyiukkal!

– Ha jól értettem a pusztítók a mesterségesért küzdenek a természetes ellenében?

– Jól értettél. A természetes ellentmond az értelemnek! A természetes az egyenlőség visszataszító megbontásával sérti az esztétikai érzékünket. Minden szervezet a világmindenség központjának  tartja magát: önálló, különleges, csak magában és csak magának való! A biológiai élet kérlelhetetlen, mérhetetlen és felháborító individualizációt szült. Az egyik ezt érzi, a másik mást; az egyik így gondolkodik, a másik másképp; az egyik szeret, a másik gyűlöl, a harmadik közömbös: kérdezem én, hogyan lehet elviselni ezt a sokarcúságot? 

sznyegov_istenemberek_01.jpg

A REGÉNYSOROZAT ÖSSZEFOGLALÓ CÍME

Az eredeti orosz cím sokkal árnyaltabb mint a magyar. A magyar kijelenti, hogy az ember: isten. Az orosz eredeti (Люди как боги) nem azonosítás, hanem összehasonlítás: Az emberek akár az istenek. A tartalomhoz az utóbbi verzió sokkal közelebb áll. A magyar cím kétségtelenül tömörebb. De félrevezetőbb és alig van köze a regényhez.

Áldott, szent ajándéknak tekintjük [a szerelmet].
Mindannak, ami szép az emberben, köze van a szerelemhez.  

OPTIMISTA HUMÁN-FEJLŐDÉS

Sznyegov kitűzött célja volt, hogy ír egy optiimista, a saját faját, az embert pozitív szerepben és minőségben megjelenítő történetet alkosson. Valamelyest ismerve a történetünket, a vállalkozás maga is több mint optimista.

Igaz, a sztori 2600-ból néz vissza a huszadik századra, s így mutat rá a pozitív fejlődésre. Az emberiség testvériséggé válásából nagyon ügyesen kihagyja a marxista-kommunista hablatyot. Annak ellenére, hogy vannak átfedések: az emberek által vezetett galaktikus szövetségben mindenki egyenlő, a pénz nem létezik, mindenki a szükségletei alapján részesül a javakból, de mindenki önmérsékletet tanúsít, és csak a valódi szükségleteit elégíti ki, nem a vágyait. Hajrá! 

Az optimizmus nem a politikán, nem az ideológián keresztül érkezik az eposzi hosszúságú regénybe, hanem az emberi mivolton keresztül. 

Az is jóság, ha valaki képes rossz lenni a rosszal szemben.

Lehet, hogy ez volt Sznyegov rendszerkritikai üzenete? Mármint az, hogy nem az ideológia, hanem a természetes emberi mivolt határozza meg az embert (az értelmes lényeket) és a társadalmat?. 

Az Istenemberekben sem tökéletes a fajunk. De ahogy egy másik értelmes faj képviselője kijelenti: az emberben minden törékenység, tökéletlensége ellenére két nagyon jó dolog van. Az egyik, hogy a gyengeségeit előnnyé képes változtatni, jobbára a technológiája által. A másik, hogy az ember: jó. Mert önzetlenül segíteni akar más fajoknak. Mi több: a jóság a fejlődés egyik foka. Amikor már nincs mit tenni, maradnak a jó tettek. Jelen esetben: összefogni a már ismert fajokat a közös ellenség ellen, vezetni őket, hogy megelőzzük a pusztulást. 

Mondom, Sznyegov gyári hibásan optimista. (Bár mára már könyv született arról, hogy nem is vagyunk gonoszok, önzők, hanem sokkal jobbak mint amit a világban szétnézve látunk egymáson.)

sznyegov_istenemberek_03.jpg

A TÖRTÉNET

Arról van szó, hogy mintegy véletlenül az emberiség tudomására jut, hogy van egy faj, amely külsőre nagyon hasonlít az emberekre. Galaktoknak nevezik el őket. A tudomásra jutott információ tört része, hogy a galaktok léteznek. Az információ másik része, hogy a galaktok nagy bajban vannak: van egy másik faj, amelyik irtja őket. Ők a pusztítók. 

Az emberség előre menekül, nem várja meg, amíg a pusztítók elérik a Naprendszert. Bár az információk régiek, ezer és millió évekről van szó, a feltételezés, hogy ránk is az vár, mint a galaktokra. Tehát egy hideg nyomon útra kelnek, hogy utána nézzenek, létezik-e egyáltalán az ellenség? 

Az emberiség technológiája nagyon fejlett. Fejlettebb mint bármelyik másik ismert fajé. Az űrhajóink a fénysebesség többszázszorosárval száguldanak az űrben, mert képesek a tér megszüntetésére és létrehozására. 

Fizikából mindig földostoba voltam. Ma sincsen ez másképpen.

Annyit eddig is tudtam, hogy a hatalmas sebességek függvénye, hogy az idő másképpen telik.

Tudod, az űrhajós marha nagy távot marha nagy sebességgel tesz meg, s amikor visszaér a Földre, konstatálhatja, hogy itt meg közben több mint rengeteg idő telt el: akiket ismert, már mind halottak, és a saját idejéhez képest jóval a jövőbe érkezett meg. 

Ebben a regényben is van ilyen. A pusztítókat kereső főszereplők megtalálnak egy réges-régen eltűnt  földi űrhajót. A rajta utazók élnek. Vagyis a főszereplők megtalálják az őseiket. Akik felett a valós időben ötszázhúsz év telt el. Azta'!

Viszont a főszereplők több százzal közlekednek a fény sebessége felett. Aztán amikor az első felderítő útról visszatérnek, azok a barátaik fogadják őket, akiket elhagytak, és abban a környezetben, abban az időben, amit elhagytak. :-O

Nem értettem, a megtalált ősök felett miért múlt el rohanva az idő, a főszereplők felett meg miért nem?

Aztán persze megtalálják, akiket kerestek. Erről szól a regény első része. Vagy az első regény. Az első találkozás, az első csata az emberek győzelmével végződik. De ez csak egy csata, a háború ég hátra van.

A második rész/kötet arról szól, hogy immár egy flotta kel útra a pusztítók felé. A diadal messze nem olyan teljes mint az első alkalommal. De akadnak titkos szövetségesek is, s így elkerülhető a pusztulás, sőt, visszafordítható a háború állása.

Ám szinte semmit sem tud senki róluk, nem megnyugtató, hogy kiderül, akad még egy félelmetes faj a Galaxisban, S ez a faj hatalmasabb bármelyiknél, akikről eddig tudtak. Csak éppen ezzel a tudással van nagy baj: igazából senki nem tud róluk semmit. Azon túl, hogy valahol a Galaktika középpontja felé laknak. De utcanév, házszám, kapucsengő ismeret nincsen. Az ide küldött expedíció történetéről szól a harmadik kötet. 

Aminek a hangneme kicsit más mint az első kettőé. Nem annyira naiv, tudományosabb (vagy tudományoskodóbb, ezt képtelen voltam megítélni, különösen, hogy az idővel való játszódás a fő cselekményének és így több agymenetének a tárgya) és sokkal szomorúbb. Csak a vége, a befejezés, a feloldás olyan optimista mint az első két kötet. 

sznyegov_istenemberek_04.jpgA STÍLUS

Naiv. Letehetetlen. Cselekményes, akciódús. 

A naivitás nem akkora mint mondjuk erre a témára örök példám, a Tarzan-történetek írója, E. R. Burroughs regényeinek az esetében. De hasonlatos. Ezzel eszemben sincsen semelyik említett írót vagy a műveiket degradálni. Sőt! Sőt! 

Sznyegov leírásai egyébként sokkal plasztikusabbak, életszerűbbek. A két szerző fantáziája nagyon hasonlatos: szárnyaló, parttalan. Lássuk be például, hogy nem sok írónak jutott eszébe, volt bátorsága űrtörténetbe sárkányokat, pegazusokat, szárnyas embereket, angyalokat beleírni! Sznyegovnak eszébe jutott, bátor volt! Ennek ellenére a története technikai sci-fi. Érdekes vegyítés!

sznyegov_istenemberek_07.jpg

A naivitásba simán belefér, hogy az alakok nem túlságosan összetettek. Ahogyan az események sem, cselekedetek sem, amiken átesnek, véghez visznek. Mire gondolok? Figyelj csak, például a regény elején egy baráti társaságot ismerünk meg. Akik aztán hamarosan, egytől-egyig, kivétel nélkül egy überhatalamas galaktikus expedíció tagjai lesznek. Aztán a második kötet elején a főszereplő (akiről vagy nem figyeltem eléggé, vagy valóban nem tudjuk meg, tulajdonképpen mivel is foglalkozik, amikor éppen nem a galaktikus ellenség elpusztításán fáradozik) az emberiség csillagflottájának az admirálisa lesz. Mert erre a posztra senki más nem alkalmas. 

Tudom, ez nem hangzik túl jól. Ahogyan az sem, hogy a fent említett elbeszélő, Eli megismerkedik egy ugyancsak antipatikus, flegma, távolságtartó hölgyeménnyel, akiről mintegy egyszerre megtudjuk, hogy bár a Nagy Számítógép szerint a kapcsolatuk harmadik hónapjában már tutira nem lesznek együtt, mégis egy párrá lesznek, mert mindkettőben az első pillanattól fogva hű, de hatalmas volt a vonzalom. 

André, a művész az ellenség fogságába esik. Tudatosan megőrül. Mondom, tudatosan megőrül. Nem úgy tesz,mintha őrült lenne, hanem valóban megőrül. Majd sitty-sutty, amikor a barátai által kiszabadul, viharos gyorsasággal válik ugyanazzá az alkotó elmévé, egykor volt, s amilyennek mindenki ismerte. 

sznyegov_istenemberek_05.jpg

Sorolhatnám még a hasonló, nagyvonalú „ügyintézéseket”, átgondolatlanságokat (milyen bátran mernéd a kezedet egy idegen bolygón mindenféle elemzés nélkül a folyóba meríteni? Vö.: savak, vírusok, élőlények, hőfok, bármi, akármi!). Nem sorolom. Azért nem, mert tudod mi van, mi lesz? Az van, az lesz, hogy a regény olvasása közben azt veszed észre, hogy nem érdekelnek a hasonló bibik és gikszerek. Azért nem, mert leköt a történet, visz, sodor magával a cselekmény. Meg azt is észreveszed, hogy még a naivitás is vonzó. Mind az alapszitut tekintve (a jóság a Mindenség alapja), mind a cselekményt illetőn (például egyszerre csak kiderül, hogy az android-típusú pusztítók nem előre programozottan gazfickók, vannak, akik lázadnak, s ezáltal potenciális szövetségeseivé válnak a főszereplőknek). 

Most ugrott be, miért nem zavarnak ennek az eposznak az esetében ezek a megalapozatlan, meglepő, váratlan fordulatok! Azért nem, mert van bennük valami gyökereiben meseszerű. Aham! Ez az! A legkisebb fiú útnak indul, s mert jó, mert a segítésre, a kapcsolatépítésre koncentrál, hát lesznek segítői is a küzdelmében, és végül elnyeri a Galaxis feletti fele királyságot. 

sznyegov_istenemberek_08.jpg

S a sorok között néha még jó kis humor is lappang!

– Remekül értesz hozzá, hogy elrontsd az ember hangulatát – mondta André neheztelően. – Nem is értem, hogyan szerethetnek téged a barátaid!
– Nem elég igényesek, André. Tudják, hogy kevés jóra számíthatnak tőlem, és megelégednek a rosszal is.

sznyegov_istenemberek_06.jpg

 S ami még nagyon fontos: a fantáziája szárnyal. Egyáltalán nem mindennapi vagy sablonos, amire a harmadik kötet végül kifut. De itt már elhallgatok. Meséljen Sznyegov, ha a kezedbe akad, utadba kerül a regénye. Nem beszerezhetetlen. 

Móra, Budapest, 1988, 1024 oldal · puhatáblás · ISBN: 9631163024 +  9631163040; Össz: 9631163032 · Fordította: Bánlaki Viktor

8/10

2023 május közepe felé, a fizetés már megjött. A hétvége meg igen sűrű lesz, holnap Keep Floyding koncert Aquincumban, az ötven éves The Dark Side of the Moon lemez alkalmából. Szombat délelőtt elugrunk Szerelmetesfeleségtársam kozmetikus barátnőjéhez, délután baráti, kihelyezett kerti parti a Duna partján. Szerintem nem marad energia a vasárnapi képregény-fesztiválra.

*
A héten sokat beszélgettem a fiammal. Alapvetően egy a héten vele megesett, nyugtalanító esemény volt a fő témánk. Ami megoldásra vár. De nem is ez a lényeg, mert úgysem írom le, mi volt az. Aminek örültem, a beszélgetés ténye, a hangneme és a végső kicsengése. Miközben a beszélgetésünk témája egyáltalán nem volt felemelő, aközben még a telefonon keresztül is megöleltük egymást. S ez nagyon jó! 

Dylan Dog – 6. Cagliostro (+ Johnny Freak)

A leggyengébb és a kétségtelenül a legerősebb, legszebb történet egy kötetben

dylan_dog_6_cagliostro_1.jpg CAGLIOSTRO 
Írta: Tiziano Sclavi
Rajzolta: Luigi Picatto

 JOHNNY FREAK 
Írta: Mauro Marchaselli
Rajzolta: Andrea Venturi

Morogtam már a Dylan Dog borítói miatt. Ezzel annyira nem tudok mit kezdeni, hogy elmondani sem tudom. Semmi sincsen a helyén rajta. Sem az ábrázolás módja, sem az alakok, sem a szerkezet, sem a perspektíva... Arról nem beszélve, hogy a kötet címszereplője, mármint az alcím-szereplője meg sem jelenik a képen. Azt pedig végül mondom, de ez a legfontosabb: az eddig olvasott leggyengébb Dylan Dog-történet lett a kötet fő sztorija. Az eddig olvasott legjobb pedig a mellékes. A mellékes címe: Johnny Freak. Egyelőre nem nagyon találom a szavakat rá, pedig úgy egy héttel ezelőtt olvastam. Na, majd a megfelelő helyen...

