Egy félművelt panelproli nagyon szubjektív olvasó-naplója a 21. század negyedéről

Moha olvasó-NAPLÓJA

Moha olvasó-NAPLÓJA

Claudio Chiaverotti – Christiano Spadavecchia: Morgan Lost – 6. A Rabbit-házaspár

Gyilkos nyulak, avagy amikor a rajongó azonos lesz a rajongás tárgyával

2022. augusztus 10. - Mohácsi Zoltán

morgan_lost_06.jpg

Morgan Lost volt az első szerelem a Sergio Bonelli Editore-ral. Már az megkapott, hogy nem fekete-fehérek a rajzok, de nem is színesek. A fekete-fehéren kívül vörös szín van még bennük. Rajtuk.

Morgan Lost, a tetovált szemű magánnyomozó (nem önként, dalolva lett az) valahol a jövő városában nyomoz. Jobbára beteg sorozatgyilkosok után.

A város hangulata leginkább Ridley Scott klasszikusának, a Szárnyas fejvadásznak a hangulatára emlékeztet. 

A képregény-sorozatra az izgalmas nyomozáson kívül pedig jellemző egyfajta sajátos melankólia. Ami a város hangulatából és Morgan Lost személyiségéből ered. 

Nincsen ez most sem másképpen. Ezúttal egy nyúlnak öltözött házaspár sorozatgyilkol. Az ötlet nem a sajátjuk, hanem a kedvenc képregény-sorozatukból vették. 

morgan_lost_6_a_rabbit_hazaspar_02.jpg

Az író

Morgan Lostok állandó írója a teljes jogú Sergio Bonelli Editore-szerző, Claudio Chiaverotti. Chiaverotti az egészségügy és a jog területéről érkezve fékezett le a képregények világában. Némi ujjgyakorlat után egyből mélyvízbe került: hosszú ideig helyettesítette Tiziano Sclavit a Dylan Dog forgatókönyveinek a megírásában. A Bonelli-búrában az ő nevéhez kötődik még a Martin Mystère, az X zóna és a Brandon című sorozat is. A Morgan Lost 2015-től jelenik meg. Úgy fest, Chiaverotti, minden képregény szerető szerencséjére bebetonozta magát a képregények világába. morgan_lost_06_cc.jpg

A rajzoló

Christiano Spadavecchia, a rajzoló szintén belterjes Bonellis: a Morgan Loston kívül rajzolt még Zagor, Tex és Brandon történeteket. 1972-ben született. Ő is bebetonozott bonellis. Alapvetően a Brandon című, disztopikus sorozat alkotója. A sorozat címszereplője nekem kicsit nyálbéla, amolyan Alkonyat-szerűen, semmi férfiasság nincsen benne, mint a dampyr Harlan Drakában, Texben vagy Zagorban, semmi titokzatosság mint Morgan Lostban, semmi elegancia, mint Dylan Dogban. Van egy hosszú kabátja... Mondom én, akinek a kezében még egyetlen Brandon-füzet sem volt, mindössze a neten nézegettem az alkotásait. De persze hiba összekeverni egy karaktert és az alkotó képességeit. Az utóbbival az égvilágon semmi baj nincsen. Ezt bizonyítja A Rabbit-házaspár is. 

morgan_lost_06_cv.jpg

A történet

A történetben van egy nagy rajongótáborral bíró képregény-sorozat a nem sorozatgyilkos házaspárról, Rabbit-ékról. Nem csupán a nevük Rabbit: valóban nyulak. Mert a képregénybeli képregény szereplői állatok. Vannak titkaik a nyusziknak, bőrszerkó, korbács, villák körüli, közbeni közös gyilkolási vágy, de nem ártanak senkinek. 

A képregény-sorozat alkotója, mármint a történetbeli alkotó, aki kitalálta Rabbit-éket, befejezi a sorozatot, és az utolsó történetben megöleti az nyúlasszonnyal a nyúlférjet.

Ám a rajongók kívánságára egy szerencsétlenül bevont sci-fi ötlettel kénytelen feltámasztani őket. A törzsrajongók az ufós vonalat méltatlannak találják a kedvenc sorozatukhoz. Van ilyen. De olyan nem nagyon, ami aztán itt történik. 

Egy pár példát vesz a képregény-sorozat párosának életéről. és hogy izgalmat hozzanak az életükbe, lekoppintják a kitalált figurák életét és nyúlnak öltöznek. Aztán egy kicsit túltolják a dolgot. Az asszony pisztolyt szerez, amiből egy körülbelül tizenöt centis szigony lőhető ki, férjuram pedig egy pőrén lóbált baltával ballag mellette. Egyik sem díszlet-eszköz, aktív használatban vannak, a használatukat követőn csak úgy fröcsög a vér. 

A pár ugyanolyan harmóniában van egymással, akár a képregénybeli. Az aberráltságuk is harmonikus: az hozza meg számukra az összetartozás érzését, hogy közösen gyilkolnak. Bakker! 

S most mellébeszélek egy kicsit.

Töprengtem, van-e ennek a füzetnek, könyvecskének mondanivalója? Vagy mindössze egy jól összerakott, ámde a maga nemében értelem nélküli, beteg sztorit olvasgattam? Az utóbbival sincsen baj. A Sergio Bonelli Editore bevallott célja, hogy szórakoztató képregényeket adjon ki. 

Hajlok arra, hogy igen, ez csupán egy szórakoztató történet, semmi más.

De adja magát a kérdés: ez az aberrált  nyúl-Bonnie és Clyde-páros mitől harmonikus, amikor gyilkol? Amikor nem gyilkol, akkor meg miért nem az?

Nem túl bonyolult a válasz. Bármiféle emberi közösséget a közös érdek, a közös célok, a közösen vallott elvek, eszmék, értékek tartanak össze.

Hát Rabbit-ék is megtalálták, mi az összetartó erejük: a nyúlarc, a szigony és a balta. Meg az ezek használatából fakadó adrenalinlöket. Ez hozta össze őket. Ami közös bennük, amit közösen hittek, vallottak, élveztek. (Ha a képeket megnézted, láthattad, néha az áldozatuk mellett.)

Sovány? Ki tudja? Talán az. De voltaképpen, ha erre tudnánk koncentrálni mindenkivel kapcsolatban... Mármint nem az együtt-gyilkolásra, hanem a közös pontok meglelésére.

S most persze, nekem is eszembe jutott valaki, akivel ezt képtelenségnek tartom. Nem csupán az ő együttműködése miatt, hanem önmagam miatt is. De ha mindketten  arra tudnánk koncentrálni, ami közös...

Befejeztem az utópia-építést. 

Persze a kéz a kézben való gyilkolászás nem újdonság. Ha azt mondom, amit már mondtam, hogy Bonnie és Clyde? Vagy azt, hogy Született gyilkosokSzóval az ötlet nem most született. Mégis, a nyuszikról olvasva nekem csak lassan esett le a tantusz, hogy szó sincsen itten, kérem semmiféle újdonságról. Ezek szerint jó van szerkesztve ez a történet. (Erről majd egy fejezetcímmel alább bővebben.) 

Morgan Lost nyomozni kezd. Kétségünk nem lehet a nyomozás eredményét illetőn. Mert milyen lenne már, ha nem úgy lenne, ahogyan kell?

Milyen lett a pszichopata nyuszik története?

Van abban valami pikáns, hogy egy képregényben egy képregény-figura nyomoz egy képregényekből vett ötlet alapján gyilkoló képregény házaspár után, akik maguk is képregény házaspár. Ennél már csak az a nagyobb fricska, amikor a képregényben azt mondja az egyik szereplő a másiknak, Morgan Lostra mutatva: 

– Nézd már, olyan mint egy képregény-figura!

A képi világ teljesen Morgan Lost-os. Bár vártam volna egy-két nagyívűbb városképet. Mert ami jött, az nem volt annyira látványos. Ezzel eszemben sincsen azt mondani, hogy ne lenne mit nézni az ilyesfajta képeken. Csak azt, hogy eddig több néznivaló volt rajtuk. El vagyok kényeztetve. 

A történetben maga Morgan Lost annyira nem vonódik be. Persze, nyomoz, azzal baj nincsen, valamelyest küzd is, meg szeretkezik az óratorony-szobájában, szóval meg van minden, ami szükséges és elhagyhatatlan klisé. Még érintve is lesz a dilidoki-nénit fenyegető, közvetlen veszély miatt.

Csak éppen engem, az olvasót nem érintett meg a szereplése ebben a történetben. Azért nem, mert valahogy úgy tűnt, mindez csak azért van a sztoriban, mert nem lehet nem benne. S mintha maga Morgan Lost is csak azért lenne itt, mert ez egy Morgan Lost-képregény, nélküle meg hogyan lehetne az? 

Pedig az alapötlet a gyilkoló cihónyuszikról igen jó. Joker óta tudjuk, hogy a kényszermosolyú gyilkos a legfélelmetesebb: a mosolyától belénk fagy a fekália. A nyuszik sem xaroznak, anyunyuszi, ha kell a kukucskálón keresztül küldi be a lakásba a csöpp, de agyba állva hatalmas kis szigonyát, apunyuszi kezében pedig nem azért van a balta, hogy nehogy zavarba essen, ha hirtelen múlhatatlan favághatnékja támad. 

Két dolog volt, ami nagyon hiányzott nekem. Az egyik az az elképesztő finoman adagolt, már-már misztikus sejtelmesség, ami az első négy, na jó, öt kötetet belengi. A másik pedig valami Morgan Lostról. Csak egy kis apróság. Bármi. Akármi. 

De mert ezek hiányoztak, maradt egy pöpecül felépített, gyilkosaiban remek, végső megoldásában meghökkenést kiváltó (értsd: ez mos mi a f...om?), ezúttal nem zseniálisan, csak nagyon jól megrajzolt történet. 

Felteszem másképpen a kérdést: megbántam, hogy ez a füzetet/könyvet is megvettem látatlanban? [Töprengés, nagyon rövid ideig...] Egy frászt bántam meg! Ember! Ez Morgan Lost képregény! 

 

Frike Comics, Budapest, 2022, 94 oldal · puhatáblás · ISBN: 9786155891366 · Fordította: Ludmann Ágnes

7,5/10

2022 augusztus közepe felé. Holnap kezdődik a radiátorok cseréje az otthonunkban. Nekem meg jól egyedül kell hagynom Szerelmetesfeleségtársamat, mert mennem kell az igazgatónk után Balatonra, papírt aláíratni. Basszus! Még szerencse, hogy talpraesett asszony. Szerintem talpraesettebb, mint én. Csak próbálom előtte eltitkolni. Eddig elhitte. Vagy jó feleségként eltitkolta, hogy tudja. Így őrzi az önbecsülésemet. 

Rényi Ádám: A ​bezzeggyerek és más felnőttmesék

A gyorsan megjelent második kötet kérdőjelei és erényei

renyi_a_bezzeggyerek.jpg

Rényi Ádám az előző könyvét, az Osztálytalálkozót tizenegy évig írta. Tavaly jelent meg. Két hete, Gyulán, a nyaralásunkon olvastam. Írtam is róla.

Nem lettem tőle eszementen lelkes, de úgy gondoltam, több az erénye mint az erénytelensége. 

A héten a könyvtárban szemben állt velem az újdonságok polcán Rényi úr második kötete. Több is volt belőle, úgy látszik a könyvtár készül arra, hogy keresett lesz a könyv. Ha már szemben állt velem, nem hagytam ott. 

Bár egy moly.hu-s értékelés, amibe véletlenül beleolvastam, elbizonytalanított. Mert azt mondta, a második Rényi kötet semmiféle előrelépést nem mutat. Ami az elsőben jó, az itt is jó, ami ott nem jó, az itt sem. S ha jól emlékszem a véleményünk többi része megegyezett az első kötetről. Ez nem volt biztató. Nem voltam benne biztos, érdekelni fog-e most így, nagy gyorsan még egy kötet meglepetéses novella(lácska).

Illetve, ha tényleg ugyanaz ez, mint az, mi a csudát tudok róla írni? (De most tényleg: ne az határozza már meg, hogy mit olvasok, hogy mit tudok róla írni, bakker!)

Jelentem a könyvet hamarabb kiolvastam, mint az első kötetet. Illetve az előző kötetet. S igen: ugyanaz.

Ezért az értékelésemet be is fejezem, olvasd el az előzőt, s akkor mindent tudni fogsz erről a másodikról is. Vége. 600. 

De mégsem ám. Azért nem, mert van néhány írás ebben a Bezzeggyerekben, ami miatt még levegőhöz juthat a grafomániám. 

Ha nem olvastad egyik könyvet sem, és az előző értékelésemet sem, tudnod kell miről van szó. Rényi Ádám poénos, csattanós novellákat jelentetett meg mindkét kötetben. Egy-egy írás maximális terjedelme öt oldal. Egy interjúban elmondta, hogy általában a csattanó van meg először, aztán építi fel a hozzá vezető utat. Aranyszabály, hogy nincs Rényi csattanó nélkül. S ez az önkényszere, amely erénye is a köteteknek, a kényszeresség miatt hátrányává is válik. A kell nem tesz jót a múzsáknak. De Rényi ettől még nagyon olvasmányos és ötletes. Ja, igen, és minden ellenkező látszat ellenére inkább humoreszk, amit ír, nem szépirodalom. Akkor is, ha a legtöbb esetben egyáltalán nem mulatságosak a történetek. 

Úgy átabotában erről van szó. A másodiknak megjelent Rényi-könyvben is. A novellák megtartották a jól bevált receptet, csattanó, hozzá kidolgozott rövid történet. Amelyekből bármelyik lehetett volna a másik kötetben is, mert nem a köteteknek van koncepciója, hanem egy koncepcióra épül fel az összes írás. De azt mondtam, ebben a másodiknak megjelent kötetben van néhány írás, amit érdemes megemlíteni. 

A politika

Van akit még érdekel? Omlik össze a világunk. Te is tudod, mi van körülöttünk. És senki sem tudja, mi lesz. De bármi is, marhára nem tűnik biztatónak. Gyűlölet mindenütt. Ami itthon van... 

Nem vagyok kormánypárti. Semmiképpen nem vagyok baloldali. Nem vagyok apolitikus sem. Iparkodom nem pártokban gondolkodni. Ennek az a következménye, hogy több mindenben képtelen vagyok egyetérteni a kormányzó párttal, de nem is gyűlölöm őket zsigerből, mert egy csomó mindent tök jól csinálnak. Legalábbis viszonyítva. Baloldali ellenzék nincsen, ami arrafelé van, tragikus bohóckodás mindenestül. 

Megértem azonban ha valaki és bárki zsigerből kormányellenes. Manapság pláne.

Bár fel nem foghatom, miképpen keveredik a szezon-fazon a fejekben, a világválság kikerülhetetlenségéért miért O1G/NER a hibás, és miért rossz feltétlenül, ami pragmatikus, és az egyénre nézve alapvetően jó (eddigi rezsicsökkentés, üzemanyag árstop, vagy ahogyan olvastam, most úgy kell mondani: ársapka), és miért takarítanák el a Fideszt, ami nélkül deklaráltan még olyanabb lenne az élete ugyanennek az egyénnek? (Vö. Márky-Zay választási kijelentései. Aki már ígérni sem tudott. S milyen ember az, aki már ígérni sem tud? :-D )

Dupla zárójelben egy icipici napi tusnádfürdőzés: megnéztem/hallgattam a beszédet. Valóban elképesztően amatőr volt a szóhasználata a miniszterelnöknek. De a szövegkörnyezetből egyértelműen kiderült, miről beszél. Ennek ellenkezőjét csak azok állíthatják, akik vihart akarnak, gyűlölni akarják őt is, meg a Fideszt is. Gondolkodás nélkül és mindenestül. Meg azok, akik meg sem hallgatták, el sem olvasták a beszédet, csak hisznek a nyomában elementáris erővel kitört hörgésnek.

Csakhogy más a társadalomkritika, más a politikai kabaré és más a kroki. Persze, van olyan, hogy egy újságíró, író kötetben adja ki, ami előtte újságban jelent meg. Ezzel nincsen baj. Azzal sem, ha amit kiad, kritikus a kormánnyal, a kurzussal, a sleppel és a lakájhaddal szemben. Pláne nincsen baj, ha szépirodalmi vagy kabaré-eszközökkel él. Ebben műfajteremtő volt Ungváry Zsolt Jobbszél-sorozata a Demokrata című folyóiratban. Azért volt Jobbszél, mert a lap jobb szélén jelentek meg ezek a baloldali kormánnyal kritikus, mulatságos írások. Amelyeknek az esszenciája aztán két kötetben is napvilágot látott. Imádtam őket. 

Rényi Ádám cseppet sem kormánypárti. Vitriolosan nem az. Ezzel az égvilágon semmi baj nincsen. A baj a műfaj keveredéssel van. Már az Osztálytalálkozóban is kakukktojásnak találtam a napi politikával foglalkozó novellácskát, amely egy Fidesz-jelmondatra épült. Akkor nem az volt a bajom, hogy Fidesz-ellenes. Hanem az, hogy az egész kötet azt sugallja, szépirodalmat fogok olvasni. Nem politikai kabarét. Nem humoreszkeket. Ahogy a többi írás sem politikai kabaré vagy humoreszk. Az Osztálytalálkozóról írtakban mondtam, hogy ugyan nem is szépirodalom, de határozottan efelé tendál, tudna az lenni, ha nem lenne a poénkényszer, aminek minden alárendelődik. De ebből a vonalból a napi politika rettenetesen kilóg. Kilógna akkor is, ha nem a Fideszt kritizálná. 

Nos ebben a kötetben három ilyen írás is van. Ezek: Kurzus, Szívcsakra, Meddő vita. 

Kurzus a Fidesz-hatalomnak lefekvő művészekkel foglalkozik. Nem a hatalomnak, hanem a Fidesz-hatalomnak lefekvőkkel. Van ennek ellenpéldája több is, de a legeklatánsabb Klaus Mann Mephisto-ja. Soha nem értettem, miért csak az okoz problémát, ha egy művész a jobboldali szimpátiáját mutatja ki? S miért nem problémás, ha baloldali? S miért csak az problémás, ha egy baloldali társaság nem kap pénzt, s az miért egyből politika? Ezen a politika-művészet kérdéseken leginkább Ákos kapcsán tűnődtem el. Neki minden megbocsáthatatlan. Mert Á1G, ahogy van, túlpénzelt nyalonc, és innentől semmiféle ténytől ne hagyjuk magunkat zavartatni! Francba a lemezeladási statisztikákkal, a koncertlátogatottsággal, a showinak színvonalával! Ákos zenéje is szar, mert Viktoros jobboldali. 

Szívcsakra minden bizonnyal a magyar Facebook, a hamar elvérző HunDub indulása környékén jöhetett létre. A lényege, hogy jobboldali, hangsúlyozottan kormánypárti társkereső oldal indul. Kiderül belőle, hogy a jobboldalnak csak a magyarkodás, a kocka jobboldaliság a lényeges, ezen elvek alapján választ még partnert is magának. 

Meddő vita a Fidesz demográfiával kapcsolatos intézkedéseit parodizálja. Illetve, hogy miképpen mentesítik magukat az intézkedések alól akiknek munkakörükből fakadón lehetőségük van rá. Ennek az írásnak már alapkiindulása sem igaz: ha csak egy pillantást vetsz a statisztikára (mert mi más dönthetne?), egyértelmű, hogy az állítás, hogy semmi növekedés nincsen a születések számában Magyarországon, egyszerűen hamis állítás. Bármit is mutassanak, jelentsenek a számok. 

Újra mondom: nem ezen novellák kritikusságával van bajom, hanem az ebbe a kötetbe helyezésével. Mert kilógnak. Mert méltatlanok és méltatlanná teszik a többi novellát is. A méltatlanság mércéje az irodalom. S az, hogy ez a könyv novelláskötet. Igaz, ez csak az én mániám, maga a könyv sehol nem mondja. Csakhogy a kötet legszebb pillanataiban tényleg novellákat olvastam. 

renyi_a_bezzeggyerek_ra.jpg

A szépirodalom

Az egy dolog, hogy nem egyértelmű a megjelentetett írásoknak sem a műfaja, sem a színvonala. Csak a poénok egyenletesek. S az a helyzet, hogy hála Istennek. Semmi bajom a poénos írásokkal. Sőt! Csak egy idő után, ahogy ezt az Osztálytalálkozó értékelésében is írtam, én, aki soha ki nem kombinálja, hogy csakis Kázmér tehette Manci néni bonbonos-dobozába az arzénnal fecskendezett konyakmeggyet, még én is kitaláltam nem egy történet végső poénját. S mert kitaláltam, nem is szólt semekkorát. S mert csak a poénról szóltak ezek a darabok, azokat meg kitaláltam, tudod, mi marad? Hámozott léggömb. 

De! Ám! Azonban! Van legalább három gyönyörű darab a fedlapok között. És egy útonlevő. Ezek: Nő a szalonban, A viszontlátás öröme, Bentley Gyulán. Az úton levő, amelynek a mondanivalója szívszorító, csak kicsit didaktikusra sikeredett, de mégis a legjobbak között van: A Märklin-vasút. 

Az első háromban éppen az a szép, hogy nem tolakszik erőszakosan mindenek elé a poén. S hogy van mondanivaló a poénon túl. Ami, ugye, nem is annyira poén. Végre! Illetve amikor de, akkor sem. Hadd magyarázzam meg!

SPOILER KÖVETKEZIK,
amivel tönkre teszem
 A viszontlátás öröme című novella élvezeti értékét!

Az írás két régi barátnő találkozását mondja el. Hosszú ideje nem látták egymást, véletlenül futnak össze. Örülnek egymásnak, gyorsan keresnek egy helyet, ahol leülhetnek egy kicsit dumcsizni. A narráció sor veszi a beszédtémáikat. Amiből kiderül, hogy egy általánosabb, semmitmondóbb témák merülnek fel. Az alja a beszélgetésüknek, amikor a tömegközlekedés anomáliáit sorolgatják egymásnak. Amikor egyiküknek indulnia kell, a hordozóban ott ül kicsi csemetéje, megbeszélik, hogy majd újra beszélni fognak.

Majd egyetlen odabiggyesztett, ebben az esetben méltán örkényinek tartott, mintegy odavetett mondat helyre tesz mindent, amit eddig olvastunk: „Nem beszéltek.”

Most is elszorult a torkom, ahogy leírtam. Erre, csak erre tovább, Ádám! Felejtse már el a poénokat, csattanókat. Vagy ha képtelen rá, akkor az ilyesféléket keresse! 

S itt van a kötetvégi Bentley Gyulán is. Jó, be vagyok folyásolva. Most jöttünk vissza Gyuláról. S elfogult vagyok, de nagyon.Csak kimondta a szerző, hogy például Szanazug, és nekem máris emlékem van: pakolgatjuk fel a aznapi utolsó városi kisvasútra felnin közlekedő bringáját, aminek a gumiját valószínűleg a bálák fotózása közben sikerült kiszúrnunk. Aztán hazaérve a gyűrű-keresés: nincsen meg Szerelmetesfeleségtársam jegygyűrűje. Keresés, majd konstatálása annak, hogy csakis a szanazugi strand füvében lehet. Kocsiba pattanás, iszkiri vissza a két Kőrös, a Fekete és a Fehér találkozásához. Gyűrű persze nincsen, de az már nyilvánvaló, hogy a Police Tribute Band koncertjére nem jutunk el. (A gyűrű otthon meglett, belecsavarodott a biztonság kedvééért magánál hordott maszkba.)

De nem az én emlékeim miatt jó ez a gyulai történet. Hanem azért, mert a ki nem mondással sokkal többet mond, mintha szájbarágósan szószátyárkodna. S mert nem rág szájba, nekem talán mást mond, mint amit neked mondana. De mond valamit. S olyan finoman, diszkréten teszi, hogy már csak emiatt az egy írás miatt is megszorítanám Rényi úr kezét. 

Nő a szalonban szívszorítón kedves történet. Inkább nem is mondok róla semmit. Csak annyit, hogy lám, lehet csöpögés nélkül írni a szeretet szépségéről. 

A resztli

Kicsit pofátlanság resztlinek neveznem azokat az írásokat, amik nem politikaiak vagy szépirodalmiak. Nagyjából ezek azok, amiknek előre kitaláltam a poénját, és ezzel el is veszett belőlük minden puskapor. Meg azok, amelyek annyira akartak Roald Dahl-osak lenni, hogy dermesztőek lettek ugyan, de a morbiditásuk nem nemesült irodalmi eszközzé, csupán visszataszító volt. 

 De hadd emeljek ki egyet a resztliből. Nem nemesült szépirodalommá, de mégis kiemelkedik a többi közül az Egyéjszakás kaland. Ennek nem találtam ki a csattanóját. Viszont nagyon szépen volt felépítve. Nincsen benne semmi izzadtságszag, semmi erőltetettség. Nagyon és nagyot üt. Olyan igazi Dahl-osan. 