Ahogyan többször írtam: annyi Dylan Dog-értékelés került már a terítékemre, hogy az alapokat nem ismételgetem. Ugyan nem sorban olvastam a sorozatot de a háttérinfókat így is könnyen megtalálhatod a bejegyzéseimben. 

A fentiekből következik, hogy a bejegyzésem csak az ebben a kötetben megjelent két történettel foglalkozik. Lélegezz fel: valószínűleg veszít is az értékeléseim eddigi hosszából. :-D

 CAGLIOSTRO  

Minden bizonnyal tudod, hogy a címben szereplő szó egy tulajdonnév. Egy a valóságban is létező alakot takar, akinek a nevét a szerzők felhasználták ebben a történetben. Az egykor létező alak teljes neve Alessandro Cagliostro volt. A 18. században élt. Zsidó családból származó kalandor, csaló, alkimista, szabadkőműves figura volt. Dicstelen élete dicstelen befejezést nyert. Annyira nem szimpatikus alak volt. Ha kicsit részletebben érdekel a figura, kattints ide. De túl nagy jelentősége nincsen, tudod-e, ki is volt és mit csinált az eredeti Cagliostro.

Azért nincsen jelentősége, mert ebben a képregényben Cagliostro egy macska. Vagy legalábbis... Ki tudja, talán csak macska képében... Vagy egy Cagliostro nevét viselő, de boszorkányos tulajdonságokkal rendelkező, félelmetes cicus... Szóval vannak értelmezési bajok. Vagy velem nincsen rendben valami...

A történet egyébként csuda klasszul indít. New Yorkban csuda gyomorforgató dolgok történnek. Zombik közlekednek az utcán, a kedves néni teával kínálja a látogatója, majd láncfűrésszel feldarabolja vacsira, a könyvelő-dizájnú pasas megvakarja a szemét, majd kiveszi a helyéről, a kislány és a kisfiú együtt játszik, majd a kislány pitty-putty, egy ablaktáblával nyakból levágja a fiúcska búráját, a texasi láncfűrészes az erdőszélén kergeti az áldozatát, Charles Bronson simán homlokon lövi a parkban a hátának kést szegező balekot. Ilyesmik...

A hátborzongás közepette az a tréfás, hogy a rettenetekről a környezetük egyszerűen nem vesz tudomást. Mintha csak valaki papírzsepizné az orrát, vagy éppen a telefonján pötyögne valamit, vagy újságot olvasna. S ez így, megy rendre a történet során. Mivel visszatérő elem, később tudunk vele mit kezdeni. Amikor Groucho hátrafont kézzel töprengve sétál, és mellette egy rendőr simán mellkason lő egy rossz fiút, de Groucho meg se rezzen, észre sem veszi, mi történt, már röhögünk. (Nekem Mézga Aladár Kriminálián tett utazása jutott eszembe, az volt ennyire, na jó, nem ennyire, morbid. (Ha érdekelne: kattyints ide. Amennyiben könyvben olvasod, akkor csakis a Romhányi-változat játszik!) 

Aztán megismerkedünk egy csuda szép boszorkánykával. Aztán történik az is, hogy Groucho leszáll NY-ban, ahol az újságírók összekeverik Dylan Doggal. Figyeld ezt a szöveget!

dylan_dog_6_cagliostro_17b.jpg

Dylan egyébként, mert fél a repüléstől, hajóval érkezik. De számára a hajó sem volt jó döntés. Viszont az út izgalmas: a szomszédját valami ocsmányság megtámadja a kabinjában, de mire Dylan átér hozzá, a szobában rend és nyugalom van, a szomszéd már nem is tud arról, hogy megtámadták. 

Szóval van itt furcsaság, borzalom dögivel. Csigázódunk, rendesen csigázódunk felfelé. Persze meztelen nő is van, csupasz, formás popsival, ebből sem maradunk ki. 

dylan_dog_6_cagliostro_14.jpg

Sőt , egy villanás erejéig kaunk egy olasz Nagy Feró-imitátort is. 

dylan_dog_6_cagliostro_15b.jpg

S aztán nem jutunk sehova... Volt egy zseniális ötlet,majd kipukkadt a lufi. Van valamiféle megoldás, feloldás, lekerekítés, de úgy igazából csak egy szájhúzás marad a konklúzió. Azzal együtt, hogy a poénjai nagyon jók. Szeretném tudni, hány megidézett film, könyv, ismert alak felett siklottam el az olvasás közben. 

 JOHNNY FREAK 

Előre szólok, meg utólag is: ez eddig a legjobb Dylan Dog-történet! Valószínűleg az élvezeti-, átélési-faktorát nagyban növeli az a nem apró tény, amit valahol a történet háromnegyedénél, lábjegyzetből tudunk meg: a sztori a valós eseményeken alapszik, hogy a kánya csípje meg! 

Akkora vehemenciával álltam neki, hogy erről az epizódról írjak, annyira vártam, hogy írhassak, s aztán betonfalnak rohantam a vehemenciámmal és a lendületemmel. Mert vagy elmondok mindent, vagy semmit sem mondhatok. S mert jómagam, Szerelmetesfeleségtársammal ellentétben utálom a spoilereket, abból indulok ki, hogy a többség hozzám hasonlít és nem hozzá. Így inkább nem is mondok semmit. Vagy csak alig valamit. 

Johnny, a süketnéma és lábatlan fiú magányosan él egy sötét pincében, ahol csodálatos falfestményeket készít. Szabadulását egy tűzesetnek köszönheti, és amikor egy parkban rátalál Dylan, esély nyílik arra, hogy fény derüljön a múltjára, jobbra forduljon a sorsa.

Ezt mondja a fülszöveg a kötet hátulján. Ahol ott van az epizód eredeti borítója is. Ami nem jó, nézd például Dylan Dog fejének és a kezének az arányait, de fényévekkel jobb mint a Cagllostro-é. 

dylan_dog_6_cagliostro_01.jpg

Cikáznak az agyamban a lehetőségek, miképpen írhatnék Johnnyról... 

Azt már a borító elárulja, hogy Johnny találkozik Dylan Doggal. S olyan érzelem jelenik meg, amely annyira nem általános jellemzője a Dylan Dog képregényeknek. Jó, van, hogy Dylan itt-ott meztelen nők karjaiban találja magát, megértem. Olyan is van, hogy aggódik Groucho-ért, nem figyel oda, és a barátjának nevezi. De ilyen finom mégis intenzív szeretet ábrázolására még nem volt példa Dylan Dog-szerte.

A cselekmény rettenetes, különösen annak tudatában, hogy a valóság ihlette, a befejezés sem dobja fel az ember kedélyét, de mégis, az üzenetében nemesebbé tesz. Nem azért, mert dupla-, triplacsavaros. Attól csak barkácskönyv (érted, csavaros...hehehe). Hanem a két ember egymás iránti vonzalmának a finom, mégis erőteljes, minden kötelező polkorrekttől mentes, ábrázolása az ami lehunyt szemű sóhajtásokra készteti az olvasót. Illetve, hogy rámutat, a szeretet cselekedetekben nyilvánul meg. Pont. Ha nincsen cselekedet, nincsen szeretet. Pont. 

S ezzel együtt a Johnny Freak nem lesz sem nyálas, sem szájbarágós. A Dylan Dog-gal kapcsolatban a profizmus szót már kiejtettem a számon. A művészetet nem.

Tudom, igazságtalan vagyok, mert a horror műfaja nem zárja ki eleve, hogy formailag igényes megfogalmazású lehet. Ahogyan egyébként az sem igaz, hogy ami művészi, annak mindig marha mély mondanivalója van. Gondolj a gyümölcstálas csendéletekre! De bennem valami válaszfal van a két fogalom, a horror és a művészet között. Miközben azért eszembe jut a megrázó film, A légy. Meg a Ragyogás filmváltozata is. S még nyilván lehetne folytatni a sort. Csak az én kis sznob agyamban valahogy mégis az állt eddig össze, hogy az igazi művészet nem csupán forma, hanem tartalom is. Holott ezt a tézis éppen az imént cáfoltam meg. 

Bár a Johnny Freak pengeélen táncol, majdnem giccsé lesz, de aztán, szerencsére megmarad a jó ízlés oldalán. 

Nem is mondok róla többet. Ha ennyi nem elég ahhoz, hogy a kezedbe vedd, nem is tudom, mit kellene még mondanom.

Illetve dehogynem tudom: Andrea Venturi a rajzolója. Aki nem úgy Andrea, ahogy magyarul Andrea lenne, mert ő olasz Andrea: vagyis férfi. És nem azonos a másik, szintén a Bonellinek (is) dolgozó, a Magyarországon is járt Walter Venturival. (Egyébként május 14-én, a Dürer Kertben tartandó képregényfesztiválon ismét itt lesz!) Nem sikerült kiderítenem, a Venturik milyen kapcsolatban vannak egymással.

Ámde nem is itt van az eb elföldelve. Hanem Andrea (tudod, aki férfi) rajzainál. Dylan Dog továbbra is horror-történetek sora. Ami itt nem horror. Csak majdnem. De inkább thriller. Annak töményen az. Na, most képzelj el egy kedvesen rajzolt thrillert! Ami ezzel együtt sem vált édibédivé. Nos, ez a briliáns megoldás, nem? 

Talán egyetlen fenntartásom volt az ábrázolással szemben, azon túl, hogy mindenben teljesen levett a lábamról: Johnny életkorának a bizonytalansága. Vagy inkább következetlensége. Mert valahol tíz és húsz között ingadozik. Ezt nem sikerült teljesen eltalálnia az alkotónak. De annyira nem zavaró ez a bizonytalanság. Csak azért mondtam, hogy ne tűnjek elfogultnak. :-D

 

Frike Comics, Budapest, 2016, 188 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789631267136 · FordítottaRoberto Franzini

Cagliostro: 6/10
Johnny Freak: 10/10

2023 áprilisának utolsó napja. Süt a Nap. Hajnalban a bendőm ébresztett. Tegnap egész nap ment a hasam. Pedig semmi olyasfélét nem ettem. Viszont ekövettem azt a marhaságot, hogy a menő (érted, menő, menci) hasra tejes müzlit vacsoráztam. Hát ne is csodálkozzak!

S ha már egyszer felriadtam, és húsz percig elszakadni sem bírtam a fajansztól, hát vissza már nem aludtam. Mentem írni, olvasni, zenét hallgatni Csemete szobájába. A zene: a nagyon vegyes színvonalú, instrumentális zenét játszó Sky „The Great Balloonn Race” című albuma. 

Ma hétágra süt a Nap, de fúj a szél. Fúj, szél! Pedig el fogunk menni egy kicsit tekerni ma is. Tegnap Pünkösdfürdőn jártunk, mert Szerelmetesfeleségtársam elhatározta, hogy rendszeresen ki fog járni bringázni, s ott meg  h helyi fitness-téren tornál. Na, ez utóbbit mentünk ki megnézni. És konstatáltuk, hogy ez utóbbi, minden előzetes emlékünk ellenére (amit egyébként a múltkor a Kacsa bisztróban belga sörözve Matykó is megerősített) nincsen fitness-tér. Csak játszó-. Meg egy-két fábol ácsolt ilyen-olyanság, amin lehet bohóckodni. 

S mert a pénzünk a végére járt, tegnap nem is söröltünk. Mondjuk nem is hiányzott: amíg egy picit sétáltunk, felmérve a helyi mozgási-lehetőségeket, kapaszkodtam a bringába. Nem voltam rosszul, nem szédültem, nem fájt semmim, de nem voltam jól, kóvályogtam, és olyan kis törtnek éreztem magamat. Tény, hogy végigzongoráztam magamban az egész napi életemet, és rájöttem, hogy botor módon tán egy pohár vizet ha ittam egész nap, miközben már bennem volt négy kávé, és két nagy tányér chilis bab, kenyérrel. 

Szerencsére a töltés mögött nagyon klasszul megcsinált játszótéren már volt víz az ivókutakban. Jobban is lettem. Csak mire hazaértünk, addigra meg megint a gyomrom xarakodott. „Hé, mondd mi lesz velem...?”

Az este filmet lestünk. „Missing” címmel. Magyarul: „Eltűnt” címmel. Egy éppen tizennyolc éves kamaszlány nyomoz a neten az anyja után, aki nem jön haza az új pasijával való nyaralásból. Egyfelől elképesztő volt, hogy mennyi minden kideríthető egy emberről csak azok által az alkalmazások által, amiket mindnyájan használunk. Aztán kiderült az is, hogy miért csak az iPhone a telefon. Valószínűleg az Apple volt a főszponzor. Meg a Google. És az is bebizonyosodott ismét, hogy a fehér férfiak beteg állatok, a családon belüli erőszak egyetlen és kizárólagos letéteménesei. De a film maga nagyon klasszul van megcsinálva. Gyakorlatilag az összes eseményt, cselekményt monitorokon, kamrákon keresztül követjük, osztán mégis rágódik le a körmünk, és fordulatból fordulatba térünk. De tényleg remekül van összerakva a mozi. 

Jack London – Lloyd S. Wagner – Sachin Nagar: A vadon szava (Klasszikusok képregényben)

Egy nemes célú sorozat nálam újabb darabja a mocsok hidegről és a szabadságról

klasszikuskepregeny_a_vadon_szava.jpg

Klasszikusok képregényben című sorozat magyar nyelvű kötetei 2010–2011-ben jelentek meg a Ventus kiadó gondozásában.

Egységes dizájnnal, remek borítókkal, jó szerkesztésben, felemás eredménnyel. 

A sorozat alapötlete nagyon a helyén volt, de sajnos a kivitelezés nem sikerült annyira jóra.  

Bár tudomásom szerint egy-kettő kivételével mindegyik volt a kezemben, a sorozatnak eddig csak erről a két darabjáról írtam értékelést. A világ uraTom Sawyer.

Azok közül, amelyek a kezembe, polcomra kerültek ez, A vadon szava az egyik legjobban sikerült darab. 

Hunnia, klasszikusok és képregények

A magyar képregények történetéről írt könyvek rendre beszámolnak arról, hogy a hazánkban sajátosan alakult a műfaj sorsa.

Az, hogy egyáltalán létre jöhetett, Cs. Horváth Tibornak köszönhető. CsHT érdekes figura volt.

CsHT életéről, igen találó és testhez álló módon nagyon jól sikerült képregény is született. A címe: 

A nagy Csé (Fejezetek egy képregényíró életéből

Amennyire hálásak lehetünk neki, annyira meg is akasztotta a honi képregények fejlődést. Nélküle nem vált volna, ha korlátozottan is, de engedélyezetté a képregények megjelentetése. De azzá vált. CsHT remek alkotókat szervezett be maga alá. Olyan neveket, mint Gugi Sándor, Korcsmáros Pál, Zórád Ernő, Sebők Imre és Sarlós Endre. Majd kicsit később Dargay Attila és Fazekas Attila

Ám CsHT nem tudott, képtelen volt elszakadni a kezdeti, a műfajt az akkori kultúrpolitikán átnyomó koncepciótól. Amelynek lényege az volt, hogy megszállott munkával már megjelent írásokból, regényekből, novellákból készített forgatókönyveket.

A forgatókönyvei elindították az irodalmi alapanyagok képes formáit, de meg is akasztották őket a kezdeti szinten: CsHT mereven ragaszkodott az eredeti szövegekhez, és sajnos ebből fakadt, hogy a szövegei agyon nyomták a rajzokat. Számára a regény volt a lényeg, nem a kép. S ez volt az oka annak is, hogy hosszú évtizedekig nem létezett eredeti ötletű magyar képregény. 

Tény azonban, hogy a magyar irodalmi adaptációk rajzainak a színvonala kiemelkedő. A fenti névsor igen impozáns, magas mesterségbeli tudással készült műveket tálalt a közönség elé. Nem véletlenül állják meg ma is a helyüket. és merész a kijelentésem, de talán azóta sem születtek olyan művészi színvonalú képregények mint akkoriban. 

Viszont ezen a hátteren bátorságos olyan sorozatot indítani, amely irodalmi alapművek képregényes változatait tárják a közönség elé. Azért bátorságos, mert nagyon magasan van előttük a léc. Talán ezért is van, hogy ennek a Klasszikusok képregényben sorozatnak a kiadása megtorpant. Az eredeti sorozat kínálata lényegesen bővebb mint a hazánkban megjelentek. Itthon a következő kötetek láttak napvilágot: 

klasszikuskepregeny_a_vadon_szava_sorozat.jpg

A kínálat még ebben a zárt sorban is nagy választékot mutat. S ugyancsak jó ízléssel merít az ifjúság számára is fogyasztható irodalmi alapanyagokból. 

A helyzet azonban az, hogy a sorozat darabjaiból többnek van magyar megfelelője. A címek után a magyar grafikusok nevét olvashatod, akik au adott történetbőitthon képregényt alkottak. 

Robinson Crusoe – Sebők Imre
Tom Sawyer – Dargay Attila
Óz, a csodák csodája – Dargay Attila
A Sátán kutyája – Korcsmáros Pál
A láthatatlan ember – Zórád Ernő
Gulliver utazásai – Zórád Ernő
Moby Dick – Sarlós Endre
Alice Csodaországban– Baracsi Gabriella
Karácsonyi ének – Baracsi Gabriella

Igaz persze az is, hogy ezek a magyar változatok jobbára és többségükben manapság nem elérhetők.

A sorozatból ezeknek nincsen magyar változata, előzménye, így összehasonlítási alapja: 

Utazás a Föld középpontja felé
A világ ura

A vadon szava

Tehát azt a történetet, képregényt, amiről most beszélünk, nem tudjuk magyar képregényhez viszonyítani. Emiatt nem fakadunk sírva. 

Jack London és A vadon szava

a 20. század elejének kedvelt írója volt. A vadon szava mellett talán a Martin Eden, Az éneklő kutya és A beszélő kutya című könyvei a legismertebbek. Szerb Antal A világirodalom története című alapművében ugyancsak sommásan intézi el Jack London irodalmi tevékenységét. 

Ő is alacsony sorból származik, kalandos, tengeri csavargó élet után lesz íróvá, mint Masefield, akihez kezdetleges pátosza is hasonlít. Hisz a darwinizmusban, a Survival of the fittest (a legalkalmasabb  fennmaradása) elvében, szereti bemutatni ezeknek a ,,fittest“-eknek nyers és irgalmatlan küzdelmét a világgal, az emberben rejlő ősi, agresszív erők hatalmát. Első sikerei, The Call of the Wild (A vadon szava, 1903) és The Sea-Wolf (A tengerifarkas, 1904) elkényeztették; későbbi írásai giccsesek és irodalmi értékük nem áll arányban óriási elterjedtségükkel.

Vagyis Szerb Antal bár nem lelkes Jack London írásaival kapcsolatban, ezt a legelső regényét, A vadon szavát a későbbi művekhez képest még jó regénynek tartja. 

klasszikusok_kepregenyben_a_vadon_szava_07.jpg

Bár nem befolyásolt Szerb Antal véleménye, főleg,mert én is most olvastam első alkalommal, de A vadon szaván kívül mást nem olvastam tőle. Sem a hideg, sem az aranyásók, sem a kutyák nem érdekeltek ennyire. Olvastam még hidegben játszódó történetet Verne-től, természettel foglalkozó könyvet az eszkimókról (a címére nem emlékszem, csak egyetlen elképesztő mondatára: „A mínusz tizennégy fokos kánikulában az eszkimó kénytelen volt félmeztelenre vetkőzni”. Meg ott volt még Farley Mowat Ne féljünk a farkastól című nem is tudom, micsodája. 

Az volt az összefoglaló blikkem e könyvekről, hogy alapvetően északon nincsen más, csak k*rva hideg, éhes farkasok, hóviharok, meg rohadt vastag, de az arra tévedők alatt mégis rendre beszakadó jégfelületek. Meg nagyon néha jegesmedvék és eszkimók. Soha fel nem foghattam, mi a bűzös péklapátnak indul el bárki is észak felé, hacsak nem éppen azzal a titkolt szándékkal, hogy közvetlenül a halála előtt még szépek álmodjon?

klasszikusok_kepregenyben_a_vadon_szava_09.jpg

Én meg utálok fázni. Az infarktusom óta, az egyötöd szívemnek annyi, én meg emiatt fázóssá váltam. Csak úgy lesem a dolgozdám filagória-dohányzó helyén a kollégákat: hogy a ménkűbe nem veszi meg őket az Isten hidege? Egy pólóban meg egy mellényben ugranak ki egy spanglira, miközben rajtam a póló felett még van egy vékony, meg egy vastag pulcsi is van.

Szóval igazából nem érdekelt soha semmiféle északi történet. A vadon szavát mégis kedveltem. Ráadásul azon kevés könyvek között van, amelyik többé-kevésbé meg is maradt bennem valamiért. Különösen a fogadásos szánhúzás epizódja, amikor a főszereplő kutyának, Bucknak ki kell mozdítania a fagyból egy ötszáz font súllyal megrakott szánt a jégből, és el kell vinnie száz lábnyit, hogy nagyon komoly összeget nyerjen imádott gazdijának. 

A vadon szava arról szól, amiről a címe: hogyan lesz egy emberi környezetből, a gazdáitól, a kényelemből elrabolt házi ebből kemény, szabad, vadállat. A könyv üzenetét, úgy sejtem, már meg is leltük. A szabadságot sohasem a kényelem, az ellátottság hozza el a számunkra. Ahhoz, hogy szabadok lehessünk, szenvednünk kell, mert a szenvedés keménnyé tesz, a nyámnyilák soha nem lehetnek szabadok. De nem csak tessék-lássék, hanem úgy Isten igazából meg kell szenvednünk a szabadságért. 

klasszikusok_kepregenyben_a_vadon_szava_03.jpg

Jack London volt minden, csak költőmadár nem. Csavargott, bejárta Amerikát, ásott aranyat, aztán az élményei nyomán írt meg több könyvet. A legtöbb lényege, hogy aki nem férfi, bár van valami himbilimbije a lábai között, az nem is ember. A férfi pedig kemény, akár a vídia. Pont. 

Nem véletlen, hogy A vadon szava volt London első, megjelent regénye. 

A kutyák és az irodalom

Egyébként sohasem kedveltem különösebben a kutyás történeteket. A kutyákat mindig szerettem.

Jár az agyam, de hirtelen mindössze a Fekete fülű fehér Bim és Gyurkovics Tibor nagyon kedves Kiskutya – nagykutyája jut eszembe, mint konkrétan kutyás sztori. Mármint azok közül, amit hajlandó voltam elolvasni. Pedig annyi van, akár a tengerben a vízcsepp. Ja, meg persze a Lassie hazatér

Nem tudom, mi ennek az oka. Pedig kamaszkoromba magam is írtam kutyás történetet. Egy kamaszszerelemét, az egyik gazdi szempontjából. Akkor még nem olvastam ilyesfélét, magamnak találtam ki. Ma már plágiumnak tűnne. 

Kutyás képregények is az eszembe jutottak. Legalább három. Érdekes, de mindet Dargay Attila rajzolta. Az egyik a Bogáncsa másik a Csehov elbeszélésből született Kastanka, a harmadik az Eric Knight novellájából alkotott Sam segédrendőr és a csúf kuvaszEzeket szerettem. Leginkább az utolsót. 

Ám alapvetően nem annyira kedvelem a kutyás történeteket. Talán mert tudom, hol és hogyan akarnak rám hatni.

klasszikusok_kepregenyben_a_vadon_szava_01.jpg

Az adaptáció

Egy adaptáció sohasem lehet elég jó. Midig van vele baj.

Vagy az, hogy mereven ragaszkodik az erdeti műhöz, vagy az, hogy nem tiszteli, és elszakad tőle. Meg, hogy az alakok sem megfelelők, igazán lehetett volna megfontoltabb a casting. Meg a színek...

Meg az adaptáció készítői miért nem tisztelték az eredeti szellemiséget... ?

Ha tisztelték volna az eredeti szellemiséget, bátran el mertek volna szakadni a remegve szorongatott, eredeti szövegtől..., semmi alkotói véna nincsen ezekben! S ha tisztelték volna az alapmű szellemiségét, nem szakadtak volna el az eredetitől, de ezeknek már semmi sem szent....!

Mit várok én egy adaptációtól? Elsősorban azt, hogy ne szakadjon el az eredeti mű szellemiségétől. Bármit is jelentsen ez. Ez még úgy is lehetséges, ha az adaptáció formanyelve eltér az eredeti műétől. Bár ez így fából vaskarikának tűnik, de máris mondok rá egy példát! 

Az Asterix-játékfilmek másodikja, A Kleopátra-küldetés nem volt szokványos Asterix-hangnemű feldolgozás. Az alkotók, de még a magyar fordítók is annyiszor kikacsintottak a történetből, hogy az csuda. Volt ott minden, filmutalások, rockszövegek, szakadva röhögős kínrímek („Itt van, ez a falafel, / Mit az arabok fele fal.”)... Asterix az alkonyatban maga elé töpreng, és így szól: „»Sosem vagy egymagad, csak túl kicsinyke vagy...« Ezt most miért mondtam?” Aztán az a ki-beszólás arról, hogy van, vagy nincsen térerő...

Nem folytatom. Ezek a kiszólások a környezetből, a történelmi korból, az alapul vett  képregényből mind hiányoznak. Illetve nem hiányoznak belőle, de nincsenek benne. S bár nem részei az eredeti műnek, a filmben mégis megerősítik mindazt, amelyben a jól sikerült Asterix-füzetek amúgy is izmosak. Vagyis voilà, egy adaptáció, amely azáltal lett hű az alapul vett alkotáshoz, hogy elszakadt tőle. Az Asterix-rajzfilmeket, animációkat én, a magam részéről mindig élvezhetetlennek tartottam: bár a történetek ragaszkodtak az eredeti képregényekhez, valami elementáris bárgyúság ömlött e feldolgozásokból. 

Nos, itt van tehát egy adaptációs sorozat. Csupa adaptáció mindegyik füzete. A kérdés, tesz-e hozzá az eredetihez valamit, de legalább hozza-e a hozhatót a sorozat? 

klasszikusok_kepregenyben_a_vadon_szava_05.jpg

Kemény leszek: nem, nem hozza. A sorozat egyik része sem. De a helyzet úgy fest, hogy nem rossz ez a képregény. Csak nem igazán jó. Van valami egységes... hm... nem is tudom, hogyan fogalmazzam meg, mire gondolok..., illetve mi is a megfelelő jelző, amit keresgélek... 

Bármelyik füzetet is nyitottam ki a Klasszikusok képregényben sorozatból meg kellett állapítanom, hogy a színvonal egységes. Sajnos egységesen karakter-hiányos. Nem a szereplők karaktere hiányzik. Bár, ha belegondolok, talán még az is. Természetesen a grafikus karakterre gondolok. Amire gondolok: a rajzstílus karaktere hiányzik. A rajzok egyébként nem rosszak. Csak nem igazán jók. S azt nehéz megfogalmaznom, miért nem azok. Ha A vadon szavából eddig idézettekre gondolsz, tulajdonképpen megnyerő, amit láthatsz. Ugye? 

De valami hiányzik belőlük. Mutatok még néhányat, hátha a segítségem nélkül is beugrik neked, mire gondolok. 

Szép lassan kialakul bennem a reflex egy-egy képregény olvasása közben: nem kell mást tennem, csak azt megfigyelnem, van-e olyan rajz, amit csak azért hagyok magam mögött, hogy tovább nézhessem-olvashassam a történetet, egyébként nagyon megfogta a szememet. S akarok-e bárhová visszatérni az utolsó képkocka után? Ha igen, az jó jel. A sorozat ábrázolás miatti mélypontja a Tom Sawyer volt. Abban voltak konkrétan dilettáns rajzok is. Ebben nem. De nagyon mélyen ebben sem fogott meg semmi sem. Viszont tényleg a sorozat egyik legjobbja. azzal együtt, hogy egy-két kivételtő eltekintve a frappáns kompozíciók hiánya most is jelentkezett. 