Nem azt mondom, hogy az ebbe a kupacba tartozó írások gyehenna rosszak. A fentiek alapján nem is mondhatom. Még csak nem is érdektelenek. Nem unalmasak. Rényi úr, mondtam már, úgy fogalmazott, hogy ezek az írások irodalmi bonbonok. A bonbon desszert. Édesség. Annyira nem tápláló. Nem is egészséges. De az érzékekre kiválóan hat. Ha jó bonbon. De én például a pralinés bonbonokat hazug szemfényvesztésnek tartom. Ha már egyszer egészségtelen dolgot tolok magamba, akkor az legyen minőségi méreg! Vagy eszek inkább mogyorós étcsokit. Jobbára ezt teszem. 

Szóval a Rényi írások bonbonok. Amiktől semmi nem megy semmerre. Meg szükség sincsen rá, csak egészségrombolásra és az érzékeknek jó. Figyelj, nem én éltem a bonbon-hasonlattal, ne nézz így rám! Csak ez így adja magát. 

Ó, igen, még egy mondat! A következő kötetet vagy nagyon-nagyon gyorsan kellene megírni, hogy a másik kettő farvizén, azoknak a vákumában még ott legyen a szeren. De inkább változtatni kellene. Az irány szerintem egyértelmű. De Rényi Ádám nyilvánvalóan nem nekem ír. Kár. Még szerencse, hogy nekem is. 

 

XXI. Század, Budapest, 2022, 206 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789635682300

6,5/10

2022 augusztus eleje, harmada. Szombat reggel. A Magic Pie „King For A Day” című, remek albuma szól. Elmúlt fél kilenc, de Szerelmetesfelségtársam még mindig alszik. Tegnap mondjuk későn, vagy inkább ma korán feküdtünk. Volt már hajnali fél kettő, mire ágyba kerültünk. Ofi barátunk visszarepült Svájcból, hogy intézze a csemetéi hazai iskoláztatását. Kilenckor szállt le a gépe Ferihegyen, de tízkor már a Római téren volt a Synthesis-ben. Én éppen sorban álltam az első körért. Ment az idő. Hozzá volt kedvem. SzFT-hez meg mindig van. 

Szóval reggel van, Csemete ma jön haza. Elvileg. Mert az utolsó infók szerint úgy volt, hogy tegnap. Nem bántam, hogy nem jött, így az ágyában heverve írogathatok. 

Ofi és SzFT azt mondta, hogy jogom van ahhoz, aki nagyon hiányzik nekem, akkor is, ha valaki haragszik rám anélkül, hogy okot adtam volna rá. De én a további konfliktusokat a pokolba kívánva inkább nem látom azt, aki hiányzik. Nem tudom, hogy észszerű vagy lusta álláspont. Hosszú távon biztosan gyilkos. 

Vittorio Giardino: Magyar rapszódia

Hát nem, nem Liszt Ferenc, és nincsen magyar főszereplő sem, de kémek tömkelege igen!

 giardino_magyar_rapszodia.jpg9c414e1316a129f62fe6e098eedcbc80.png

Tisztázzuk: a képregény magyar vonatkozása, bármennyire is hízelgő ránk nézve a cím, nagyjából kimerül a helyszín megemlítésében, az utcaképek megrajzolásában és magyar feliratok, cégtáblák megrajzolásában. 

Semmi köze sem Liszt Ferenchez, sem az azonos című zeneművéhez. 

Fogjuk fel vérmérsékletünk szerint, döntsük el, örülünk-e ennek vagy bosszankodunk miatta?

Én egyiket sem tettem, csupán kissé csalódott voltam. De mert mintegy promóciós példány az enyém, iparkodtam ajándék lónak nem törődni a protkójával. 

Az összhatást illetően azonban próbálok hű maradni magamhoz, és arról írni, amit láttam, olvastam. 

Egy kémtörténetet láttam és olvastam. Ami Magyarországon kezdődik, a harmincas évek végének Európájában, a második világháborút alig megelőző években. 

S aminek a főszereplője a francia elhárítás egykori tisztje, Max Fridman, az elegáns, visszafogott, néha szinte blazirt, zsidó ügynök. Aki már csak be-beugrik a világ talán legnagyobb háborús játszmájába, mert udvariasan belezsarolják. 

Jó, nem teszek tiszteletköröket. Egyből mondom a lényeget, ami után akár lapozhatsz is. 

Legyen az én bajom, de semmiképpen sem a történet hibája, 

hogy egyfelől a kémsztorik soha nem érdekeltek igazán. Ezen felül már marhára unom, hogy az emberiség történelme gyakorlatilag a második világháborúból és a holokausztból áll. De komolyan! Ha este tíz után zongorázol egyet a tévécsatornák között, hótziher, hogy legalább három olyan doksifilmet találsz, ami valamilyen szempontból a második világháborúval foglalkozik. Ahogyan már az unalomig írják az írók mind a holokauszt-témát, mind a szörnyű rasszizmus témakörét is. 

– Hülye vagy, kis barátom? – esett nekem a volt osztálytársam a szakálla végét csavargatva, miután letörölte a szájáról a vastag sörhabot. –  Dédnagyapádnak Mertz volt a családneve a negyvenes évek előtt, és te ennek ellenére a mai napig ezzel az írtó hülye, Mohácsi névvel szaladgálsz a világban? Bakker! Ekkora hülyét! Mohácsi... Csata! De milyen! Vész! Pusztulás! Miegymás! Mit akarsz te ezzel a Mohácsival? Ezért tartasz ott ahol...! Mertz, apukám, az igen! Nem Mohácsi! 

Az pedig, hogy a kémtörténetek igazából soha, semmilyen formában nem kötöttek le, tényleg és végképp az én problémám. E két alapellenvetés miatt a képregény még simán lehet jó, s lehet csak velem van a baj. De mert ennek a blognak már az alcíme is kifejezi, hogy miről van szó a bejegyzéseiben („Szubjektív olvasónapló a XXI. század elejéről”), így nyilván nem fogok úgy tenni, mintha objektív lennék, amikor is objektivitás nincsen is.

Magyar rapszódia meg ugye, mindkettő: második világháborús (na, jó, bevezetős) kémsztori, méghozzá a fasizálódó Európában. Így jártam. 

Volt már nálam a könyv/füzet/kiadvány. A könyvtárból hoztam ki. Mert olasz a szerző, s mert magyar vonatkozású a cím. Aztán olvasni kezdtem. Tetszett is. Meg nem is. Aztán közönybe fulladt, és a végére járás nélkül visszavittem. 

Ennek az ajándékpéldánynak is nehezen jutottam a végére, de mert jött, hát gondoltam, illik elolvasni, végignézni, és írni róla. Már csak azért is, mert Giovanni is úgy adta a kezembe, hogy lám-lám, olasz, aztán nézd csak, mennyire magyar! Egyébként ezt a részét tényleg értékelem és díjazom is. A gesztusért is, és a végeredményért is. 

A kémtörténet rajzai

Azt kapásból, szó nélkül és zokszó nélkül elismerem, hogy Giardino, a szerző kétségtelenül remek utcarajzokat, városképeket készít. Nem übertutikat, de teljesen jókat. Nem csupán akkor, amikor Budapestet rajzolja meg, hanem akkor, amikor bármit. De ne csak beszéljek, nézd  hát az egykori Budapestet Giardino-módra!

Nem lehet rá egy rossz szavunk se, nem igaz? 

Egyébként úgy fest, szeretik ezek az olaszok Budapestet! A Dampyr – Transylvania Express című kötetének első rajza is egy gyönyörű budapesti, a Gellért-hegyről szemlélt panorámával nyit. Az a rajz egészen más stílusú, mint Giardino rajzai. Ha a linkre kattintasz, meg tudod nézni.

Az emberábrázolással már nem voltam ennyire elégedett. Elsősorban a főszereplő kétdimenzióssága (miért, milyen legyen egy képregény figura?) és mindig ugyanolyansága hökkentett meg. Mármint nem az, hogy az alak ábrázolása konzekvens, hanem az, hogy tökéletesen ugyanolyan mindig az arca, se egy rezdülés, se semmi változás, mintha maszk lenne rajta. De a többi figura mozgása is darabos, szakadozott, kimódolt. Nem kivétel nélkül mindenütt, de a legtöbb helyen. 

A kémtörténet története

Az elején még értettem. Budapesten veszélyesen fogynak a francia hálózat emberei. A faarcú főhőst ezért küldik oda: derítse ki, mi a csuda folyik ott. Itt. Aztán egyszerre fonalat veszítettem, hogy ki-kinek a mije és miért? A faarcú főhős identitása nem volt kérdéses. 

Annyi azért eljutott hozzám, hogy Faarcúnak és egy üldözött lánynak menekülnie kell, kinek ezért, kinek azért. A tét már nem volt teljesen világos. Mármint az, hogy menekülniük kell, különben meghalnak, az igen, de hogy miért is üldözik őket, az annyira nem volt evidencia. 

Ráadásul valahogy a vége is olyan kis kurta-furcsa lett. Nyilván Faarcú nem akadályozza meg a második világháborút, de mindaz, amit nem értettem olvasás-nézegetés közben, a végére súlytalanná is vált. 

Ebben a bejegyzésben nem vágtam még saját magam szavába. Most megteszem. 

Többször gondolkodtam már azon, hogy vajon ment-e bármennyit is előrébb a világ a történelem során, a technikán, a tudományon kívül fejlődött-e bármennyit is az emberiség? Tanult-e bármit is a múltból, a szüntelen gyilkolásból, halálból, szenvedésből? Lépett-e bármennyit is előrébb az empátiában és a valós szeretetben? 

S nem, nem a második világháborús téma miatt jutott ez eszembe. Már csak azért sem, mert a szövetségesek úgy kétmillió német hadifogollyal végeztek. Akiket táborokban éheztettek halálra, hagytak orvosi ellátás nélkül, stb. Vagyis amíg a holokauszt szégyene vörösen égett évtizedekig Németország homlokán, addig a szövetségesek kidüllesztett mellel náciztak és fasiztáztak. A nemzeti baloldalaikkal együtt, akiknek meg kelet-európai és ázsiai elvtársai máshol háromszázmillió embert irtottak ki világszerte... 

Szóval az egyébként is költői kérdésemre a válasz: nem. Sem az országok, kormányok, politikusok, sem a polgárok, alattvalók nem tanultak semmiből semmit. Ha tanultak volna, nem kellene vigyázó szemünket sem öntökönszúró Európára, sem az emberi és nemzetiségi jogokra tökéletesen fittyet hányó ukránokra, sem az őket fél éve ostromló oroszokra, sem Amerikára, sem Kínára vetnünk. Miközben a pénzünk már szart sem ér, az energiahordozók ára az égben, és ajándék mindennap. Itt, az űrkorszakban... 

De az az érdekes, hogy mindannak ellenére, amit az előbb mondtam, másodszori nekifutásra mégis lekötött a képregény. Nem dobtam sutba. De nem is tekintek fel rá. Egyetlen nagyon komoly erénye, hogy több Budapest-kép van benne. 

Hogy szavam ne felejtsem: a szerzőnek a honlapja szerint vannak komolyabb munkái is. Nézd csak:

100 oldal · puhatáblás · ISBN: 9786155891090 · FordítottaLudmann Ágnes

6/10

2022 augusztus. Még mindig nem jöttem vissza a nyaralásból lelkileg, Ilyen még nem volt. Valahogy semmi nem villanyoz fel.

Konfliktusom van egy nekem nagyon kedves emberrel, ami által nem láttam egy másik nagyon kedveset sem.
Bizonyos tekintetben, tekintetekben kicsit reménytelennek találom a munkahelyemet is, pedig szeretek ott dolgozni. A váltás-lehetőségeknél pedig mindig van vele olyan szempont, ami kizáró: vagy a távolság, vagy a munkaidő-beosztás, vagy a végzendő munka.
Itthon is, hétvégén is munka vár ránk, a jövő hét mindkettőnknek kemény lesz.
S még a hosszútávú terveinkért sem tudok lelkesedni, mert bár elkerülhetetlen anyagi szempontból, de betonozva van benne a konfliktus is. Meg élettér tényezők is rontják.
S a Win10 is vagy egy hónapja szivat: az én gépemen egy frissítéssel szaraxom, mert ebben a rohadásban kikapcsolni sem lehet végleg a Win Update-et, SzFT gépén pedig sem az Asztalon, sem az Intézőben nem lehet jobb gombbal új mappát létrehozni. Mindkettő ismert probléma, és az ezer megoldásból még egyik sem jött be. A faxom rohadtul tele van. Olyan ehhh... minden.
 