Azt meg nem tudtam eldönteni, Jack London vagy a képregény hibája, hogy a főszereplő kutya, Buck miért nem tudott olyan közel kerülni hozzám mint Lassie, Kastanka, Sam segédrendőr „Te dög!” nevű csúf kuvasza vagy Bim és Kiskutya, meg Nagykutya? De most, hogy megfogalmaztam az előző mondatot, felfogtam, hogy ez London hibája. Azért, mert Buck régen sem került hozzám közel. Akkor sem, amikor a regényt olvastam. Vagyis a távolságról nem a képregény-változat tehet. Fel ne rójam már neki. De mondjuk közelebb sem hozta hozzám az ebet. 

Azt hiszem, Zórád rajzaival nézegettem volna legszívesebben ezt a történetet. Legjobban Sebők Imrének állt volna, de az ő stílusa távolságtartóbb, s akkor már túl lenne a táv. Mert összeadódna Londoné és az övé. De persze, sajnos, ez már csak gondolat-játék... Mi lett volna, ha...

 

Ventus Libro, Budapest, 2011, 72 oldal · ISBN: 9789639926547 · Fordította: Németh DorottyaDiószegi Dorottya

6/10

Majális napja. De nem majálisoztunk. A Mi Hazánk majálisát elvitték a Hajógyáriszigetről a Bikás parkba, és most annyira vonzó együttesek sem voltak. Matykó hívott tegnap, kimegyünk-e ma majálisolni a Lupa-szigetre. De mire hívott mi már eldöntöttük, hogy elgurulunk a Naplás tóhoz. Szerelmetesfeleségtársam megfogalmazásában: Maflás-tó. A helyi büfé meg így fordította: Nap-plázs. A döntő érv a Lupa hanyagolása végett nem csak a Naplás iránti kíváncsiságunk volt, hanem a pénztelenségünk is. Füstibe (születési neve: Toyota Yaris, metálszürke) is már csak a hitelkártyáról tudtuk aftát tenni. 

Naplás-tó. Amekkora hájpja van, annyira nem érdemli meg. Annyi kocsi volt, mint a rohadás, és olyan sokan ténferegtek jobbra-balra mint a  hajdermenkű. Viszont egy büfén és egy kilátón kívül igazából semmi nincsen a tó körül, mellett. Körbejárni is csak úgy lehet, hogy a fele út a tó partjától egy kábé százötven méterre futó földúton kell megtenni. Vagyis a tóból és a partjából semmi sem látszik. Viszont volt olyan repceföld a tó emllett, hogy csuda! Kattyintgattunk is. Meg mondom, egyáltalán nem csúnya, egy sétát megér. A kilátó meg mindenképpen. 

Na, hát ott meg micsoda puhány kiscsákók tömegei mászkáltak, öregem, ne tudd meg. De nem ám egy, hanem vagy három rinyált, kapaszkodott, küszködött, fosott. Miközben a kilátó úgy van megcsinálva, hogy ha ki akarnál esni, tudatosan, előre megfontoltan, akkor sem tudod megtenni. De egyáltalán nem. A lépcsőháza is teljesen zárt. Vagyis fel nem foghattam, mi a fütyköstől rinyáltak a kiscsávókáim, fiúk, lányok vegyesen. Félni csak dologtól félhettek: hogy az egész kilátó felborul. De az meg olyan stabil lábakon, szerkezettel huszonhét méterkedig ott, hogy legalább egy Richter-szerinti kilences kellene neki. Hogy a 'csába mennek le ezek hitványak akárhonnan egy emelet magasról is? 

Délelőtt indultunk, fél kettő felé itthon voltunk, chilis bab, fejenként két tányérral, közben egy mulatságosan idióta, francia kémparódia második része (OSS 117; tegnap láttuk az elsőt: elsőre marhaságnak tűnt, aztán felismertük, hogy igen, csakugyan az, úgy kell nézni, és akkor már csuda élvezetes, de tényleg), de nem néztük végig, mert csukódott le a szemünk. Hagytuk ezt tenni. Micsoda nyugalmas is ebéd után alukálni picinyt! 

Robert C. Castel: Függőleges koporsó (Az orosz-ukrán háború mítoszok nélkül)

Amikor egy elemző szembemegy a sztrádán a kötelező véleménnyel

castel_fuggoleges_koporso_kettedik.jpg

Az orosz-ukrán háború talán a világ és az életünk végét jelenti. Itt zajlik a szomszédban. Ha elindul az orosz atom, nekünk annyi, bármennyire nem a mi háborúnkról van szó. 

Ezzel együtt Budapesten az élet úgy zajlik, ahogyan eddig zajlott: rendben, csendben, politikai fújolásokban, koronavírustól és a miatta való rendelkezésektől tépázottan, szerelmesem, fájdalmasan, gyereksírósan, orvoshoz járósan, piaczajosan, villamoscsörgéssel, kütyüzajokkal. 

De a háború zajlik. 

A napokban Ofi barátom átküldött egy videót, mellé egy mondatot: „Castel Robi jól nyomja.” A naprakészségem hiánya, hogy fogalmam sem volt, miről beszél. Mármint Ofi. Belenéztem a videóba, s benne is ragadtam. Tényleg jól beszélt Castel Robi. Akit Ofi másnap így mutatott be: „Erdélyi magyar zsidó, a mi fiunk �, szerintem fenomenális.”

Aztán megtudtam, hogy a mi fiunknak van már egy könyve is, ami az orosz-ukrán háborúról szól. A könyv az internetes publikációinak válogatott darabjait tartalmazza. 

De ki is ez az angol nevű, magyarul kiválóan beszélő, a magyar nyelv fordulatait is ismerő, szemmel látható a katonai dolgokban otthon levő, szimpatikus, kopasz manus? 

castel_fuggoleges_koporso_rcc.jpg

Könyvünk szerzője Robert C. Castel biztonságpolitikai szakértő. 1990-2009 között az izraeli biztonsági erőknél dolgozott különböző beosztásokban. 2009 óta magas rangú civil biztonsági tisztviselő. Tartalékosként az izraeli Terrorelrítási Központ krízistárgyalója.2012-ben a Haifai Egyetemen doktorált, posztdoktori kutatását az Israel Democracy Institute és a RAND Corporation közös projektjében végezte.Szabadúszóként stratégiai és katonai innovációs tanácsadóként ismert.

Így mutatja be a kötet a szerzőt

*

Robert C. Castel (születési neve: Kohn Róbert, Arad, 1970. február 14.) izraeli biztonságpolitikai szakértő, aki gyerekkorában a családjával Izraelbe vándorolt ki. A Herzl Institute-University of Haifa és az Izraeli Demokrácia Intézet (IDI) volt tudományos munkatársa, a Neokohn.hu főmunkatársa, az Ultrahang podcast, a Tűzvonalban, a Karc FM és a Ma7 állandó szakértője. Kutatási területe: katonai innováció, alkalmazott kreativitás és innováció műveleti körülmények között, aszimmetrikus hadviselés, geopolitika. Nem vallásos családban nőtt fel. Hagyománytisztelő zsidónak vallja magát.

Wikipedia

Ugyan a könyv mondanivalója szempontjából semmi jelentősége nincsen, csak érdekességképpen említem, hogy a könyvet a Könyv Népe Kiadó adta ki. A hátterében az EMIH, a Egységes Magyarországi Izraelita Hitközség áll. Ahogyan a munkahelyem mögött is. (Így-úgy tehát a munkaadóm a könyv megjelentetője.) Ezért nem véletlen, hogy az előszót a az EMIH főrabbija, Köves Slomó írta. 

A könyv címének a magyarázata

A függőleges koporsó a fedezék bejárata. Amin közlekedve hamar golyót kaphat az óvatlan ki-be mászkáló. Azért ez a kötet címe, mert Castel úgy véli, szembemegy a háborúról szóló nyugati információkkal, amelyek kizárólag az ukrán álláspont mellett teszik le a voksukat. Castel szerint ennek nem az a feloldása, hogy valaki az orosz álláspontot kezdi ezerrel támogatni. Valószínűleg ember nincsen, aki ne értene egyet, hogy a béke jobb mint a háború. Bármelyik fél bármilyen indokú támogatása a háború meghosszabbításáról szól. Halálról. Még az is, ha az értelmezésekbe, elemzésekbe belevisszük a bármelyik fél iránti elfogultságunkat. Castel azt állítja, a cikkei megjelentetésével kijön a fedezékből, s ott áll a bejáratánl, a függőleges koporsóban. 

Miért hiszünk ennek a kopasz zsidónak? 

Akár vissza is kérdezhetnék: miért, hiszünk? Mert van az a típusú ember, akiről Hofi anno azt mondta: „Elkezdi a nyilatkozatát: »Az az igazság...« Nézd már, megint hazudik!”

Sietek kijelenteni, leszögezni, Castel ennek az ellenkezője. Mindenképpen tud valamit. Én a hitelességét hittem el. Ha mégse lenne, akkor is tud valamit. 

Nem tudom, hogy a pórnépet mi győzte meg Castel hitelességéről, de meggyőződött róla. Mivel a szerző egyre több fórumon előfordul (Karc FM rádió, a Hetek, a Heti Tv, M1 TV, Hír TV és a Ps TV és a bevezetőben említett internetes csatornák) ez talán annak a bizonyítéka, hogy van arra igény, amit mond.

  • Talán az átütőnek tűnő katonai-rendőri múltja az, ami hitelt ad a szavainak. Meg talán az is, hogy zsidó, aki Izraelben él, és ott volt katona. Meg mindenféle katonai izémizé. 
  • Szimpatikus volt az is, hogy miközben felhívja néhány olyan szempontra a figyelmet, amelyről ritkán hallani, amit ritkán lehet olvasni, mégsem akar mindent tudni. 
  • Ha meg paranoiás a megközelítésem, akkor nézhetem onnan is, hogy a könyvet kiadó EMIH jóban van a kormánnyal, a kormány meg, ugye, nem orosz-, hanem háborúellenes. Így Robert C Castel kiváló eszköz arra, hogy a háborúval kapcsolatos kormánypropagandának megfelelően előkészítse és utógondozza talajt. 
  • Vagy csak simán igaza van. S annak, hogy a kormány mondanivalója ezzel összecseng, két oka lehet: nekik is igazuk van + az álló óra napi kétszer a pontos időt mutatja. Részemről hajlok az első verzió felé. 

Nincs kinek van igaza

Senkinek sincsen igaza. Ez Castel álláspontja. A történelem nem az igazságról, hanem az erőről és a pragmatikus lehetőségekről szól. Még csak nem is a jóról és az erkölcsről. Kinek van igaza, a a gólyának vagy a békának kettejük egyenlőtlen párharcában? A békának vagy a szúnyognak az övékében? A szúnyognak vagy az embernek, akit a szúnyog megcsíp, az meg agyonüti? 

Castel nem száműzi a morált, az etikát, az erkölcsöt, de reálisan felméri, hogy a napi politika, a harcászat nem ezekről szól. Különösen az utóbbi nem. Annak mindenekelőtt a legyőzés, a halál van a középpontjában. És a túlélés.  castel_fuggoleges_koporso_3.jpg

Ebből kifolyólag Castel nem foglal állást az igazság kérdésében. Nem áll sem az oroszok, sem az ukránok mellé. Mindkét félnek van igazsága, és érthető az álláspontja. Önmagában már ez a kijelentés sem divatos manapság. 

Meséltem már: a háború kitörésének a napján minden kommentár nélkül megosztottam a Facebook-on Vlagyimir Putyin tévébeszédét, amelyben a háború megindításának az okairól beszélt. Nem mondtam, hogy igaza van. Igaz, azt sem, hogy nincsen. 

Kaptam is hideget-meleget. Volt, aki nem gondolta, hogy ilyen vagyok. Bár nem tudtam meg milyen. Az is tény, soha nem tettem ki Ukrajna zászlaját az avatarom mellé. Már csak az ott élő magyarok sorsa miatt sem. De úgy különben sem. 

A szerző elítéli Oroszország agresszióját, nem tartja elfogadhatónak, de azt mondja, aki huzigálja az oroszlán bajszát, ne csudálkozzék, ha az egyszercsak odakap, és volt-nincs húzigáló kéz.

S Castel megfordítja a kérdést: vajon mi is volt a kubai rakéta-válság oka? Nem ugyanaz-e, mint ami miatt most Oroszországot elítéli a világ? S vajon ma Amerika eltűrné-e, hogy a vele nem szimpatizálók körbevegyék az országot kis- és nagy hatótávolságú rakétákkal? Költői kérdés. 

Az EU-ról is meg van a véleménye. Elkényelmesedett, a realitásoktól teljesen mentes, szájkarate-bajnokoknak tekinti a vezetőiket. Akik simán megelőzhették volna a Medve agresszióját. S pedig azzal, hogy elmondják az ukránoknak, hogy Ukrajna sokkal jobban kell Oroszországnak mint az EU-nak. Annyival jobban, hogy Oroszország harcolni is kész érte. Míg az EU csak jogi, gazdasági eszközöket kész bevetni. Illetve mutatóba ad néhány ilyen-olyan fegyvert. De ténylegesen nem fog beszállni a küzdelembe. Naná, hogy nem. Mert nem éri meg Ukrajna a kockázatot, hogy érte atomot kaphat a gallérja mögé. 

Aztán el kellett volna mondani Ukrajnának, hogy a harc után (ha Ukrajna valami csoda folytán nem kerül a Medve befolyása alá) bemegy az Európa Bárba, nem fogják kiszolgálni, hiszen annyira ágrólszakadt, rongyos, koszos és nincstelen, hogy nemkívánatos arrafelé.

Ehelyett, fittyet hányva arra, milyen gazdasági, kulturális, kisebbségjogi viszonyok voltak az országban, mielőtt a honvédelem lett volna a fő tevékenysége a benne lakóknak, az EU hatalmas mellénnyel posztolgatja a szépet és a jót Ukrajna mellett.

castel_fuggoleges_koporso_5b.jpg

Taktika, stratégia, hadászat, győzelem

Castel azt állítja, a háborúval kapcsolatos kommunikáció ugyanolyan kényszerpályákon mozog, amiképpen a migrációval és a koronavírussal kapcsolatban kényszerpályákon mozgott. Aki nem azt mondja, amit kötelező, az igen hamar a rosszfiú szerepében találja magát. 

A hivatalos szakértők, elemzők munkáját csapnivalónak találja. Azért találja annak, mert mindig a pillanatra reagálnak. A taktika elmossa előttük a stratégia jelentőségét. Ezáltal ha egy kilőtt orosz tankot vontat az ukrán traktor, abba már fölényes ukrán győzelmet vizionálnak. Kötelező jelleggel. 

Éppen ezért a tévésztár elemzőkre Castel csak legyint. Mert úgy érzi, ez a kötelező oroszellenesség és ukránbarátság semmiképpen nem vezet jóra. Sokkal célravezetőbb lenne reálisan, egy lépéssel távolabbról szemlélni az eseményeket. Mert úgy felmérhető lenne, mi is Oroszország baja Ukrajnával és a Nyugattal. S ha ez a mérlegre kerülne, tán közelebb kerülhetne a világ ennek a konfliktusnak a végéhez, a megoldáshoz. 

Castel szerint ami most folyik, ostoba hergelés. Hergelik Ukrajnát is a háborúban való részvételre, és hergelik Oroszországot önmaga védelmére. (Ami nem feltétlenül azt jelenti, hogy védenie kell magát de azt igen, hogy a Nyugat nem méri fel, Moszkva hogyan értelmezi az ő tetteiket.)

A sok okos kis írás között van egy, a befejező, amelyik a 12. századi zsidó rabbi, filozófus, Maimonidész traktátusát mutatja be, és értelmezi a jelen helyzetre. Maimonidész azt írja, hogy az áldozat, az üldöző és a megmentő triójából a legnagyobb felelőssége az utóbbinak van. Azért, mert ő kívülről nézi, értelmezi, ami történik. Ezért például fel kell mérne, hogy a segítség, amit ad, valóban segítségére van-e az áldozatnak? Castel példájában például egy drogosnak nem segítség a korlátlan anyagi lehetőség megnyitása; a halálát jelenti. Ukrajnát segíteni, mondja Castel, egy olyan háborúban, amelyben nem győzhet: korlátlan anyagi lehetőség a drogfüggőnek. 

castel_fuggoleges_koporso_7.jpg

Róbert bácsi stílusa

Mivel a kötet nem egybefüggő gondolatsorként íródott, hanem napi eseményekre, konkrét dátumokhoz kötve számítógépre vetett reakciók sora, ezért megfelelő önfegyelem nélkül a róla írt értékelés majd' olyan hosszú lehetne mint maga a könyv. Én pedig alapvetőn fegyelmezett embernek tartom magamat. Ezért a tartalomról át is térek a stílusra. 

Castel stílusa remek. Igaz, a teljes zamatának az élvezetéhez nem ért tisztában lenni a napi eseményekkel, alapfogalmakkal, mert az alapokkal nem bíbelődik, feltételezi, hogy az olvasó rendelkezik velük. 

Érthetőn, átláthatón, plasztikusan fogalmaz. Sőt, s a témára való tekintettel ez az igazán meglepő, néha átütőn humorosan. Ha van is a humorban jó adag keserűség. Hiszen hogyne lenne!

Egy példa. Azt fejtegeti, hogy a Nyugat fegyverekkel támogatja ugyan Ukrajnát, de mert nem akar Oroszország atom-célpontjává válni, konkrétan nem avatkozik be a háborúba. Csak a pálya széléről biztatja Ukrajnát. Majd ahogyan a szerző fogalmaz: a Nyugat kitart Ukrajna függetlenségi háborúja mellett. Az utolsó ukránig. 

Gyakorlatilag két nap alatt elolvastam a könyvet. Idő híján. Különben nem került volna ennyibe. S van olyan érzésem, hogy persze,semmiképpen sem kézikönyv e konfliktus megértéséhez, de közben valahogy mégis az. Hogy még vissza-vissza kellene lapozni. S hogy nagyon sürgősen szükség lenne a folytatására, s ha lehet, egy olyan verzióban, amely már a háború befejezését is elemezgeti! 

S persze nagyon-nagyon hülyén hangzik, de a konfliktus híján ugyancsak hiányozna Robert C. Castel. 

A legvégére hagytam egy Casteltől független apróságot. Tipográfiait. A kötetben véges-végig viszonylag hosszú fejezetcímek vannak. Nem egy esetben a szóvégi szavakat kötőjel választja el. Kedves kiadó, nem teszünk ilyet, kéem szépen! Azért nem, mert csúf, nem illik, és azt sugallja, aki a tördelést készítette, kutyaütő. S ki szeretne az lenni, annak tűnni?

Könyv Népe, Budapest, 2023, 248 oldal · puhatáblás · ISBN: 9786156475039

9,5

2023 április vége. Hétfőn már május lesz. Májusban született a lányom. Májusban ismerkedtünk meg Szerelmetesfeleségtársammal, májusban volt az esküvőnk is. De még április van. A hosszú hétvége szombatjának hajnala. Szokás szerint Csemete ágyában kávézgatva írogatok. A zene az ausztrál-brit Sky. Random dobta fel a YouTube. Láttam már a jellegzetes betűkkel írt borítós lemezeiket, de valamiért mindig azt hittem, valami elektronikus szirszar. Nem az. Amit most hallgattam az ez

S nagyjából semmi nem történt a héten. Egyfelől sajnos. Másfelől a kutya sem bánja. Van, akit szeretek, van, akinek már a jelenlétére is kaparom az arcomat, van kenyerem, van feleségem, van fedél a fejem felett, vannak könyveim, vannak jó zenék, le tudok mosdani, nem éhezem, nem fázom, s ha igen, feltekerem a fűtést, vagy jobban felöltözöm. Vannak komoly hiányérzeteim, de tulajdonképpen semmi baj nincsen. Miközben megette a fene az egészet! 

Sz. Bíró Zoltán: Putyin Oroszországa

Rövid, tartalmas összefoglaló, balról előzve, de korrekt módon

sz_biro_putyin_oroszorszaga.jpg

Tegnap ültünk hármasban, Szerelmetesfeleségtársam, Matykó barátunk és én a söröző külső részén (Római tér, Synthesis, ajánlom!) és szóba került valahogy a Covid, arról áttértünk a diktatúrára, onnan máris a rendszerváltásnál tartottunk („Nem volt olyan!”). A rendszerváltással kapcsolatban meg leszögeztük, hogy azért nem volt hihető egy pillanata sem, mert akik addig vezettek, ugyanúgy, ugyanott maradtak.

Szerelmetesfeleségtársam a Kurucinfón olvasta valamelyik történész („Netán Ungváry?”, „Az!”) cikkét Horn Gyuláról, hogy mennyit hazudott önmagáról. („Várj! Ungváryról írnak pozitívan a Kurucon, mert ő negatívan írt Hornról...?” Valahogy nem állt össze a kép. Össze nem tartozó dolgok kerültek egy kalapba. „Igen!” Ha igen, akkor az igen!)

Ha Horn pufajkás, akkor Putyin meg KGB-s volt. Ennyit mindenki tud róla. Azt, hogy mikor és hány évesen tett ilyet, már nem tudján olyan sokan.

Meg azt is tudjuk manapság Putyinról, hogy agresszor, mert Ukrajna, meg hogy Orbán (tudod, O1G) is szemétláda, mert nyalja az agresszornak. Miközben a Fidesz alapvetőn komcsiellenes volt mindig, sőt a Gyurcsány-érában („Na, azt meg hagyjuk, komcsibohóc, mutyibajnok, magyarverő!”) kimondottan oroszellenes. Aztán meg Paks, mi? „Kell a lóvé, öregem, abban meg van dögivel!”

Én meg egy hete olvasgatom ezt a vékonyka összefoglalót Putyin Oroszországáról. Nem ennyire összetett olvasmány, de permanensen a kezembe került ez meg az, és a párhuzamosság hátráltatta az egy könyvre vetített olvasási tempót. De Oliver Stone Putyin-interjúja után érdekelt egy más szempontú megfogalmazás is. 

A kisember, mint például egy panelproli blogger soha nem lehet elég tájékozott. Mert mindig csak a fejét kapkodva kullog az események nyomában, s csepegő mozaikokból (képzavar; na, jó, információ-morzsákból) próbálja összetenni a teljes képet.

Az információforrások meg, ugye, sohasem objektívek, mert miért is kellene azoknak lenniük? Vagyis a kisember mielőtt bármit olvas, hallgat, néz, jól teszi, ha miheztartás végett első körben megpróbálja kiszagolni, honnan fúj az infóinak a szele. Nem azért,mintha a bármelyik irányból érkezőt kapásból el kellene utasítani, hanem azért, hogy tudja, a torzítások, csúsztatások merről merre várhatók. 

Az a példány, amit én olvastam a Noran Libro 2019-es kiadása. A könyv elején van egy logo, ami arra mutat rá, hogy a könyv a Progress könyvek sorozatában jelent meg. A sorozat részei: 

sz_biro_putyin_oroszorszaga_porg.jpg

A fenti felsorolásba még nem került bele Fleck Zoltán Rendszerhiba (A jogállam halála és újjászületésének lehetőségei Magyarországon) című kötete, valamint e link második és harmadik kötete. Azért ilyen bonyolultan tudom csak bemutatni a sorozatot, mert a Noran Libro oldalán, meghökkentő módon mindössze három kötet szerepel a fentiek közül.

Vagyis kezdeti miheztartás végett belőttük a könyv alapszempontjait. Ha így teszünk, semmi meglepetés nem ér bennünket, hogy egy fejezete,példákkal mutatva arról szól, a Fidesz-kormány mennyire elképesztő, felháborító és botor módon orosz-párti, holott Gyurcsányék idején meg mennyire nem volt az. És tényleg. Gyurcsányék kapta az arcukba az orosz energiahordozókkal való kokettálásért, Fideszék akkor még a soha meg nem épülő, eleve halott ötlet Nabucco-vezetéket támogatták, erre mi van ma, nesze nekünk!

Valahogy ettől a fejezettől olyan lett az egész könyv, hogy lám, madarat tolláról, Orbánt Putyinjáról, s ha ilyen a mester, milyen más lehet a tanítvány. S ne feledkezünk el a két elnök közötti több mint feltűnő párhuzamosságokról sem. Magától értetődőn azért, hogy láthassuk, merre tartunk, hová juthatunk a putyinnyalintó miniszterelnökünkkel. Csak Putyin teste a sport miatt sokkal impozánsabb. Erre nem Sz. Bíró Zoltán (a továbbiakban SzBZ) hivatkozik, csak én cinikuskodom. 

Ezzel együtt nem véresszájúak a szerző megállapításai. Csak ez a fejezet árulkodik arról, hogy Putyin és az ő Oroszországa már csak azért sem lehet jó, mert lám, Orbánék milyen viszonyban vannak vele. Persze ez nem így, nem ebben a formában jelenik meg. Én az Orbán-fejezetet feleslegesnek éreztem a könyvben. Nem azért, mert tocsog a Fidesz-ellenességben, hanem mert a könyv témájához valójában nem tesz hozzá semmit. De ez legyen az én bajom! Sokkal jobban érdekelt volna egy fejezet, ami Putyin Oroszországának és a Nyugat kapcsolatával, kapcsolatváltozásaival foglalkozik. 

*

A könyvet érdemes összevetni a Stone-intejúval. Nagyjából kiderül, mi van amögött, amiket Putyin az amerikai rendezőnek mondott. 

Amit olvasunk, fejlődéstörténet. Azé a fejlődésé, változásé, amin a Putyin vezette orosz kormány a hosszú évek során átment.

sz_biro_putyin_oroszorszaga_3.jpg

A kép forrása

Bemutatja, miképpen lett a Szovjetunió széthullása után a viszonylag demokratikus Oroszországból az az autokratikus diktatúra, aminek vezetője, császára, istene Vlagyimir Putyin. S azt is, hogy a kezdeti, tagadhatatlan gazdasági sikerek ellenére miképpen veszítette el lassacskán a népszerűsége javát a Vezető. S hogy a gazdasági sikerek sincsenek már sehol sem, ezért egyre nő a társadalmi feszültség. Ezért szükségessé vált a választások gátlástalan befolyásolása is. (Mennyivel szebb lenne, ha Oroszország követné a demokrácia hazájának a legutóbbi választását, és példát venne annak átláthatóságáról, tisztaságáról. S persze az az érv, hogy te piszkosabb vagy mint, engem semmiképpen nem tesz tisztává. Legföljebb téged gondolkodtathat el, vajon van-e mit a szemére vetned?)

Természetesen a változások, amiket Putyin végrehajtott, mind-mind a képmutatóságát, szélkakasságát és a hatalom miatti pragmatizmusát mutatják. 

De elgondolkodtató a kérdés. Sokadszorra. Van, ugye, a szemléletváltás, és vannak, ugye, lépcsők a pokol felé. Az előbbit nem biztos, az utóbbit biztosan negatívan ítéljük meg. Jogosan teszünk így.

A szemléletváltás, amikor valaki meggyőződik, de legalábbis úgy véli, hogy meggyőződik arról, hogy eddigi szemlélete helytelen volt, és másik utat választ magának. Az út a pokol felé egy gondolati örvény, amely az önző, gyilkos gondolat megfoganásától vezet az tett cinikus vagy hisztérikus igazolásáig. 

Tény, azonban, hogy egy politikai párt eltolódása az eredeti irányától több mint meghökkentő. Ha a magyarországi pártokat nézem, nem jut eszembe olyan, amelyik konzekvensen azon az eszmei úton járna, amelyikre megalakulásakor rálépett. Talán az MSZMP, ha létezik még. (A Mi Hazánk Mozgalom még túl fiatal.)

Egy politikus, mint egyén szemléletváltozása akár lehet jellemfejlődés is. Ahogy a mondás tartja: „Aki fiatalon nem liberális és idősebb korára nem válik konzervatívvá, azzal baj van.” Ennek a változásnak, j esetben semmi köze a pragmatikus megoldásokhoz: valóban gondolkodásmód-változást jelentenek. (Én éppen ezért soha nem tudtam mit kezdeni azzal a melldöngetős önazonosság-fokmérővel, hogy „Én ugyanaz vagyok, mint tíz, húsz, ötven éve!” Nem biztos, hogy minden esetben érték, ha valaki képtelen belátni dolgokat, és képtelen a változásra. 