Julia – Egy kriminológus a bűn nyomában 2.: A ​Nap szeme

Ötletesen, ízlésesen, izgalmasan megírt, tragikus szektatörténet

julia_2_a_nap_szeme.jpg

Szerzők:
Giancarlo Berardi – Maurizio Mantero – Enio Valerio Piccioni

Julia továbbra sem női romantikus regény/képregény, ahogy azt a borító sugallja, hanem egy érdekes, izgalmas olasz krimisorozat.

A főszereplőjének a rajzoló gyerekkori, természetesen plátói szerelme, Audrey Hepburn adott arcot. Úgy, hogy nem tudott róla. Tekintettel arra, hogy a színésznő 1993-ban hunyt el, a képregény-sorozat első kötete pedig öt év múlva, 1998-ban jelent meg. 

Vagyis, ahogyan arról már írtam a sorozat első magyar nyelvű részével kapcsolatban, a történet nem Hepburn-életrajz, sőt, semmi köze hozzá, csupán a külső hasonlóság. Krimiről van szó, amelynek a főhőse egy kriminológus hölgy, Julia Kendall, aki az aktuális nyomozás aktív résztvevője. 

S aki ezúttal egy tragikus sorsú szekta, illetve annak vezetője nyomába ered. 

A nagy helyzet az, hogy amikor a Julia első kötetét megvásároltam és elolvastam, kétesélyes volt, hogy érdekel-e annyira a sorozat, hogy továbbra is pénzt adjak rá, vagy megvárjam, amíg netalán felbukkan a könyvtárban? Az utóbbi gazdaságilag és logisztikailag kedvezőbb, az utóbbi roppant bizonytalan. 

Tehát szemeztem a második kötettel, meditáltam a Kosárba gomb felett, majd, egy életem egy halálom, sóhajtva döntöttem, enyém lesz. Majd valahogy eltitkolom az eltitkolhatatlant Szerelmetesfelségtársam elől: új könyv érkezik a házhoz.

Amikor megjött a csomag, azonnal el is olvastam. Nem is annyira Julia miatt, nem is annyira azért, mert fumetti, meg Sergio Bonelli, hanem elsősorban azért, mert szektatörténet. A megvásárlása mellett is ez volt a legsúlyosabb érv.

Ez számomra a szocializációm miatt volt fontos. Ahogyan már többször meséltem, tizenhét évet töltöttem egy kis protestáns közösség, az adventisták között. A mai napig azt mondom, ez az egyház, a hetednapi adventisták, nem szekta. Nincs központi vezető (illetve van, csak nem úgy központi). Miközben van közös-, aközben nincsen kötelezővé tett gondolkodás. Lehet kritizálni, lehet vitázni, lehet kérdezni és megkérdőjelezni. A szekta szó manapságos értelmezése, eltekintve az eredeti jelentésétől, mindezt kizárja. Ha azt mondom szekta, Magyarországon, na, kik és mik jutnak eszedbe? (Ron Hubbard nem hivatalos, tehát igaz életrajzát, az Arcátlan messiást  most olvasom éppen.)

Leginkább az érdekel ebben a szekta-témában, ami nem feltétlenül kötődik a valláshoz, csak ott jobban tettenérhető: hogyan szűnik meg függetlennek lenni egy személyiség, hogyan veszi át az egyéni gondolkodás szerepet egy közösség, és annak szentnek, sérthetetlennek, tévedhetetlennek tartott, karizmatikus vezetője? Már csak azért is érdekel ez a kérdés, mert ha csak kinyitom a Facebook-ot, a kommentszekcióban, bármilyen témában pillanatok alatt szembesülök a szektás gondolkodásmóddal. Ha másban nem, abban bizonyosan, hogy mindaz, aki nem ért egyet, egészen bizonyosan halálos ellenség, mert tagadja az Egyetlen, Megkérdőjelezhetetlen Igazságot. 

A Nap szeme sztorija

Mivel krimiről van szó, itt a szekta több mint durva. A történet alkotói Giancarlo Berardi és Maurizio Mantero gondosan ügyeltek arra, hogy a történetben szereplő vallásos közösség ne hasonlítson túlságosan egy, konkrétan létező egyházra, közösségre sem. Csak jellemzőiben, s főleg a vezetője személyiségében. 

Adva van egy kettős életet élő családapa, aki egyik életében mintacsaládfő. A földrajzilag egészen másik helyen tökéletesen más életet él: ott ő az Egyetlen, Igaz Egyháznak, a Napot imádó, a közeli világvége egészen biztos bekövetkeztében tökéletesen bizonyos vezetője. Tanítása szerint mindazok, akik a világ vége előtt nyilvános öngyilkosságot követnek el, részesei lehetnek majd a Fény teljes hatalmának. Mindenki másnak nagyon rossz lesz. 

A Fény fiai a világtól elzárt, erődítmény-szerű helyen élnek, ahol nincsen ki-be járkálás. Egyenruhát viselnek, szigorú belső törvények szerint töltik a mindennapjaikat, rengeteg kötelező imával, böjttel, testi fenyítéssel. A vezető is szigorúan él: néha feláldozza magát, és magáévá tesz egy-egy nőt, aki kiváltságnak érzi a teste feletti rendelkezést. Vannak jelek arra, hogy a vezető nagyon beteg, néha megkorbácsoltatja önmagát is a bűnei miatti vezeklésként. 

Annak, hogy közeledik a végső nap, biztos jele van: egyre több, összehangolt öngyilkosság történik a városban. A bevezetés, hogy egy férfi a metrósínek között az áramba lép, egy fiatal lány leveti magát a nagyon sokadik emeletről (valami kilátó van ott, így számos szemtanúja van, ahogyan fellép a párkányra, és egy középkorú nő felgyújtja magát egy látogatóktól zsúfolt parkban. Az öngyilkosságokat a helyi ige hirdetése előzi meg. 

Megindul a nyomozás, kik is ezek, miért teszik, amit tesznek. A fő cél, megmenteni a további áldozatokat. A végkifejlet apokaliptikus. De Julia Kendallnak kétsége támad, hogy az apokalipszisnek a vezető is szenvedő részese volt-e. 

Julia fő erőssége most is sziklaszilárd

A sorozat fő ereje, erénye a dramaturgia feszessége, átgondolt felépítettsége. Ezt a könyv előszava is megerősíti ebben a kötetben és az előzőben is. Méltán. Mert valóban így van.

Mintha egy minden kockájában átgondolt filmet látnánk mind snittek, mind az egyes képkockák tekintetében: mindennek tényleges helye van, s minden úgy van a helyén, ahogy van. De tényleg! Egyfelől a jelenetek egymásra épülő sora, másfelől az események egymás mellett futó szálainak váltakozása, harmadrészt az ábrázolás egyes képkockán belüli nézőpontjai megragadja és nem engedi el az olvasót. 

Ennek az átgondolt építkezésnek a része a rajzok világossága, tisztasága. Minden részletességük ellenére vagy inkább mellett is. Az alakok ábrázolása tökéletesen konzekvens, félreérthetetlen, hogy mikor kit látunk. Ahogyan az is, hogy mit. A rajzok meg sem próbálnak művésziek lenni, de mindenképpen minőségiek, semmi esetlegesség sincsen bennük sehol. 

Sok jó képregényt olvastam, de ebből a szempontból a Julia páratlan. 

Összértékelés

Ugyan az engem érdeklő, fő kérdéshez, az önfeladás metodikájához nem jutottam közelebb, valószínűleg a Bölcsek Köve csak általánosságokban írható le ebben a kérdésben,de hát nem is a vallásos neurózisok szakkönyve a történet. Nem is ez volt a megalkotásának a fő motivációja. Akkor sem, ha az üzenetében benne van a manipulációs gazemberek zsigeri utálata, és a birkaság szánalmas, fejcsóváló sajnálata is. Hogyne lenne benne! 

Az már más kérdés, hogy aki része a rendszernek, jobbára valami átértelmezett, torz nézettel bír annak valódi jelentéséről, tartalmáról és a működéséről. Magyarázza, védelmezi a józan ésszel magyarázhatatlant és védelmezhetetlent. Az emberi elme önvédelemből képes egészen vad összefüggések, logikai kapcsok kreálására. 

Tehát azon túl, hogy izgalmas, elgondolkodtató a történet, van benne nem rejtett tanulság is. 

 

Anagram Comics, Budapest, 2021, 270 oldal · puhatáblás · ISBN: 9786155947193 · FordítottaFerencz Judit

9/10

2022 augusztus eleje. Újra munka, újra kánikula, újra hétköznapok, benne apróbb lakásfelújítással. Újra reggel, újra a Facebook-os munkacsoportunk bejegyzései, újra autó, újra forgalom. Élni kell. De még ott vagyok Gyulan. Igaz, ott is kellene élni... 

Hendrik Groen: Lesz ez még így se (Hendrik Groen 1.)

Ahogy megszülettünk, máris haldoklunk, avagy visszafogott kalandok egy idősotthonban

groen_lesz_ez_meg_igy_se.jpg

Hendrik Groen a könyv írója közzé tette a 83 és 1/4 éves korában írt naplóját. Majd megtette ezt 85 és 90 éves korában is. A 90 évesen írt könyv 2022 júliusában magyarul még nem olvasható.

Hendrik Groen nyílt, bár a napló szerint nem kicsit cinikus ember. Az irodalmi teljesítménye tiszteletre méltó. Mondd már, ebben a korban! 

Hendrik Groen holland író. Aki nem is létezik. Na, ezt add össze! Az egyik legnagyobb holland könyvsikernek, eddig legalább huszonkilenc nyelvre fordították le, nincs is írója. Legalábbis nincsen ilyen nevű holland író. Nincsen ilyen nevű ember. Illetve lehet, hogy van, de akit így hívnak, az biztosan nem írta ezt a könyvet. Aki írta, azt nagy valószínűséggel úgy hívják, Peter de Smetre és nem Hendrik Groen. 

Peter de Smetre, amikor a könyvet írta, 62 éves volt és nem 83,25. 

Bár mindent összevetve szerintem itt Magyarországon az átlag olvasó ezzel sincsen sokkal előrébb, tehát akár maradhat is Hendrik Groen.

Valamint ilyen című könyv sem létezik, hogy Lesz ez még így se. Illetve, lehet, hogy létezik, de az meg nem egy 83 és 1/4 éves ember titkos naplója, és nem Hendrik Groen írta, aki nem létezik.

Bár, ahogy mélyen eltöprengek, be kell látnom, van olyan könyv, amelyiknek ez a címe, és amelyik egy 83 és 1/4 éves ember naplója. Hogyne létezne, hiszen most olvastam el! Csakhogy a könyv címe eredetileg egyáltalán nem ez. Határeset, csak teljesen más. Ugyanis a könyv címe eredetileg ez: Pogingen iets van het leven te maken. 

Ugye, hogy egészen másképpen cseng, mint a lopott magyar cím sugall? 

Perfekt, a Google Fordítóból származó holland tudásom szerint a cím eredetileg pozitív kicsengésű: Valahogy így fest magyarul: Megpróbál valamit kihozni az életből. 

A magyar címváltoztatást egyszerűen nem értem. Mondjuk sohasem értettem. A cím szerintem szerves, a szerző, szerzők által integrált része egy alkotásnak. A megváltoztatása a mű megváltoztatása. Ebben az esetben ráadásul egy magyarul már foglalt, mert felhasznált, nagyon ismert film címével cserélték fel az eredetit. Erről a címről mindenkinek Jack Nicholson jut eszébe. Meg Helen Hunt. Meg „Simon, a buzi” (az érzékenyebb gyengébbek kedvéért, s mert egy sort sincsen kedvem erről vitatkozni: idézetet olvastál a film szövegéből. Pont.)

Szóval amíg a magyar cím a pesszimizmus soha be nem fejezett alagútjának a a végén toporog, tehetetlenül bámulva a még érintetlen sziklafalra, csüggedt erőtlenségében még a tíz körmével sem kaparászik, nem hogy egyéb megoldásokat keressen, mindössze arra vár, hogy minden még szarabb legyen, addig az eredeti holland cím pont az ellentétjéről beszél: kihozni a rossz helyzetből is a legjobbat, élvezni ami az életből még megmaradt. Igen komoly látásmód-különbség! Egészen más az üzenet. S az eredeti cím illik a történethez, a stílushoz. 

Azon kívül, hogy mind az eredti műre, mind az olvasókra nézve tisztességtelen ez a címmódosítgatás, elképesztően olcsó megoldás is. Átlátszó. Hazug. És ostoba. Méltatlanul hülyének nézi a célközönséget. Etethetőnek, információhiányosnak, műveletlennek. Akinek elég bevetni egy kultúrális pavlovi reflexet, és rohan is a pénzét költeni. A részemről kikérem magamnak ezt az eljárást, már megbocsássanak ott a kiadónál!

Nem tudom, a fordító vagy a kiadó eszement ötlete volt a címlopás, ám bármelyik is, mélyen szégyellje magát! (Ha nem jól tudok Google Fordító hollandul, a fenti dohogást gyökereitől felejtsd el, és nézd el nekem! De a cím azonosság abban az esetben is megbocsáthatatlan.)

Jelentem, kidohogtam magamat!

S ha azt mondanád, hogy na, a cím eredetiben is Adrain Mole, akkor arra meg azt felelem: vedd észre, játékos fricska. 

groen_lesz_ez_meg_igy_se_1.jpg

Az öregségről három lépcsőben – Első lépcső: önkorom

Ötvenöt éves vagyok. Ennek megfelelően: középkorú. Gyerek- és kamaszkoromban a középkorú az öreg szinonímája volt. Amikor Pipi barátommal a nyolcvanas évek elején kiszámoltuk, hány évesek leszünk, elképedtünk: „Bakker, harminchárom! Mocsok aggastyánkor!”

Manapság, aki harminchárom, az számomra alig van túl a tinédzserkoron. Pipi meg már nem is él... :-(

Minél több év telik el felettem, az öregség korhatára egyre odébb tolódik. Manapság egy hetvenéves sem öreg már számomra, csak közelít hozzá. 

Jó helyen dolgozom, idősotthonban, ott fiatalnak érezhetem magamat. Egyébként meg tapasztalom, hogy valóban, negyven után már vannak bajok. Magas vérnyomás, cukorbetegség, meglepetés infarktus, izületi ez meg az. (Tegnap kétszáz métert leúsztam, aztán a vállam feladta. De még a kétszáz is ajándék volt, pár nappal előtte ötvennél azt hittem, nem jutok ki a medencéből, a gyors- és a hátúszás tökéletesen esélytelen volt).

Úgy két hónapja, Óbudán, hazafelé menet elcsúsztam a sáros úton, és miután kikáromkodtam és kirühögtem magam a sárban fetrengve (vö. vaddisznó), felállva konstatáltam, hogy az eséssel meghúztam a derekamat: aznap úgy keltem fel a heverőről, mint a hátára fektetett büdösbogár. Másnap és folyamatosan mentem dolgozni, de a mozgásom: akárha tojáshéjakon lépkedtem volna. 

Egy kertiparton, pár éve azt vettük észre, a cimbikkel beszélgetve, hogy nem arról beszélgetünk, kinek, melyik nő, hogyan volt meg (mint tizen-huszonévesen), nem is arról, hogy a gyerek... (mint harminc-negyvenévesen), hanem arról, ki milyen gyógyszert szed a kinek, milyen bajára. Amikor tudatosult, témát váltottunk, és a sört gyorsan felcseréltük egy-egy pálinkára. 

Vagyis komoly empátiával bírok a munkám személyei iránt. Az infarktusom pedig tudatosította, hogy ugyanúgy fogyóeszköz vagyok mint ők. Szép kilátások! Vannak céljaim az életben, az egyik a túlélés. Főleg, mert szerelmes vagyok, van két gyerekem, s van egy viszonylag friss unokám.)

Az öregségről három lépcsőben – Második lépcső: Nagyi és Ari néni

Nagyi kilencven éves volt, amikor meghalt. Azt mondta, a kilencvenet mindenképpen megvárja, mert meg akarja kapni a neki járó kilencvenezer forintot. Márciusban megkapta, áprilisban elment. Szavatartó asszony volt. 

Az utolsó évében már nem tudott kimozdulni a lift nélküli társasházunk második emeleti lakásából. Ebben az időben már volt, hogy nem volt képben, mondott és tett olyan dolgokat, amikre alaposan felszaladt a szemöldökünk, aztán másnap nem is emlékezett ezekre. De amúgy képben volt. Úgy kb. nyolcvan-húsz százalék volt az arány a képben levés javára. 

De testileg, egészségileg mindenképpen, egyértelműen baj volt. Sokat mondta, hogy tulajdonképpen minek már neki az élet. Amíg ki tudott menni a lakásból, lejárt a piacra („Mekkora piac, alig tudtam bejárni! És mennyi minden van!”), amíg elsertepertélt a konyhában, nem is volt nagy baj, pedig már akkor mondta ezt a mineknekiazéletet. A baj akkor lett, amikor már a szobájából is nehezen mozdult ki, és minden a nehezére esett. 

Az volt a fő baj, hogy igaza volt. Nem a számunkra vált feleslegessé az élete, hanem ő nem talált már célt benne. A puszta létezés kevés célnak. Én meg ezt láttam be nagyon lassan. 

Kórházba került az én Nagyikám, és mert anyagilag képtelenség volt számunkra állandó felügyeletet biztosítani a számára, úgy festett, nem is jön ki onnan. A belgyógyászatról elvileg a szociális belre (értsd: elfekvő) került volna. El is intéztem mindent, sírva jöttem ki onnan, hogy ide az én Nagyikámat...? S mit fog érezni, gondolni, amikor a nyolcvan százalék a domináns? 

Szerdán felhívott a belgyógyász orvosa, és azt mondta, hogy hétfőn már mindenképpen átkerül. Pénteken felhívott, hogy sajnos mégsem kerül át. Éppen a villamoson ültem, hazafelé tartottam, amikor hívott. Leszálltam, sétáltam, kibőgtem magamat az Egressy úttól a Hungárián Óbuda felé battyogva, majd rögtön és azonnal arra gondoltam: hála Istennek, hogy kimaradt a szociális bel! 

*

Momentán, még néhány pillanatig Svájcban élő barátom és a szintén barátfelesége, amikor összcsaládilag svájciak lettek, havi apanázs fejében rám hagyta az édesanyja és a felesége nagymamája körüli teendőket. Bevásárlás, takarítás, csekkfizetés, pénzkezelés, ügyintézés, stb. 

Barát-anyu viszonylag hamar eltávozott közülünk. Nagymama szerencsére még évekig, kilencvenhárom éves koráig élt. Csuda kedves néni volt, egyfajta pótnagymamám lett. Valami olyasmit is éreztem, amikor ő is meghalt, mint az én Nagyim halálakor. Ari néni  két és fél évig idősotthonban élt. Két évig egy békásmegyeri átmenetiben, azt nagyon-nagyon szerette, fél évig egy kőbányaiban, azt meg nagyon-nagyon nem. Az érvei teljesen ültek, igazat adtam neki mindkét esetben. 

Mielőtt otthonba került, egy óbudai lakásban élt, egyedül. Az egyetlen társaságot jelentettem a számára az unokája és családja hazajövetelei közötti negyedéves terminusokban. Majdnem mindennap meglátogattam. Visszatérő motívum volt a találkozásaink során, hogy milyen jó lenne, ha magához venné már a jó Isten. Kezdetben vele is vitatkoztam, ahogy Nagyival, de nála hamarabb beláttam az igazságát. Mert az akkori élete döntő részét egyedül, a lakásba zárva élte, egyre rozogább, eső-kelő egészséggel. De volt, hogy kelni sem bírt, és így egy napot a konyhája kövén töltött. Szerencse, hogy nyár volt.

A második, állandó otthonban nem érezte jól magát. Oka volt rá. Egyre többet esett, és már nem kelt egyáltalán. Megunta, feladta szegény. Nem volt alkalom, hogy ne mondta volna, mennyire elfelé kívánkozik. Elbúcsúzott az unokájától, a barátom feleségétől, és két nap múlva már nem élt. 

groen_lesz_ez_meg_igy_se_2.jpg

Az öregségről három lépcsőben – Harmadik lépcső: az otthon, ahol dolgozom

Mondom, idősotthon. Abban az intézményben, ahol dolgozom, a lakók nem annyira panaszosak. De van, aki az. Például egy néni az egészségi állapotát már rettenetesen unja: tényleg nagy a baj. A gyereke is nagyon külföldön van, anyagilag támogatja, ha tudja, de látogatni nem tud jönni. Ráadásul a néninek van lakótársa is (társas apartmanban él), és nagyon nem jön ki vele. Már nagyon elvágyik ebből a világból. Pedig nagyon aranyos, kedves ember. De ember. 

A hasonló esetekben már nem vitatkozom. Nincsen miről. Csak hülye közhelyeket tudnék mondani. Viszont megtanultam természetesen beszélni a szenvedésről és a halálról. S meglepődtem, mert az idősek is tök természetesen tudnak beszélni róla. Viszont nagyon vacak látni, hogy szívem csücskei milyen gyorsan tudnak leépülni. Az meg még cefetebb, ha valakit hosszabb ideig nem látok, és rákérdezek kollégáktól, mit tudnak róla, és a felelt így kezdődik: „Ó, ő egy hónapja már...”

De van élet az otthonban. Szerelem is van. Van egy pár, akik itt ismerkedtek meg, egymást kísérői, társai, kézenfogva járnak. Vannak alkalmi, khm, egészségügyi kapcsolatok is. Olyan is volt, aki reményt adott. 

A bácsit vérátömlesztésre vittem a Szent László kórházba. A Keletinél rám nézett, és megkérdezte: 
– Tudja Zolikám, mi az én legnagyobb bajom?
– Hát, Pista bácsi, így a vérátömlesztésre menve sejteni vélem!
Pista bácsi legyintett. 
– Á, abba, úgyis beledöglöm!
Sajnos fél éven belül be is következett az önjóslat. De ott a kocsiban keresetlen tömörséggel megfogalmazta a baját.
– Most nyolcvanegy vagyok. Hetvenötéves koromig így állt a ...om, ni! – mutatta is. – Azóta bárki csinál vele bármit, már semmi, csak ez... – ezt is mutatta.
Elgondolkodtam. 
– Pista bácsi, én most ötvenhárom vagyok, tudja, ezzel nekem még huszonkét év reményt adott!

Meg jó nézni, ahogy az idős emberek táncolnak, helyi koncerteken énekelnek, állatot simogatnak, óvodásokkal  találkoznak, vagy éppen az én unokámat csodálják, amikor a lányom kicsit behozza őt. De egy gyönyörűséges kertet is ápolnak fáradhatatlanul az otthonban. Vagy csak kiülnek egymással vagy velünk, a személyzettel beszélgetni a kertbe, az aulába. Vagy halottak napján mennek visszagondolni a mécsesekkel körbetett, kis helyi emlékező-helyhez. Vagy éppen a rendezvénybusszal mennek erre-arra, mikor mire van lehetőség. Vagy kártyáznak az aulában, válogatnak a helyi ruhavásáron, a keddi, szintén helyi piacnapon...

Élnek. Ha öregen is, rozogán is, néha felejtősen is, de élnek. Ki méltósággal, ki összeomolva, de élnek. Olvasnak, tévét néznek, zenét hallgatnak, néha perlekednek, az egészségükre sokszor panaszkodnak (vizsgálatokra hordom-viszem őket, segítek felszállni, leszállni a buszba), de a legdöntőbb többségük szerethető ember. (A nagy számok törvénye alapján persze van, aki nem, de egy kézen tudom számolni, hányan tartoznak ide a több százból.)

A nővérek, takarítók, szocmunkások mesélnek cifra dolgokat, nekik persze van, hogy csikarniuk kell magukból kifelé az empátiát és a türelmet. Itt van például a bácsi, aki ha nem kapja meg a maga gigantikus alkoholadagját, bizony nem mindennapi dolgokat produkál: a múltkor félmeztelenül jött ki az aulába. A főbaj az volt, hogy alulról volt félmeztelen... Képzelheted...! 

*

Ahogy belépek mindennap az előtérbe, egy idézet fogad. Tudnom kellene idézni, mert mindennap látom, de most csak a Károli-fordításból vagyok rá képes.

Az ősz ember előtt kelj fel, és a vén ember orcáját becsüld meg...

(Mózes harmadik könyve, 19:32)

Nincsen ha, nincsen mert.

A lakók egymás közötti viszonyaira, annyira nem, a gondolataira természetesen soha, az érzéseikre meg nagyon ritkán, de rálátok. 