Tény azonban, hogy a pragmatizmus nem azonos a fejlődéssel. 

Annak megítélése, hogy Putyin politikai irányvonalai felismerések vagy kizárólag gyakorlati célok megvalósulása érdekében végrehajtott manőverek-e, nem tudom eldönteni. Egy politikus megítélésekor a változásának az erkölcsi előjele jobbára attól függ, ki hogyan tekint rá. 

Ha kizárólag gyakorlati szempontból nézem Putyin vezetési gyakorlatának a változásait, akkor jó politikus. Számomra a populizmus nem feltétlenül szitokszó. 

Amikor Putyin hatalomra került, az orosz gazdaság gatyába rázása volt az elsődleges. A kétezres évek elejéig hatalmas fejlődésen ment át az ország. A 2008-as gazdasági válság a Medvét is alaposan megtépázta. Azóta sem tért teljesen magához. Viszont azóta, írja SzBZ, a társadalom számára is világossá vált, merre tart az ország. 

Az eszmei útváltások a bizalom és a támogatottság megszerzésére irányultak. Ilyen váltás volt, amikor a konzervatív értékek bekerültek, mert „bekerítették” a közbeszédbe. Ezzel párhuzamosan Oroszország tetszelegni kezdett a Nyugat áldozatának a szerepében. 

sz_biro_putyin_oroszorszaga_2.jpgA következő ideológia lépés a Dugin által kidolgozott eurázsianizmus lett. Ő az eurázsianizmussal kapcsolatban már egyenesen küldetésről beszélt. A huszadik század nagy rendszereit, úgy ahogyan a liberalizmust is halottnak tartotta, ezért egy negyedik politikai eszmét ajánlott helyettük. 

Vagyis a gazdasági teljesítmények helyett ideológiát kapott az egyre alacsonyabb életszínvonalon élni kényszerű plebsz. 

*

A könyvecske legérdekesebb részét nekem az erőszakos, véres politikai megoldások taglalása jelentette. Azért, mert arra a Stone-interjúban Putyin csak nagyvonalúan legyintett. Nyilvánvalón. Mert ha beszél róla, akkor mit tud mondani? Részletes és lelkes beszámolót tart arról, hogy kit hogyan, miért végeztetett ki? Ha meg tagad, akkor hazug. (Jó, persze, a megoldás adott: ha nem ölet embereket, nincs ez a dilemma. De úgy fest, tesz ilyet.) 

Putyinnak volt néhány olyan ellenfele, aki hirtelen és ugyancsak gyanús körülmények között távozott ebből az árnyékvilágból. Talán elég, ha csak a megmérgezett Alexej Navalnijt, a meggyilkolt ellenzéki vezért, Borisz Nyemcovot és a Csecsenföldről tudósító Anna Politkovszkaját említem. Akiknek a félretételével gyakorlatilag megszűnt Oroszországban az ellenzéki tevékenység, és lett nyilvánvaló, hogy az ellenzéki tevékenység nem legális. (Cikk az orosz vezetés módszereiről.)

Eszembe sincsen mentegetni sem Putyint, sem a neki tüsténkedőket, de azért az ördög itt ül a vállamon, és egyre azon morfondírozik a fülemben, vajon ez máshol teljesen máshogyan van? Jó, rendben, Magyarországon gyakorlatilag nincsen politikus, politikai gyilkosság. De ha csak egy ország nyugatabbra nézünk, és azt mondom, Jörg Haider...
sz_biro_putyin_oroszorszaga_4.jpg

Természetesen az, hogy itt is van, nem legalizálja, hogy ott is van. Az is tény, hogy bár Haider azonnal az eszembe jutott, de a közelmúltból más nem nagyon. Hacsak JFK nem. Ő meg már félmúlt. És más kontinens. S persze az sem indokolja ezt... Csak az meg a demokrácia hazájában esett meg, Oroszország pedig soha nem demokratikus ország. S ez sem mentegetés. 

Érdekes azonban, hogy bár SzBZ ezt a fejezetet kőkeményen kihasználhatta volna egy alapos jólmegmondomra, mégsem tette. A beszámolója tulajdonképpen reális és hűvös maradt. Talán azért, mert a könyve alakította összképet nem akarta elbulvarizálni. 

*

A könyv egyik legfontosabb mondanivalója, hogy a Putyin vezette Oroszország gazdasága nagyon jelentősen lemaradt. Úgy mindenről, és mindenkitől. Sehol sincsen semmijük az ipar, a számítástechnika, a fegyverkezés, autógyártás élvonalában. Meg az élvonal közelében sem. 

A könyvből csak az maradt ki, nem kapott jelentőséget, hogy Oroszország a mai napig világhatalom. Igen veszélyes világhatalom. Nem csak és nem elsősorban a rendelkezésére álló emberanyag miatt, hanem azért, mert atom-nagyhatalom. Nagyon nagyhatalom. Igaz, én a könyv 2019-es kiadását olvastam, akkor ennek a szempontoknak messze nem volt akkora jelentősége mint manapság. Ezt persze eszembe sincsen SzBZ szemére vetni. Nem jóskönyvet írt, hanem rövid történelmi összefoglalást. 

sz_biro_putyin_oroszorszaga_1.jpg

*

Szóval azt mondom, aki közérthető, könnyedén olvasható gyorstalpalóra vágyik az utóbbi majd negyedszázad orosz történelméről, és annak fő alakjáról, annak kézenfekvő választás lehet ez a kötetecske a be- illetve kitekintésre. Valamint ajánlható azoknak is, akik bármiben, akármiben és mindenben Orbán Viktort akarják utálni. (Ez utóbbiaknak szerencséjük van, mert SzBZ semelyik másik ország Oroszországhoz való vszonyát nem taglalja, csak Magyarországét. Ezáltal úgy fest, „egy csak egy legény van talpon a vidéken”.)

 

Noran Libro, Budapest, 2019, 174 oldal · puhatáblás · ISBN: 9786155900822

7/10

2023 áprilisának szép lassan vége, előttünk van egy hétvége, aztán hétfőn máris ünnepeljük a munkát. Munka nélkül persze. 

Olyan kis szorgos-dolgos hét van mögöttünk. Annak ellenére, hogy semmi különös nem történt. Hacsak azt nem veszem, hogy vasárnap Roger Waters budapesti koncertjén voltunk. A benyomásaim már a koncerten vegyesek voltak, aztán minél többet gondolkodtam rajta, annál kevésbé tetszett. Írtam is róla. , az írás a koncert.hu-n is megjelent, igaz valamelyest szerkesztve, hogy ne essünk ugyanabba a hibába, amibe Waters is beleesett, mondta a szerkesztőm. Nem tiltakoztam, mondtam, a blogon teljes verziójában van fent az írás. 

Most meg az új Metallica-lemezt, a „72 Seasons”-t hallgatom, itthon az ágyunkon ülve. Ma hallottam A Rock rádióban, hogy megjelent. Erre lejátszották a „Nothing Else Matters”-t.... Eddig nem volt egy Metallica lemez sem, amit egy az egyben végig tudtam volna hallgatni. Egy-egy szám, az rendben van, a telefonon is a „Suicide & Redemption” egy részlete a csengőhangom. Amikor lelassul a pergés és belép az a gyönyörű gitárszólam... Ennek a lemznek most fogtam neki másodszor, folyamatosan hallgatva.

*

Három napja valami szúr jobb oldalt, a bordáim alatt. Olyan mintha a levegő szorult volna be, csak rosszabb. Nem permanens a fájdalom, de nehezebben tudok tőle mozogni. Tegnap hátba vágott a kis Kangoo rosszul kinyitott ajtaja. Máskor észre sem vettem volna, illetve, de, csak nem vágott volna végig rajtam a villám, hogy még fel is kiáltottam. Szerelmetesfeleségtársam azt mondja, a tüdőm. De az alsó borda alattról jön a fájdalom. Nesze nekem! Nem vagyok egy hipochonder-alkat, ha nem fáj nagyon les szoktam kakkantani mindent, de ma rákot vizionáltam magamnak. 

*

A helyzet az, hogy manapság többször eszembe jutottak, akik így-úgy hozzám tartoztak és már elmentek. Túl vannak egy tapasztalaton. Amin egyszer majd én is túl leszek. Csak az a baj, hogy ha nem jó a tapasztalat, nincsen már add vissza a babaruhát. De néha olyan kilátástalannak látok küzdelmeket, vergődéseket, s annyira reménytelennek a kitörést a lúzer-létből, hogy néha azt sem bánnám, ha már vége lenne. Semmi szuicid baromság, csak belefáradás ebbe-abba, de k*rvára. Itt is, ott is, amott is... 

*

Kaptam egy kis papírszatyrot a munkahelyem nagy emberétől. Mert öt éve ott dolgozom. Átvettem, illendőn megköszöntem. Csak az irodájából kijőve néztem bele a szatyorba. Három dolog volt benne: egy emléklap, egy üveg bor, meg egy nagyon finom mogyorós étcsoki desszert. S az egész úgy volt megalázó, ahogyan volt. Akkor is, ha nem annak szánta, szánták. Ha nem szólnak, észre sem veszem, hogy novemberben öt éve leszek a cégnél. Ha itt leszek. A csoki tényleg finom, de mégis lehet, hogy jobb lett volna, ha semmit sem kapunk. Ez nem csak az én véleményem.

Dylan Dog – 5. A tükrön keresztül (+ Alfa és omega)

Egy szokásos Haláli sztori és egy torokszorító sci-fi, áthallásokkal

dyln_dog_5_a_tukron_keresztul.jpg

 ALFA ÉS OMEGA 
Írta: Tiziano Sclavi
Rajzolta: Corrado Roi

 A TÜKRÖN KERESZTÜL 
Írta: Tiziano Sclavi
Rajzolta: Giampiero Casertano

Egyszerűen nem értem, miért nem sikerül a Dylan Dog képregényeknek jó borítókat csinálni! Nézd csak, ezen például a Halál arca nem fenyegető, hanem döbbent, rémült. Dylan Dog pedig nem megijed, hanem olyan kis nemár-kifejezése van. 

Direkt megnéztem az összes magyarul megjelent kötetet, de talán egyet, ha találtam, amire azt mondom, telitalálat. Az összes többiben van valami zsigeri gagyiság. 

Egyébként olyan kíváncsivá tettem magamat, hogy nagyon gyorsan megnéztem az olasz eredetik tömkelegét is (a linkelt oldal a legfrissebbtől visszafelé mutatja meg az eddig megjelent számokat). Tekintettel arra, hogy a magyar kiadások megtartják az olasz kiadások eredeti borítóit. Nos, a helyzet az, hogy olaszul is csak a 42. szám környékén jelent meg az első igazán jól sikerült rajzzal a Dylan Dog. Tény, hogy onnantól hatalmasat javul a tendencia. 

A tartalmat ez persze se meg nem határozza, de még csak nem is befolyásolja. Az jó. Nagyon. 

Ismét mondom, az alapokról, a főszereplőről, főszereplőkről, a koncepcióról már nem írok. Megtettem sokszor. Ha még nem találkoztál Dylan Dog-értékelésemmel, itt egy lista, amit kedvedre böngészhetsz.  Ajánlom magamat! :-) 

A fentiekből következik, hogy az alábbiakban a jelen kötet rövid tartalmáról és a történetek minőségéről szólók néhány keresetlen szót. Lássunk is neki!

 ALFA ÉS OMEGA 

Dylan Dog alapvetően egy jelen időben játszódó, horror-elemekkel variáló sorozat. Olyan sorozat, amelynek vannak kivételei. Ilyen kivétel volt az általam elsők között olvasott hetedik kötet, az Emlékek a félhomálybólaminek a műfaját igen nehéz lenne meghatároznom: talán nosztalgikus elégia. De van olyan sztori is, amely valós történeten alapuló horrorisztikus, majd szívszorító családi dráma (Johnny Freak, Cagliostro című kötetben). 

Az Alfa és omega sci-fi. A javából. Elmondanám én szívesen, miről szól, csakhogy akkor hatalmas poént lőnék le. Az meg, ugye se nem elegáns, se nem etikus. 

Hogy ne maradj itt felcsigázottan, de kielégítetlenül, megpróbálom körülírni, miről is van szó. 

Egy lány és egy fiú, Amy és Daniel kint ülnek autójukban a szabad ég alatt. Az égen egy hullócsillag-szerű valami húz át, és a közelben lezuhan. Az autó remegni kezd alattuk. Amy és Daniel kiugranak belőle, az autó mindenfajta robbanás nélkül alkatrészeire hullva a levegőbe emelkedik s hull aztán vissza a földre. 

Amyt űzi a kíváncsiság és a lehullt „csillag” gödréhez megy. Daniel óvatosabb. Hogy ki jár jobban vagy rosszabbul, ez maradjon a történet titka. Dylan Doghoz mindenesetre Amy megy el. Dylan ugyancsak szkeptikus a történettel szemben, amit Amy előad neki. De kíváncsiság űzötten vele tart. Mondjam, hogy minél messzebb jutnak, a szkepticizmusa úgy lesz semmivé? 

S mondjam azt is, hogy a Dylan Dogtól megszokottan legalább két alapvető, klasszikus történetbe botlunk az események során? Csigázzalak? Jó, ebbe a kettőbe: A majmok bolygója, 2001 űrodisszeia

S hogy végül miről is szól a cselekmény? Aham. El tudnám mondani, de akkor, mondom, ellőném a poént. Hm, nem jó szó a poén: a csavart. Mindenesetre a végén csak lestem ki a fejemből, meredtem magam elé, vissza-visszalapoztam, és bólogattam elégedetten. Mert a helyzet az, hogy a történeten belüli cselekmény alapján akár bármi is lehetne belőle. Lehetne semmilyen vagy akár rossz is. Horror klisékkel operáló sci-fi, na bumm! De az a vég, barátom, olyan, hogy ölelnéd át a világot, miközben sejtelmes és félelmetes, mi fog egyáltalán következni. 

Na, így felcsigáztalak? A Johnny Freak mellett ez a kedvenc Dylan Dog sztorim. 