Annyira nem mint amennyire a bejegyzés tárgya könyv ráláttat. De mert van némi betekintésem egy idősotthon dolgaira, s mert legalább három időssel testközelből foglalkoztam, azt mondom, a könyv hiteles.  

groen_lesz_ez_meg_igy_se_film1.jpg

A napló

Ez a regény, ahogyan a címe is mondja, napló. Egy nyolcvan pluszos, holland nyugdíjas nyilvános titkos naplója, aki idősotthonban él. Aki, mert titkos a napló, nagyon nyíltan beszél a gyarapodó nyavalyáiról, az egyre szégyenletesebben sáfrányos alsónadrágjairól, a számára elviselhetetlen, gyerekes, nevetséges, mert rettentő kicsinyes, infantilis, butácska öregekről, a saját megalkuvásairól az állapota és a gyávasága végett, az otthon személyzetének, vezetésének visszásságairól, az étkezések szánalmasan mulatságos, vagy éppen visszatetsző részleteiről (fogsor a salátában), mindenről. Az otthon Hollandiában van, a szereplők hollandok, de ennek, innen Magyarországról nincsen jelentősége. Ugyanazokkal foglalkoznak, mint itt nálunk: az egészségükkel, mert hogy a fenébe ne, egymás viselt dolgaival, a kicsinyes történésekkel, a vezetéssel, a személyzettel, a napi politikával, a pénztárcájuk vékonyságával, az emelkedő árakkal, s vágyakoznak egy rollátor vagy egy elektromos kisautó után. Meg hogy legyenek látogatóik. Akik szintén ugyanolyanok, akár az itthoniak: szeretők, gondoskodók vagy szeretetlenek, hanyagolók.

Az álneves szerző mindezt úgy mutatja be, hogy néha a szívünk facsarodik bele, de legtöbbször mégis úgy, hogy igen jókat derülünk a néha torokszorító megfogalmazásain. Mert érintettként cinikusan tud mosolyogni önmagán és a sorstársakon is. 

Amikor lementem újságért, vettem neki [Eefjének, egy idős hölgynek] egy tévéújságot, mert elég nehezen jár. Azt mondta, mindegy, melyiket választom, amit a bizalom barátságos megnyilvánulásaként értékeltem. 
– Hát nem mindig ugyanazt veszi? - kérdezte döbbenten Gorter úr.
De nem ám: kiderült, hogy Eefje egyik héten ezt, a másik héten amazt próbálja ki.
De akkor hogy találja meg benne a műsorokat? - nézett rá Gorter elkerekedett szemmel. El sem tudta képzelni, hogyan viselhet el valaki ilyen mérvű káoszt.
Általában kikeresem őket. Vasárnap után jobbára hétfő jön, utána a kedd, aztán a szerda, és így tovább.
Eefje Lang, nem lesz sok barátja ebben a házban, magamat azonban melegen ajánlom szíves figyelmébe.

*

A liftbe egyszerre csak két elektromoped vagy négy gurulós járókeret fér be. Mire ezek mind végeznek a ki- és beparkolással, az barátok közt is negyedóra. És persze hogy a kerekesek közben türelmetlenül áthajtanak a többiek lábán - ahogyan az is természetes, hogy a kocsijukkal lecövekelnek a liftajtó előtt, mit sem törődve a további ki- és beszállókkal. Az igazgatónő azt találta ki, hogy az egyik liftet ezentúl csak a személyzet használhatja. Ezáltal persze tovább nőttek a sorok a másik lift előtt. Előbb el kell indulnia otthonról, ha az ember időben oda akar érni valahová. A házban nemsokára nyugodtan be lehet vezetni a helyi közlekedési híreket. Korábban mindig lépcsőn mentem, de már nem bírom, úgyhogy jobb híján én is ott rostokolok a dugóban. 
Ha valaha tűz üt ki a házban, a lakók hamvasztása egy csapásra megoldódik. Csak a személyzet jut majd ki az épületből.

*

Most olvastam az újságban, hogy egy értelmi sérült fiatalembert kikötöztek a radiátorhoz az őt kezelő intézetben. Hogy miért tették, azt nem írta meg az újság, gondolom, verekedhetett. Nálunk, a demenciarészlegen nemhogy ütni, felállni is alig bírnak a páciensek, és úgy hevernek az ágyukon, mint a szabadulóművész, aki elfelejtette a trükköt. 

*

Nagypéntek. Ezen a napon régebben három órakor mindenki elnémult, és szegény Jézusra gondolt. Ha ma Hollandiában egy szülő fogná a fiát, és keresztre feszítené, a bolondokházában azt sem tudnák, mihez kezdjenek egy ilyen pszichopatával. Az mindenesetre biztos, hogy ha lennének még gyerekei, nem egykönnyen kapna próbaeltávozást. A barkácsboltokra vonatkozó távoltartási végzést viszont igen. 
De nem leszek kicsinyes, adok Istennek még egy esélyt: ha ma pontban három órakor újra 12,4 másodperc alatt lefutom a százat, visszatérek a római katolikus anyaszentegyház kebelére. Esküszöm!

Március 30. szombat

A csúcsom száz méteren jelenleg 1 perc 27 másodperc. Tegnap mértem le, nagypénteken, pontban délután három órakor. Talán tévedek egy-két másodpercet, mert lehet, hogy néhány méterrel többet vagy kevesebbet futottam; mindegy, ennek nincs nagy jelentősége. 
A másfél perces sprint után mindenesetre jó öt percig lihegtem egy padon.
Isten nem vitt véghez csodát egyetlen fia halálának pillanatában: nem adta vissza régi gyorsaságomat. Úgyhogy fújhatja a visszatérésemet a katolikus egyházba.

*

A termékenységi ráta egyébként Olaszországban ugyancsak 1,3. Hol vannak azok az idők, amikor a katolikusok még úgy szaporodtak, mint a nyulak? 
A mostani kevés baba negyven év múlva komoly nyugdíjasfölösleget eredményez majd. Azt én szerencsére nem érem meg. A nyuggereknek jóformán már most sincs semmilyen társadalmi értékük, de ha még többen leszünk, a hetven fölöttiek alighanem komoly prémiumot kapnak, amennyiben hajlandók önszántukból kérvényezni az eutanáziát.
Attól biztos nem lenne szebb a világ, ha egyszer csak kétmillárd elektromoped száguldozna a városok útjain.
Vállalkozó kedvű huszonévesek, figyelem, egy befektetési tipp: vásároljatok felnőttpelenka-részvényeket!

Úgy gondolom, a fenti idézetek egyértelműen bemutatják, hogyan is dolgozik a szerző a cinizmussal, az iróniával és az öniróniával. Nem a realista nyavalygás, az állapot feletti siránkozás, az öregség fájdalmas egészségügyi és pszichikai következményeinek drámai bemutatása a célja, hanem arra mutat rá, igen, ez van, szar ügy, de azért jócskán hozzáállás kérdése, miként éli meg, aki megéri ezeket. 

Nem hazudik az öregségről, az állapotról, a leépülésről, de minden fizikai fájdalma, leépülése, szánalmassága mellett (figyelj, amikor egy férfinek az inkontinencia miatt már pelenkában kell randevúra mennie, na?) is tud nevetni, röhögni helyzeteken, sőt, az önmagában való élvezet mellett azért is alakít egy önprogramokat szervező, hatfős klubot, hogy borsot törjön a folyton folyt a szabályok ketrecére hivatkozva mindent magakadályozó igazgatónő orra alá. 

Vagyis Groen azt mondja, vacak ez az egész öregség-ügy, de ha már itt vagyunk, próbáljuk meg kivonni magukat a nyávogó, panaszkodó, morgókórusból, élvezzük a dolgokat, amig tehetjük! Persze neki sem sikerül ez mindig, emberből van, egy 83 és 1/4 éves, holland, viszonylag pénztelen nyuggerből, de legalább törekszik.

groen_lesz_ez_meg_igy_se_film2.jpg 

Szerelmetesfeleségtársam talált a minap egy cikket a neten. Egy magyar tetováló srácról szólt. Bercsényi Balázsról. Ha nem is olvasod el, legalább a képeit nézegesd meg a linknek, le fog esni az állad, garantálom!

Balázs tetovált munkái olyan esztétikusak, annyira részletgazdagok, annyira művésziek, hogy az valami elképesztő! Amerikából jött haza, de a sztárok jönnek utána, hiába ezer euró az óradíja. 

De Balázs nem csupán tetovál. Kapcsolatot épít. A tetkók beütése előtt meg akarja ismerni az embert, akin dolgozni fog. Odafigyel, beszélget, van akivel három napot is együtt van. 

Azt mondja az interjúban, hogy igen, egy bizonyos pénzösszegre szükség van, hogy ne a munkáról szóljon csak az élet, ez kétségtelen. De azt is mondja, ha nem azt dolgozná, amit, ő akkor is boldog lenne, mert iparkodik a mában élni. Nincsen se tegnap, se holnap. Számunkra mindkettő változtathatatlan. Az, hogyan állok a mosthoz, alakítható és tanulható. Szerinte ez a legfontosabb, amit meg kell ismernünk, amit el kell sajátítanunk. 

Mert a harmónia és a boldogság kívülről soha nem nyerhető el, senki nem tudja azt biztosítani a számunkra. A forrása és a kulcsa önmagunkban van. 

A naplónak nincsen átfogó tartalma, cselekménye. Ezáltal nincsen íve sem. A főhős és a sorstársai mindennapi életét mutatja be, amelyet az állapotuk és az otthon csip-csup eseményei határoznak meg és határolnak be. Vannak történések, történetek, de nem egy adott történet elmesélése a központi mondanivaló, hanem egy állapot bemutatása. Azt tartja a mondás, hogy az élet nem más, mint egy permanens öregedési folyamat, szakadatlan út a születéstől fogva a halálig. Groen arról mesél, milyen az, amikor már nincsenek igazából célok, s az egyetlen cél a túlélés. Vagy már az sem. S hogy még ebben az esetben is lehet élet a halál előtt. S ehhez bizony némi szemléletváltásra és társakra van szükség. S az a helyzet, szomorú vagy sem, döntse el ki-ki, hogy az utóbbi egy idősotthonban nem akkora feladat mint önállóan, egyedül ülve. Tény, hogy kompromisszumokkal és bosszantó dolgokkal is jár. De vannak kétségtelen előnyei is. Nem muszáj korán kelni, bármikor olvashat az ember, ha le akar dőlni napközben, simán megteheti, stb. 

Bár az egyik kedvenc lakóm egyszer kifakadt: 

– Szép öregkor, Zolikám? Felejtse el! Nincsen benne semmi szép, duma a köbön!

Ezt mondta, és rögtön utána megállt megcsodálni a bejárat előtti két virágágyást. 

Ha odaérek, megmondom, igaza volt-e. Valami azt súgja, ráadásul a könyv is ezt mondja, hogy igen. Nem szép. De a virágágyások csodálata is azt mondja, Groen szerint sem lehetetlen tartalmat adni neki, és kiélvezni, amit csak még élvezni lehet. Bármi is az. 

Nagyimmal sokat küzdöttem az étkezése miatt. Magas volt a vérnyomása, cukros volt. Örököltem is tőle mindkettőt. Aztán a küzdelem hevében, éppen megint valami süteményt készített, aminek a hatását profi módon kompenzálta az inzulinadagolással, odavetette nekem:
– Minek meghosszabbítani az életemet? Éltem már eleget! Hadd élvezzem már, ami még jó belőle! 
Lettek volna érveim, de mégsem lettek. Betettem helyette a sütis tepsit a sütőbe, mert félő volt, a mozdulat őt már kibillenti az egyensúlyából. Amíg késszé lett a lekváros rácsos, ő addig előkészítette az inzulin-szintjét. Aztán együtt ettük a végeredményt. Fontos dolog a dogmatika, de életszerűen kell alkalmazni, hogy meg ne gyilkolja az élet élvezetét. 

A munkahelymen több lakó mondta már nekem, hogy a haláltól nem fél. Egyes esetekben az akár egyfajta megváltás is lenne. Csak a hozzá vezető út tűnik félelmetesnek. Azt lenne jó lerövidíteni. Hogy kimaradjon a méltatlan állapot és/vagy a sok szenvedés. S ahogy látom, addig adott a lehetőség a virágokban való gyönyörködésre. Sőt a nevetésre is. 

Csatolom befelé a néni az autóban a biztonsági övet, ő nem találta, hová kell dugnia. Áthajolok előtte. 
– Bocsánat, egy kicsit átölelem, drága!
Spontán válaszol.
– Jaj de jó! Tudja milyen régen ölelt már át férfi?
S nevetünk mindketten. 

Alapszitu ugyanez, csak egy bácsi próbálkozik a helyére tenni az öv csatját. 
– A fenébe, nem tudok dugni! – csattan fel. Önkéntelenül bukik ki belőlem:
– Hát, az nagyon nem jó! 
Meghökken, rám néz, majd kapcsol felnevet: 
– A szentségit neki, de mennyire nem! 

Ülünk a harmadik lakóval a kertben, nekem pauza van, ő élvezi a kora nyarat. Elmegy előttünk az egyik nagyon kellemesen faros-bögyös kollegina. Önkéntelenül nézünk utána mindketten. 
– A mindenit neki, Zolkám!
Egyetértőn bólintok. Bár mániákusan monogám vagyok, ami szép, az bizony szép akkor is. (Különösen, hogy Szerelmetesfelségtársam az első, aki ezt a bejegyzést olvassa. :-D )
– Startolj, barátom! – mondom én. 
– Hej, ha még lenne értelme! De a cigarettám a legmerevebb velem levő dolog! Tiéd a pálya, nem kell küzdenünk! A cigiről jut eszembe, adj már egy szálat, légy szíves, abból a vaníliás szivarkádból! Adok helyette a sajátomból.

Hendrik Groen történeteiből, mindkét kötetből rövidfilm-sorozatot forgattak. 2017-ben mutatták be. 

Nem tudom, a személyes történetem, a rokon és barátok időseivel való foglalkozás, meg a napi munkámnak a könyv témájához passzolása volt-e az oka, de nagy élvezettel olvastam Groen naplójának minden egyes oldalát. Teljesen életszagúnak, reálisnak találtam. 

Csak azon döbbentem meg, mennyire egyformák mindenhol az emberek, Magyarországon és a világ egyik leggazdagabb országában, Hollandiában simán ki lehetne cserélni az emberállományt, ugyanúgy viselkednének egymás országában is. Ugyanakkor döbbenetes volt, hogy milyen gondok vannak abban az országban a nyugdíjakkal és az idősotthonok körül. Ugyanazok mint Magyarországon! Ez volt a döbbenetes! Bár... Most, hogy belegondolok, a Svájcban, otthonban dolgozó ismerősöm is horror dolgokat mesélt. S azért Svájc az Svájc, gondolná a proli, egyszeri ember szegény gyereke, miközben sóvárgó, vigyázó szemét arrafelé veti...

Na, mit akarok mondani, akiben van bármiféle és akármennyi vonzalom az idősek iránt, de akár csak egy iránt is, az élvezni fogja ezt a könyvet. Akiben pedig nincsen, annak egyenesen kötelező elolvasnia. Egyfelől azért, mert a főszereplő sem szereti az öregeket. A barátja még kevésbé. Másfelől meg azért, mert az öregeket nem szerető ember maga is öreg lesz, az ő egészsége is folyamatosan a pusztulat felé tart. Vagyis az öregeket nem szerető olvasó miközben olvassa az öregeket nem szerető idősotthoni nyugdíjas könyvét, azt fogja észrevenni, hogy bár nem szereti jobban őket, de valamiféle empátia nyiladozik ki benne az öregek eddig csak csontidegesítő dolgai iránt. 

Miközben, mondom, nagyon jókat tud mosolyogni is. 

 

Libri, Budapest, 2016 , 462 oldal · ISBN: 9789634330745 · Fordította: Wekerle Szabolcs

8/10

2022 júliusának vége. Az utolsó teljes napunk a nyaralásból, holnap reggel útra kell kelnünk haza. Tegnap megegyeztünk Szerelmetesfeleségtársammal, hogy hiába volt a szokásos két hét, most nagyon rövidnek tűnt, még egy hét simán kellene. Egyikünk sem szállt vitába a másikkal. Tényleg olyan, mintha csak tegnap érkeztünk volna, még rendesen ki sem csomagoltunk, azt nesze, csomagolhatunk is vissza. S valóban simán el tudnánk képzeli az életünket Gyulán.

Dylan Dog – 1. különszám: A lélek sötétsége

Pár gondolat egy minden szempontból kuriózum horror-füzetről

dylan_dog_a_lelek_sotetsege.jpgÍrta: Claudio Chiaverotti
Rajzolta: Patrizio Evangelisti

Bár nem a Dylan Dog a legkedvencebb Sergio Bonelli-s fumetttim (olasz képregényem), ha valahol szembe jön velem, nem állok félre, hogy elmenjem melletem. 

Ezzel a füzettel egy weboldalon találkoztam. Először az ára hökkentett meg: manapság ezer förint alatti, új képregény-kiadvány? 

Amikor megérkezett a csomagból kivéve kézbevettem, akkor meg a vékonysága.

Aztán még pár dolog. 

Mert bajok tömkelege van ezzel a legszebben rajzolt Dylan Dog-történettel. 

Ahogyan belefogtam ennek a bejegyzésnek az írásába. eltöprentem, miért nem szeretem annyira Dylan Dogot, mint a másik két „sorstársát”, közvetlen „kollégáját”, a tetovált szemű nyomozót, Morgan Lost-ot, vagy a dampyr Harlan Drakát.

Morgan Lost volt az első Bonelli-szerelem. a Dampyr a második. De nem a sorrendség az oka annak, hogy Dylan nem tölti be a lelkemet. Ugyanis egy Dylan Dog füzetet olvastam másodiknak a Bonelli-sorban. Meg közte még két másik Bonellis történetet, amelyek nagyjából hatás nélkül múlt el belőlem, még a címükre sem emlékszem. Igaz, folytatásuk sem lett itthon. 

Talán azért nem ragadott meg Dylan Dog, mert nem annyira férfias mint Morgan Lost vagy Harlan Draka? Vagy hogy megfoghatatlanabb a rém-munka, amit végez? Rémálmok nyomozója... Nem tudom pontosan. Az azonban tény, hogy Sylan barátja, segítője, Groucho a Bonelli-univerzum legmulatságosabb figurája. Piszok jó poénokkal. 

dylan_dog_a_lelek_sotetsege_06.jpg

Szóval az a helyzet, hogy Dylan Doggal távolságtartó szimpátiában vagyunk egymással. Nem közömbös a számomra, ám jobbára csak akkor találkozunk, ha összehoznak bennünket. Most éppen a  füzet ára, illetve a tartalma. Helyesebben a rajzai. 

A BORÍTÓ

elképesztőn vacak lett. Egyszerűen mert gyerekes az ábrázolás. Semmivel sem képes megfogni.

A kötet tartalmának az ismeretében még kérdésesebb, mi lehetett az indok, hogy ezt a rajzot tették a borítóra.  Mert semmi köze sincse na sztorihoz. És aránytalan, infantilis, képtelen. (Aham, érted, képtelen...) Valaki és bárki hogyan lenne képes ilyen kis nyugodtan bámulászni valami egészen más irányba, amikor egy ilyen szépség üvölt a fülébe?

A démoni figura aránytalanséga, sutasága is szembeszökö. A bal válla minimum kétszerese a másiknak, A kézfeje hosszabb mint a felkarja. Aztán: a mellkasa és onnan lefelé mindene: fa-szerű. Mintha fatörzsből állna nyaktól lefelé. Igaz, senki nem mondta soha, hogy egy démon alakja és az emberi test arányai között szoros összefüggés van? 

A belső rajzok stílusának és a történet ismeretében tökéletesen érthetetlen az egész borító-koncepció. Ezáltal nem szerettük meg az alkotót, Sergio Toppit. 

MÁS MINT A TÖBBI

Ezt a füzetet úgy igazából nem tudom mire vélni a magyar piacon. Sajnos a belső címoldal előszava sem bőbeszédű ebben a tekintetben. 

A többi Dylan Dog füzet trjedelme kétszáz oldal körüli. Ez harminckettö. Vagyis alig több mint hatoda a többi kötetnek. Illletve azok kötetek, ez pedig vékonyka füzet. Az ár/éték-arány így eléggé lehangoló. 

Különbözik abban is a többitől ez a füzetke, hogy nincsen sorszáma. A kolofont olvasva véltem magyarázatot találni. Az eredeti cím mellett van egy megjegyzés: Dylan Dog Color Fest 3. Vagyis ez a történet eredetileg sem tartozik a Dylan Dog sorozat fosodrába. A színek miatt. Mert az eredeti sorozat, ahogyan a többi Bonelli-képregény is, fekete-fehér. A magyar változata azonban nem színes. Fekete-fehér. 

A rajzai ellenben még így is teljesen mások mint a többi, „rendes” kiadványé. Megdöbbentőn élethűek, realisták. Nem válnak művészetté, de szemgyönyörködtetők. Sokkal inkább mint az eredeti sorozat részeiéi. Akkor is, amikor borzasztő dolgokat mutatnak be. 

dylan_dog_a_lelek_sotetsege_09.jpg

A FÜZETECSKE TÖRTÉNETE

némileg a levegőben lóg. Egyfelől mert a történet csak résztörténet: sem az előzmnyekbe nem kapunk mély bepillantást, sem a befejzés nincsen. Vagyis egy torzó van a kezünkben. Igaz, attól, hogy nincsen karja, még csodáljuk a milói Vénusz szobrot, nemde? 

Mert itt van a füzetecskében, hogy az aktuális főellenségnek, Mana Cerace-nek volt múltja, és a befejző pár elmondja, hogy lesz még Dylan Dog-os jövője is. S vajon ki az a hölgyemény, aki szemlátomást valamit sertepertél a személye körül? Meg ki az a pasas, aki a padlójára kerül, amikor Dylan legyőzi az ellent? (Mert, gondolom, nagy meglepetést nem okozok, ha elspoilerezem, hogy nem a démon győz.)

Szóval van egy csúnya bácsi, aki a sötétséget kedveli, és onnan kilépve szedi az áldozatait. Ilyen-olyan indokkal. Olykor még vitatozni sem nagyon tudunk vele. Maximum, amikor arról beszél, hogy némely esetben csak azért öl, mert az olyan jó érzés.

De az áldozatai egyéb esetekben olyan figurák, akik a mindennapi életben élvezik mások fizikai szenvedését. Kivéve, mondom, amikor nem. A szerzők így előzték meg, hogy megelőzzék, hogy az igazságszolgáltatásban amúgy is erősen megrendült igazságérzetünk Mana Carece mellé álljon. 

dylan_dog_a_lelek_sotetsege_05.jpg

Szerintem az eddigiekből is látod, hogy miről beszélek, amikor azt mondom, ennek a füzetnek a képei élethűek, teljesen ralisztikusak. De van még pár illusztrációm. 

A CÍM

teljesen semmilyen és kapcsolattalan a tartalommmal. Nem tudni például, hogy ki az alanya? Kinek a lelki sötétségéről van szó? A gyilkos démonéról vagy az áldozataiéról?

Aztán: miért a lelki sötétéséget emeli ki a cím, amikor a történetben a fizikai sötétséggel függ össze a rém, a gonosz, a rémgonosz megjelenése? 

Az előzmények és az utózmányok ismerete nélkül lövésem sincsen, van-e jelentősége a címnek az egész tekintetében. E rész összefüggésében nincsen. Mindössze jól hagzik. 

KURTA-FURCSA VÉGÜNK

Mivel a torzó az torzó. és ami nincsen, arról csak feltételezések alapján tudok beszélni, így tulajdonképpen sokkal többet mondani nem tudok. Amíg nem lesz eleje és vége a történetnek, addig az én mesém is csak idáig tart. Hogy néha nekem is legyen valami meglepetésem. :-)

 

Fumax, Budapest, 2014, 32 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789639861671 · Fordította: Bayer Ant a al 

7/10

2022 júliusának utolsó napja. Tegnap végetért a nyaralásunk. Hazajöttünk. Nem volt jó. Szerelmetestársam, én is azt mondtuk, most még egy hét kellett volna. S máris lefoglaltuk a jövő évi gyulai időpontunkat. Amikor így visszajövünk valahonnan, mindig felmerül a kérdés: mi a fenét keresünk mi Budapesten, ötven négyzetmétren? 

Kettő felé érkeztünk meg, felcuccoltunk, elpakoltunk, nagyjából kitakarítottam. De elengedett a wc-járólap szigetelése, azon még nem vagyok túl. Holnap pedig munka. S az a baj, hogy a munkakör-csere, meg az egyre kevesebbet érő fizetés miatt nincsen kedvem hozzá. Egyik erősíti a másikat. Majd meglátjuk, hátha nem... De ha Tibi kollégám feladta, nem sok jóval kecsegtet a dolog. 