 A TÜKRÖN KERESZTÜL 

Hogyan is mondjam. A borító árulkodó. A szimbólumok nagyon fontosak az életünkben. Valami, ami egészen mást jelent, mint a valódi jelentése. Színes csíkokból összevarrt szövetdarabok a vár fokán. Karszalagra hímzett, festett csíkok a jobb kézen. Egy fémkarika az autó orrán, az origójából három egyenlő körszeletre osztva.  A kamera felé nyújtott, félkör ívben összeillesztett, a perceknél behajlított ujjak. Végtelenségig sorolhatnám.

Jelen esetben a tükör és a belőle kiugró, csontvázarcú, kaszás alak. A Halál jön a tükörből. Az indiánok állítólag nem engedték lefotóztatni magukat, mert úgy gondolták, a képmásukkal elvész belólük a lélek. A tükör képmást mutat. A Halál a tükörből támad. 

Onnan indul a cselekmény, hogy Dylan Dog részt vesz egy álarcosbálon. Egy barátnője, Rowena hívta őt meg. Dylannak egyáltalán nem fűlik a foga az egészhez, de Rowena kedvéért mégis megjelenik. Viszi magával barátját, titkárját, a Playboy nyuszinak öltözött Grouchót is. 

[Groucho az álarcosbálon egy vadidegen hölgyhöz fordulva:]
– George Washingtont egy domb lábánál temették el. Tudod, miért?
– Hát igazából... Nem tudom. Miért? 
– Mert halott volt Hozzám jössz feleségül?

*

[Dylan Grouchonak a bálon:]
– Gyere Groucho, elmegyünk!
– Tessék? Még csak most jöttünk! Legalább annyi időt hagyjál, hogy bajba juttassak néhány lányt! [Egy lányhoz fordul:] Például magát kisasszony! Szeretem magát!! Gyereket akarok magától! De ha nem, akkor megelégszem egy unokával is! 

S aztán megjelenik a Halál. Ha már álarcosbál. Megérint néhány embert. Akikkel napokon belül történik valami. A rendőrség szerint semmi rendkívüli. De Dylan gyanakszik. Arról enm beszélve, hogy az álarcosbálon a Halálról kiderül, hogy csak Rowena öltözött be Halálnak. De akkor ki sikított az emeleten, mielőtt Rowena lejött onnan? 

A sztori érdekes, izgalmas. Külön pikantéria, hogy csak Dylan sejti, látja az összefüggéseket, rajta kívül senki sem. Halad a cselekmény, fogynak az emberek, s bár a bizonyosság meg lesz, mégis kérdéses, mi a végső megoldás. Van-e egyáltalán végső megoldás, vagy az nem más mint az elfogadás, a beletörődés? 

Nem tudom, pontosan mi a véleményem erről az epizódról. Nem unatkoztam rajta, felette, benne, de mégis olyan kis deja vu fogott el. Megjelenik a Halál... Nem annyira eredeti ötlet. A tükör-szimbólummal vegyítve egy kicsit érdekesebbé vált, plusz egy csipet bizonytalanság, hogy akkor ő volt-e valójában, vagy sem... De olyan igazi lelkesedés nem dobált fel miatta. Egyáltalán nem rossz, mág csak kínban és szükségben születettnek sem mondanám, csak éppen az jutott eszembe, hogy ha már annyi, de annyi megjelent történetből válogathatnak a magyar szerkesztők, nem akadt volna eredetibb? Vagyis máshoz képest nagyon jó, Dylan Dog-ból egynek elmegy. 

Frike Comics, 2016, 192 oldal · ISBN: 9789631249583 · FordítottaRoberto Franzini 

8/10

2023 áprilisának még mindig háromnegyede, szombat reggel. Megint hajnalban ébredtem. Töltögettem lefelé az RPWL együttes (német progrock) diszkográfiáját, írogattam, olvastam, és vártam, hogy Szerelmetesfeleségtársam felébredjen. S persze kávé, kávé, kávé... 

Úgy volt, hogy ma nem megyünk sehová, de Matykó tegnap felhívott, mi a tervem mára. Kérdeztem, mi legyen? Mondta, hogy idáig jó... Akkor menjek már ki vele a haciendájára, mert be kellene hozni a kisbuszát, de tolni kellene egyet rajta... Sóhajtottam, egyre jön értem, megyünk. Szerelmetesfeleségtársam nem jön, mondta, inkább dolgozik, bár a tanyára kíváncsi lenne. 

Még mindig azon jár az agyam, amin tegnap. A mindent megkapó, cserébe semmit sem, csak elvárásokat felmutatón. Akinek kisujj-mutatással máris az egész kéz kell, és ennek érdekében persze azonnal emelni tudja a seggét. Egyébként ge*i lusta bárkiért, bármiért is mozdulni.  Kedvenc szavajárása: „Én biztos nem!” 

Jean-Yves Ferri – Didier Conrad: Asterix 38. – Vercingetorix lánya

Nem az eredeti szerzők műve, de meg nem mondanád. Piszok jól működik a frencsájz!

asterix_38_vercingetorix_lanya.jpg

Van ami stabil, kiszámítható. Úgy jó, ha a szerelem és a barátság is az. S úgy jó, ha egy sorozat is ilyen.

Az Asterix nagyjából ilyen.

Eddig három szám volt, amivel nem tudtam mit kezdeni, a 37. füzettel, ami valami förtelmes, ufós bárgyúság volt, a 28. repülőszőnyeges is megakasztott és a születésnapi kiadvánnyal sem tudtam nagyon mit kezdeni. Az utóbbit valahol megértettem, de tényleg és kizárólag csak a teljes sorozat végett van itt a polcomon, semmi másért. 

De e három fiaskótól eltekintve tulajdonképpen nincsen kivétel, úgy szeretem Asterixet, ahogyan van.

Gergő fiam nálam is jobban: ő veszi az Ideafix-sorozatot is. A megítélésében teljesen eltér a véleményünk. Ő lát benne értéket és fantáziát. Számomra kidobott pénz volt/lett. 

Namost és szóval ez sem eredeti Asterix-füzet. Mármint eredeti Asterix-füzet, csak nem az eredeti alkotók műve. Galliában 2019-ben jelent meg. Mikor is ugye, Rene Goscinny már nem élt, Uderzo pedig csak az erkölcsi támogatásával volt az új kötetek mögött.

Szép lassan a sorozat végére ér a Móra Kiadó. Illetve utoléri a sorozatot. Ha jól szálaztam az infókat, már csak két magyarul meg nem jelent füzet van hátra és a magyar kiadások valósidőben jelenhetnek meg.

A jelen szerzőpáros eddigi három kötete (Asterix és a piktek, Az eltűnt papirusz, Asterix és az itáliai futam) már megjelent magyarul. Egyáltalán nem volt rájuk panasz. Sőt. Fenntartással kezeltem a frencsájz felhasználókat, de el kellett ismernem, hogy bár kötelezőn szolgain másoltak, a történetek és a poénok teljesen megfelelők lettek. Nem, nem jó szó a megfelelő. Méltók lettek. Ez a jó szó. Méltók lettek az eredeti szerzők színvonalához. 

asterix_38_vercingetorix_lanya_13.jpg

Didier Conrad és Jean-Yves Ferri

Így ennél a negyedik Ferri–Conrad füzetnél már semmi fenntartás nem volt bennem. Gátlástalanul rendeltem meg azonnal, mihelyst a tudomásomra jutott, hogy megjelent. (A Kiadóval volt némi gubanc, pontosabban az infó nem jutott el hozzám, hogy már réges-régen az átvevőhelyen, a mintaboltjukban vár az új sztori, de aztán úgy két hét elmúltával eszembe jutott, hogy na, azért már ejnye! A szállítás rendben ment, csak drótlevél nem érkezett róla. Ma volt lehetőségem elmenni érte.) 

asterix_38_vercingetorix_lanya_08.jpg

*

A címbeli Vercingetorix valós történelmi személy volt, aki valóban ellenállt Julius Ceasarnak, és kezdetben győzelmet is aratott felette. Éppen az e történetben is említett gergoviai csatában. Aztán fordult a kocka, és megsemmisítő vereséget szenvedett. Öt év börtön után, vitatott módon ki is végezték. 

asterix_38_vercingetorix_lanya_12.jpg

Aimé Millett Vercingetorix-emlékműve (1865) Mount Auxois-ban.

Ez a történet valahol itt kapcsolódik be a történelembe. Vagyis inkább innentől tesz hozzá kitalált dolgokat a történelemhez. Mert Vercingetorix lányáról a valóságban nagyjából semmit sem tudunk. 

De mert a kezdeti győzelmei végett a legnagyobb gall vezérnek számít, és éppen abban az időszakban élt, amikor a képregény játszódik... vagyis ez inkább fordítva van: a képregény történéseinek idejét a Római Birodalom felemelkedésének az idejére tették az eredeti szerzők, amikor is a legnagyobb gall hadvezér is élt, óhatatlan, hogy meg is jelenjen a történetekben. Igaz, csak epizódista szerepet kap. Két füzetben van közvetlen szerepe: az Asterix, a gall és az Asterix és a hősök pajzsa címűekben.  asterix_38_vercingetorix_lanya_11.jpg

*

A sztori alaphelyzete tréfás és tragikus, lehet felületesen is olvasni, meg lehet egészen máshogyan is. Ilyen szempontból számomra az egyik legösszetettebb Asterix-történet. 

Nagyon tréfás, hogy  Vercingetorix nevét füzetszerte csak suttogva szabad kiejteni. A suttogást úgy jelzik a szerzők, hogy ha mégis elhangzik a neve, azt jó pár ponttal kisebb betűkkel szedik. Vagyis valahol úgy fest a szövegkép, hogy ha egy mondatban megjelenik a Vercingetorix tulajdonnév, akkor így fest a mondat. 

A vereség után Vercingetorix lányát a gall király két vezére a szárnyai alá veszi, és menekíti országszerte. Mert jelképnek tekintik a lányt, Adrenalinát, különösen, hogy a nyakában ott van az apjától kapott nyakék. Vagyis a király lánya, nem elég, hogy attól származik, akitől, még van is rajta valami, ami azé volt akitől származik. Tehát kiváló jelkép-készlet a lázadás újbóli felizzítására. Csak ki kell hozzá várni a megfelelő időt. Addig is külföldre akarják menekíteni a lányt.

A két fővezér a hajóút megszervezésének az idejére hová máshová, az utolsó ellenálló gall faluba viszi a kamaszlányt. Aki nincsen elájulva önsorsától, a jelkép-mivoltától.  asterix_38_vercingetorix_lanya_01.jpg

 S van egy nagy baj vele: folyton szökik. Azért szökik, mert nem akar jelkép lenni. Az őrzését Asterixre és Obeliszkre bízza a falu főnöke. Nem egyszerű a dolog. 

Adrenalina hamar összebarátkozik a falu kamaszaival, akik nagy odaadással segítik a teveit. Lesz is ebből galiba! 

asterix_38_vercingetorix_lanya_07.jpg

 Az eseményeket komplikálja, hogy Vercingoterix egyik embere nem lát fantáziát a gall függetlenségben, és árulójává válik a saját népének. Az árulásának a fő megnyilvánulása, hogy Adrenalina nyomába ered, le akarja szállítani Ceasarnak, hogy a gallokat megfossza a Vercingetorixra mutató jelképtől. 

Adrenailan szökik, az áruló a nyomában van, belépnek a képbe a kalózok is, rája adásul érkezik egy római gálya is. Vagyis lesznek sokan, különböző érdekekkel, célokkal. S főleg: bőven van kit vernie a két főhősnek. 

*

Az a plusz, amit említettem Adrenalina függetlenségi és szabadság vágyában jelentkezik. Lehet-e valaki önnön akarata és céljai ellen jelkép, s ha nem, mit tehet ellene? Rá lehet-e kényszeríteni bárkit arra, hogy szembe menjen önmagával, bármilyen nemes és magas rendű legyen a cél, amire fel akarják használni? 

Nem mondom el a képregény megoldását. A szerzők szerencsére nem tolják túl ezt a vonalat, könnyedén kezelik, ahogyan mindent Asterix-szerte, de azért ott van a sorok között, nem kell árgus szem a kiolvasásához. 

asterix_38_vercingetorix_lanya_05.jpg

Igen, jól látod, Adrenalina jobbján, tehát a képen tőle balra a kalóz modellje: Charles Aznavour

*

Mindent összevetve azt mondom, nagy kár azt eredeti alkotókért, de a két új ember mindenféle szempontból több mint remekül veszi az akadályokat, Ezáltal a füzet ugyanolyan színvonalas szórakozást ad, mint bármelyik másik. Azt említett hármat most felejtsük el! 

 

Móra, Budapest, 2023, 48 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789636033071 · Fordította: Bayer Antal 

9,5/10

2023 áprilisának háromnegyede. Szép lassan visszazökkenek a hétköznapokba a szabadság után.

Ma azon kellett tűnődnöm, közhely lesz, vigyázz, mennyire igazságtalan az élet. Amikor valaki olyannak zuhannak az ölébe a dolgok, aki a minimálisat sem teszi bele, amit bele tehetne, együttműködésre képtelen, egoista, antiszociális, és mégis, úgy jönnek neki a dolgok, hogy a kisujját sem kell mozdítania.

S amikor kap, amikor adnak, akkor még több kell, és amit kap, az tök természetes, elvárható, de mindig fokozni kell. Vissza pedig soha semmit nem senkinek, semmilyen formában. 

Nem értem, miért nem tudok ezen túllépni, miért bosszant, idegesít, miért fáj, ha ránézek, ha hallgatom. Mert nem kell, hogy közöm legyen hozzá. Nem kellene vele foglalkoznom. Mégis, úgy érzem, szétrobbanok. Irígy lennék? Mert nekem nem hullottak így az ölembe a dolgok? Mert nekem rengeteg mindenre kellett nagyon hosszú időt várnom? S közben azért, ha Nagyikámra gondolok, rengeteg-rengeteg mindent nagyon hasonlóan kaptam, kaptunk tőle. S amit vissza tudtam neki adni, más formában, szerintem neki nem volt elég. S van aki szerint kihasználtam őt... 

Már megint arról van szó, hogy mindenkiben az zavar a legjobban, ami bennünk is ott lappang, ott tombol? Mondd, én Istenem, ugye nem így van?

Dragonero – 7. A rabszolgakereskedő (+ Intrikák a palotában + Alászállás az Alvilágba + A Farkas története)

Amikor nyugta lehetne, akkor indul be az élete igazán: Ian a fővárosban, a császári palotában

dragonero_7_a_rabszolgakereskedo.jpg INTRIKÁK A PALOTÁBAN 
Írta: Luca Enoch
Rajzolta: Giancarlo Olivares

 ALÁSZÁLLÁS AZ ALVILÁGBA 
Írta: Luca Enoch
Rajzolta: Giancarlo Olivares
 A FARKAS TÖRTÉNETE 
Írta: Luca Enoch 
Rajzolta: Gianluigi Gregorini
 A RABSZOLGAKERESKEDŐ 
Írta: Stefano Vietti
Rajzolta: Francesco Rizatto

Éppen most olvasom egy totalitarizmusról szóló könyvben, hogy a felvilágosodás óta a nyugati ember szinte vakon hisz a rációban, az észben, a tudományban és a számokban, holott erre valójában semmi oka. Igen, még a számok is félrevezetők lehetnek.

A koronavírus-balhéval kapcsolatban írja a szerző, hogy elképesztő öngerjesztő folyamatok indultak be a járvány (?) kitörésekor (?). Akik hinni akartak a járvány elementáris erejében, azok a megfelelő számokat értelmezték megfelelően, ezáltal igazolva látták a saját véleményüket, a korlátozások, védelmi módszerek alkalmazását, s mindez úgy hatott vissza, hogy a stressz végett az immunrendszerük védtelenebbé vált... Ördögi kör. 

Nos, a Dragonero-val hasonlóan vagyok: az elfogultságom olyan mértékű lett, hogy nem tudom, mit kellene elkövetnie az alkotóknak, hogy súlyos ejnye-bejnye érje őket a részemről. Miközben azt mondtam, nem vagyok elvakult, az értékelésem reális, s mert reális, ez azt jelenti, hogy csuda jó ez a képregény. Úgy általában csuda jó, nem csupán ez a magyarul hetedik kötet. Ami olaszul 2014-ben jelent meg, az eredeti számozás szerint a 15–17. részben. 

Az előző kötetről, az ...és eljő a fenevadról szóló bejegyzésemben egyértelművé tettem: a bevezető tiszteletköröket nincs értelme többet lefutnom, megtettem már nem egy alkalommal. az előző kötetek értékelése során.

Vagyis innentől tök unalmasak esznek a Dragonero-ról szóló írásaim. Mármint nem. Mert megismerkedhetsz az adott kötet tartalmával felületesen, és bejegyzésről bejegyzésre tapsolhatsz a tündökletes ábrázolásnak. Ez meg, ugye, nem unalmas. Nekem biztosan nem lesz az. 

Eriggyünk neki ennek a hetedik kötetnek! 

Meglepő fordulattal, s ez most valóban meglepő, a könyv összes története szervesen összefügg. Na, jó, A farkas története kicsit kilóg a sorból, de annyira mégsem. Ugyan nem a főszereplők sorsát viszi tovább, de egy, az előzőekben megismert házaspárét igen. Röviden. Minden más összefügg a többi minden mással. Akkor is, ha az első két cím ugyanazon cselekmény taglalása, míg az utolsó csak egy ügyes átkötéssel lesz szervessé az előzménnyel. 

 INTRIKÁK A PALOTÁBAN – ALÁSZÁLLÁS AZ ALVILÁGBA 

Ian, Gmor és Sera Erondár fővárosába, Váhlendartba utazik.Az utat hajón teszik meg, Gmor legkisebb örömére. Azért kell Váhlendartba menniük, hogy Ian beszámolhasson a Nagy Sáncon túli eseményekről, arról, hogy a szipolyok új vezetőjükkel az emberek leigázására készülnek. 

A főváros közelében legnagyobb örömükre csatlakozik hozzájuk Myrva, Ian technokrata húga is. Fantasyt olvasunk, de Myrva gőzhajóval érkezik. (Például ezért is szeretem a Dragonerot.)

Még be sem lépett a palotába, sőt, még a hajóból sem szállt ki, de Ian és Gmor egy frappáns akcióval máris megmenti Erondár hercegénék az életét. Ian számára ez nem kívánt következményekkel jár: meghívják a császár asztalához, s a palotában minden kötelező protokollnak, etikettnek meg kell felelnie. Ami számára majdnem elviselhetetlen teher. MInden empátiám az övé!

(Myrva:)
– Gyerünk tesókám! Csak nem lehet olyan mint a vérfiak hordájával szembenézni!
(Ian:)
– Nem tudom, Myrva... A vérfiaknál tudom, ki az ellenség.

Gmor és Sera megússzák ezt a kötelező megfelelést: mert nem emberek, be sem léphetnek a palotába, külső szálláson kell megvárniuk, amíg Ian végez odabent.

A történet innentől arról szól, ami a címe: az udvari intrikákról. S hogy Iannek is legyen szerepe, a bérgyilkosok nem nyughatnak, a herceg továbbra is veszélyben van. Vagyis Ian és a varázsló Alben számára van feladat. Így válik akcióvá a palotában való tartózkodásuk.

S hullani kezdenek az emberek, mielőtt felfedhetnék a bérgyilkos(ok) titkát. Van tehát tennivaló jócskán. Ellenség van a kapukon belül. Is. Meg odaát is. 

Mondanám, hogy keresd a nőt, de nem lenne igaz. Annak ellenére sem, hogy komoly szerep jut Myrva asszisztensének,  Femnek és Ian egykori szeretőjének, a gyönyörű és a vérével nem bíró Zhabélének, Vetwadárt Farkasának. Zajlik tehát az élet. 

Van tehát több új szereplő is, mind remek, nem egysíkú karakter. Idegesítő, ám igen jól sikerült karakter a császár fia, a herceg. Nagypofájú, kérkedő, de valójában pipogya, semmirekellő, elkényeztetett kéjenc figura. 

Bár az olvasó számára kiderül, hogy ki a palotában a főgonosz, nyilvánosságra nem kerül a személye, Ian is csak gyanakszik. S arról még ő sem tud, hogy fő-főgonosz is létezik. Aki igen élénk érdeklődést mutat a személye iránt. Függő véggel érünk az epizód befejezéséhez. 

 A FARKAS TÖRTÉNETE 

Vagyis a már említett hölggyé, Zhabélének, Vetwadárt Farkasának a története.

A hölgy szemre és egyéb férfiszervre való, ezt tudja magáról, és él is a külsőségeivel. Amiket használva és kihasználva került a császári udvarba, és emelkedett a semmiből viszonylag magas rangra. Egy igazi érdekkurva, aki a teste szépségét nem csupán pénz, hanem a hatalom megszerzésére is hasznosítja. 

A rövidke epizód az udvari bukásáról szól, s arról, miképpen használja a külső adottságait az újboli felemelkedéshez. Új helyzetben is azonnal felismeri, hogyan kell mit tennie, hogy észrevegyék benne a nőt, s hogy a nő miképpen érheti el a kitűzött céljait. Káprázatos nő (az én ízlésemnek túl sovány, ha már fantasy és erotika, akkor Trónok harca filmváltozatának nőalakjai, ha engem kérdezel.)

A történetet nem ugyanaz rajzolta, mint az első kettőt, ez azonnal fel is tűnik. Nem jobb, nem rosszabb (rossz ábrázolás meg Dragonero-szerte nem létezik.), más, de szintúgy szemgyönyörködtető amit láthatunk. 

 A RABSZOLGAKERESKEDŐ 

Ismét grafikust váltunk. Akinek a stílusa az első két történet megformálójáéra (de fura így ez a szó!) hasonlít. 

Amíg Ianre várnak, Gmor és Sera a palotán kívül, egy fogadóbeli szálláson tartózkodik. Unják magukat. De mert Gmor ismeri a fővárost, és ismeri a piacát, ráveszi Serát egy sétára. Sera nincsen tisztában a város működésével: ha megkíván egy almát, elveszi a kofa pultjáról, hiszen az alma csak őgy terem, mindenkié. :-)

Addig bóklásznak, csavarognak, míg egy külvárosi fogadóba tévednek. Ahol hamarosan mindketten feltűnést keltenek. Egy tagbaszakadt ork, és feltűnően csinos, ezáltal értékes elf-lány. 

Gmornak hamarosan verekednie kell, mert provokálják. Amíg ő kűzd, Sera eltűnik. Megható Gmor fájdalma és dühe, amikor rájön, hogy Serát elrabolták mellőle. A kapcsolatuk érdekes, valamelyest ellentmondásos, de az összes froclijuk ellenére mindketten nagyon szeretik a másikat. 

A cselekmény innentől természetesen arról szól, sikerül-e az értesített Iannek és Gmornak, a varázsló Albennel kiegészülve a nyomára bukkannia Serának, és meg tudják-e menteni a lányt eljövendő, kurtizán-sorsától? Akarsz fogadni? 

Nem kell sok víznek lefolynia a főváros folyóján, a Fluhrefindhén, és már nyomon is vannak. Van itt is minden, de nagy szerepet kap a mágia a keresésben és a végső összecsapásban is. 

 VÉGÖSSZEG 

Mi más lehetne: ismét és újra és újra elnyeri az olvasó, nézegető minden szimpátiáját a történet. Tény, hogy nem baj, ha van némi előismeret, mert a Dragonro rendre visszanyúl az előzményeket illetőn ide-oda, de a sztori mégis kerek egész, a függővég ellenére is. A grafika ugyanúgy lenyűgöző, mint bármelyik másik kötetben. Szó sincsen semmiféle kísérletezésről, újításról, változtatásról: amit látunk reális, részletes, fantáziadús, bőven van mit nézegetni, miben gyönyörködni. 

Írtam már, nem tudom, mennyire kellene elrontani a Dragonero-t, hogy elbizonytalanodjon, halványodjon bennem az érdeklődés. Bár állítólag kivétel nélkül minden változik, elmúlik. De úgy érzem, nagyon-nagyon sokat kellene tennie az alkotóknak, hogy hűljön bennem az intellektuális szerelem. 

S tudd, bár fülig bele vagyok habarodva Szerelmetesfeleségtársamba, még őt is az összes hibájával szeretem. Nem azok ellenére, hanem azokkal együtt. De vannak határok, mindig is voltak. 

GooBo, Hosszúvölgy, 2019, 288 oldal · puhatáblás · ISBN: 9786158127684 · Fordította: Koszoru Péter

10/10

2023 áprilisának a közepe. Szabi. De ma végigdolgoztam a hét órámat. Tegnap Szerelmetesfeleségtásam édesanyjáál jártam, némi gumicsere utáni felnis elpakolásra. Előtte meg utána az Auchanban, ezt-azt vásárolgatni. Többek között egy nyírt-fejű csavar-kihajtó készletet, meg kulacstartót SzFT új, pár hete vett cíngájára. 

A kulacstartót még tegnap fel akartam szerelni. Fém cucc, műanyag rögzítő-alátéttel, fém csavarral. Nos, az alsó műanyag, akármilyen finoma tekertem is befelé a csavart, azon nyomban el is pattant. Majd felrobbantam miatta. 

Matykó barátunk éppen akkor hívott, hogy felugrana, hozza a múlt heti fényképeket mutagotni a három napos szlovén-olasz bringatúrájukról. Mondtam, gyere. 

Jó, hogy jött. Tudott tippet adni a kulacstartóhoz, amivel első kanyarban pillanatragasztóval próbálkoztam. Megfogta. Matyi azt mondta: Hilti-szalag. A megszáradt ragasztó tartott, egészen másnapig, amikor újra felcsavaroztam a helyére a tartót. Akkor tudatosodott, hogy a vázon a fogadó likak nem elvágólag vannak, a műanyag felcavarozva megfeszült,és feszült ameddig bírt. 

Mutattam Matykónak az újj canga állítható kormányát illetve annak kivehetetlen, titokzatos csavarját. Mondta, nem ismeri ezt a megoldást, utána kell pislogni a neten. Ebben maradtunk. Volna, ha a sloziban levő polc nem szakad a fejemre, amikor a nagy csomag slozi-papírt fel akartam tuszkolni a magasba. Nem örültem, de nekiálltam leszedni. Szeerencsére. Mert Matykó adott tippet itt is, mit vegyek az addig bent levő dübelek helyett. Másfajta gipszkarton dübelt. S mert már késő volt vásárolni menni, itt van a bolt ötven méterre a házunktól, de már zárva volt, maradt a minden életérzéshez alkalmas pálinkázás. 

S végre figyelni tudtam Matyi beszámolójára is. Meg nem is. Mert a nagy figyelem és az intenzív beszámoló közben jócskán fogyott a pálinkám. 

Ma meg irány a kisbolt, jött velem onnan haza a duplakartonos, szárnyas dübel, meg Hilti-szalag. Meg fel a canga a lakásba, mert a csavarkihúzó szára vastagabb volt, mint az aksis csavarbehajtó maximális tokmány-nyílása. A vezetékes fúróba befért a kihajtó. De meg sem mozdult a csavar. Amikor megpróbáltam megfúrni, az első Bosch fémfúrószár úgy tört bele mintha ropi lett volna. A többire pedig meg sem mozdult semmi. 

A polccal, dübelekkel,  a felcsavarozandó fém tartószerkezettel, csempével, fugával, fúrógépekkel eljátszódtam: a polc a helyén van, remélem, marad  is. Közben meg befestettem kékre a tegnap vett festékkel egy fakult-kék sapimat. Szerintem nem kék lett, hanem fekete, de legalább mindenhol lett festék a konyhában, a főzőlapon, a fehér szőnyegen, a mosogató környékén, a konyhakszerkényen... 

Nyolckor indultam neki, úgy kettőkor ültem le ebédelni, de aztán még pakolásztam, takarítottam valamelyest. 

SzFT-nek meg annyi munkája van, hogy egymáshoz szólni sem tudtunk. Két órára még ki is zárt a szobából, mert onlány üzleti reggelije volt délután egykor. 

Jó ez a szabi! De persze még mindig jobb mint dolgozni menni. Naná. Csak valahogy... 

süti beállítások módosítása