De lagalább az idő olyan lett, fúj a szél, hűvős van, esik az eső, hogy annyira nem vágyunk ki a szabadba. Bár ha csak ki kellene menni a kertbe... 

P. G. Wodehouse: Pupák Csodaországban

P. G. Wodehouse-t olvasni bármikor jó, és bár minden könyve ugyanaz, mégis más

wodehouse_pupak_csodaorszagban_2.jpg

Ezerszer írtam már: vannak serzők, akik így vagy úgy mindig ugyanazt a könyvet írják, bármiről írjanak is.

Klasszikus példám erre Márquez, Vonnegut és a Tarzan-könyvek szerzője, E. R. Burroughs. Meg a rendkívül termékeny P. G. Wodehouse.

Utóbbi kettő minden kétséget kizárón a szórakoztató irodalom két területének, a kalandregényeknek és a vidám könyveknek a nagymestere. Burroughs az előbbinek, Wodehouse a másodiknak. De egy könyvüket olvasva a másodiknál és sokadiknál már semmi meglepetés nem érheti az olvasót. Mégis mindkettő könyveit falja a nagyérdemű. Az is, aki egyébként a magas irodalmat kedveli. Mert nem lehet őket nem szeretni. Mitöbb, megunni sem. 

Ezért van otthon a Wodehouse-kötetekből egy komplett polcnyim. Ami tömegből rendre le-leemelek, mintegy találomra egy kötetet, néha meg kell néznem, hogy olvastam-e már, de mindig rendkívül jól szórakozom rajtuk. Csalódás még sosem ért. A Cicero pedig rendkívüli állhatatossággal jelenteti meg a köteteit, én meg szakadatlan csodálkozom, hogy még mindig van mit a magyar olvasók elé tárnia.

Csak a saját nyilvántartásomban, egy Keep-jegyzetben szerepel ha jól számoltam százegynéhány kötete. Nem olvasom még a meglevőket sem nyakra-főre, aztán meg rendre veszek egyet-egyet, tehát jó darabig el leszek látva Wodehouse-zal. Úgy életem végéig, hacsak addig le nem húzok egy jó adag örök élet vizét. 

A történetről

nagyjából mindent elmond a fülszöveg.

Pupák, a Parazita klub törzsvendége épp Amerikában tengődik recepciósként, amikor húszezer fontot örököl, és kissé furcsa körülmények között találkozik a nagy „ő”˗vel: felgyújtja a kalapját. Egy jóslat és a rámenős filmsztár, Mervyn Potter erőszakosságának hatására fél vagyonát egy kétes színházi előadásba fekteti, csak hogy szerelme közelében lehessen.


P. G. Wodehouse ezúttal a színházi világ kulisszái mögé enged bepillantást. Mivel Wodehouse könyvét tartjuk a kezünkben, biztosak lehetünk a happy endben és a fergeteges poénokban.

Mondanám, hogy azért nem csupán erről van szó, ha nem csupán erről lenne szó, de tényleg csupán csak erről van szó. Persze azért sokkal több betűvel elmesélve, de a történet valóban ennyi. Hozzá lehet tenni, hogy Pupáknak neve is van, mármint a Pupákon túl: Cyril Fotheringay-Phipps. Bizony!

Meg azt is el lehet mondani, hogy ez  Phipps (aki jobbára csak Phipps, a sallangok nélkül, amikor éppen nem Pupák) bizony nem nevezhető éppen egy fortélyos fickónak. Túl okosnak sem. Szinte olyan egyszerű, akár egy bot. Nem buta, az nem mondható róla, de nem csak nem túl okos, hanem nem is okos.

Viszont türelmes ember, jó barát, és szerelmesnek is türelmes és udvarias. Sőt, üzleti partnernek is az. Hallgat másokra, de sarokba szorítva simán képes nagyjából önálló döntésre is. Ahogy ezt a fülszöveg is elárulja. S az sem mondja azt, hogy az önálló döntése feltétlenül ésszerű vagy sokat fialó. Igen, jól érzed, Phipps meglehetősen naiv fajtájából való a (hogyan is kell manapság mondani?) a fiókból való nem legélesebb késeknek. 

De azt már a fülszövegből is tudhatjuk, hogy a fő karakterek a szokásosak, Tarzan, Jane... ja, nem, fiatalemberek, akik nőre, szerelemre és pénzre vágynak és ennek érdekében elég merészen kavarnak, majd sokat tesznek azért, hogy a kavarásaik következményeit elkerüljék és/vagy jóvá tegyék. No, ilyen ennek a Phippsnek a színházi életbe, történetesen egy színdarab színre vitelébe való beszállása. Beetetik na, hogy producer legyen. Aztán sokat kell felismernie és tennie, hogy a befektetés következményeit elkerülje és jóvá tegye. Érted, nem jóvátegye, hanem jóvá tegye. Hogy sikerül-e azt már a fülszöveg elspoilerezi. De ha nem is tenné, Wodehouse-nál akkor sem lehet kétséges, hogy a befejezés: fejek összebújnak a naplementében, kamera távolít és úgy jön a „the end”. Akkor is, ha ez nem szó szerint így történik. 

Mint ahogyan az sem lehet kétséges, hogy mire ideáig eljutunk, nagyon jókat mosolygunk a kavarásokon, a karaktereken, a beszólásokon és a megfogalmazásokon. Nem sírva röhögünk, hanem nagyon szélesen vigyorgunk. Ahogy azt PGW minden regényél megszokhattuk, s immár el is várjuk. 

wodehouse_pupak_csodaorszagban_pgw.jpg

Még PGW is tud újat mutatni (?)

Van azonban valami, ami ebben a PGW-könyvben egészen új. S amiről nem feltétlenül PGW, hanem a fordító, Kövesdi Miklós Gábor tehet. Amin nagyon jókat mosolyogtam. Már csak azért is, mert ezeket a sorokat egészen bizonyosan nem PGW írta így meg. Mert vajmi kevés esélye van annak, hogy PGW például ezt írta volna: 

Amikor Pupák meglátta a sztárt, akibe egy kisebb vagyont fektetett, először fellélegzett. Miss  Whittaker baljós szavai után, mint láthattuk, elfogta a fortélyos félelem, egy kiáltozó, kurjongató Mervyn Pottert képzelt maga elé, egy olyan Mervyn Pottert, aki többé-kevésbé úgy viselkedik, mint őrült, ki letépte láncát.

(118.)

Ha itt még kétséged lenne, hogy lehet véletlen is, nagy szellemek, ha találkoznak, ugye, miért ne lehetne ilyen, akkor kiábrándítalak teljesen. Ezt figyeld!

– Mi minden szörnyűséget követtek el már a nők! Ki árulta el a Capitoliumot? Egy nő. Ki okozta Marcus Antonius bukását? Egy nő. Ki okozta a tízéves háborút, amelynek végén Tróját porig rombolták? Egy nő. Nagyon rossz véleménnyel vagyok a női nemről – közölte Mervyn Potter komoran, és hozzátette, hogy törvényben kéne betiltani.
Pupák csodálkozása nőttön-nőtt.
– Azt hittem, szereted a nőket!
– Már nem, Phipps. Már nem. Volt idő, mikor szívem. nyitott kapu volt ,,isten hozott" táblával, de most összetörték a szívem, Phipps, méghozzá ezer darabra. Vár állott, most kőhalom, Phipps, halálhörgés, siralom, meg amit akarsz. Elbánt velem egy nő, Phipps. Az asszony ingatag. A menyasszonyomra célzok. Vagy pontosabban, a volt menyasszonyomra.
– Hol volt, hol nem volt. Múlt idő három tével. 

(121.)

Kell, hogy segítsek? A 121. oldalról két klasszikus magyar idézet, és egy magyar nyelvtani törvényt citáltam neked. Elvileg PGW tollából. Ami nagyon nehezen elképzelhető.

S ez a két idézet nem a dolgok vége, van több is, de olyan meleg van itt, a kertben, Gyulán, hogy Szerelmetesfeleségtársam már be is menekült a ház hűvösébe, én még kitartok a napernyő alatt, bár folyik a frissen zuhanyzott hátamon a víz, aminek semmi köze a zuhanyzáshoz, és egyszerűen nincsen kedvem a többit megkeresgélni. Tetszik, nem tetszik, hinned kell nekem, hogy PGW még idéz a magyar kultúra klasszikusaiból.

Ahogy idéz egyébként az angoléból is, de azok gondosan csillagozva vannak, hogy a buta angol tudja, melyik Shakespeare darabból szól az ige. A magyar idézeteknél nincsen csillag, mi tudjuk, miket idéz tőlünk az angol szerző. :-D

Na, jó, a „la donna é mobile”, nem szakasztott hazánk része a kultúrális világörökségben, de ki az a magyar, aki ezt olaszul énekli? S mondjuk ki az a magyar, aki ismeri a fordító, Nádaskay Lajos nevét?  

Összegzés

Összegezném, ha volna mit, s ha a bejegyzés elején, meg az egész szövegében nem tettem volna már meg. Tulajdonképpen az előző alcím alatti szöveg kivételével minden más összegzés, s minden PGW-értékelésem ugyanez. 

De ha esszenciát akarsz, nagyon szívesen pötyögök ilyet! PGW-könyveket olvasni jó. Azért jó, mert a szöveg színvonalas, tréfás, érthető, a cselekmény ugyanez. Nem kell eltévedned a társadalmi osztályok között sem, mert mindig ugyanarról az egyről van szó: a vagyontalan angol középosztály fiatalembereiről és leányairól. A téma is jobbára egy témának a variációjából áll. (De ezt már mondtam.) 

PGW könyvei olyan tipikus nyári olvasmányok, amelyeket az év bármely szakában nagyon kellemes olvasni. Mindig szórakoztatnak, mindig kikapcsolnak, amikor befejezted, azonnal olvasnád a másikat, de nem szabad ilyet tenni, mindig tarts legalább egy hónap szünetet két PGW-könyv között, mert be fogsz sokallni. 

Túlságosan mély gondolatokat, életbölcsességeket ne várj PGW-től, de figyeld meg, minden könyve után arra jutsz, hogy valahogy mégis van remény, élni minden xarság ellenére jó és érdemes. Ezt különösen akkor fogod érezni, ha permanensen van melletted valaki, akit szeretsz, szerethetsz és aki szeret téged. (Szeretlek nagyon, Szerelmetesfeleségtársam, ez így, ebben a formában még nem is mondtam neked!) Ám ha nincs, akkor PGW még ehhez is adhat reményt. Vagy legalább annyit, hogy legalább másnak jó...

Egyébként én sem hoztam másik PGW-t magammal, és ezt most öreg hibának találom. Olyan jó lenne máris egy másik ugyanilyenbe fogni! 

 *

Ciceró, Budapest, 2017, 216 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789634320425 · Fordította: Kövesdi Miklós Gábor

8,5/10

2022 június harmadik negyede. SzFT-anyut feltettük a vonatra, még legalább fél óráig hazafelé döcög, s aztán még lokálisan is haza kell érnie a Keletiből. Reméljük, jól érezte magát velünk!

Tréfás volt Békéscsabán az étteremben. Megint nem hagyott fizetni. 
– Ti is annyi mindent fizettetek már nekem! 
Járt az agyam, s gondolkodtam, mi mindent. Leltárt készítettem. 
– Egy fogkefe. Két kifli. 
Utólag eszembe jutott, hogy oké, rendben, volt egy színház- és egy nyugdíjas múzeumi és -strandbelépő. De amióta itt volt, mindennap étteremben ettünk. 
Viszont nagyon sajnálom, hogy nem volt idő a szokásunk szerint römizni egy partit. Erre tavaly nyáron, Tapolcán szoktunk rá, és otthon, Budapesten viszonylagos rendszerességgel gyakoroljuk. 

Egy kis moly.hu-s statisztikai figyelmeztető

„Sohase higgyetek a szemeteknek!” :-D

Most reggel kaptam az értesítést a moly.hu-tól, hogy képben legyek az aktuális statisztikámmal.

Továbbra is azt mondom, semmi jelentősége, egyszerűen csak jól mutat. Igaznak pedig nem igaz, mert idén lényegesen több képregényt olvastam.

Vagyis jelen esetben is igaz az egyre ismertebb, Churchill-nek tulajdonított, de állítólag Goebbels által a szájába adott mondás: „Csak azt a statisztikát hiszem el, amit én magam hamisítottam." 

S akkor az érdemi részbe bele sem gondoltam: ugyan mennyi a tényleges haszna ennek a rengeteg oldalnak.... Mennyi belőle a hasznos gondolat, és mennyi hasznos gondolat maradt bennem? 

Viszont piszok jól mutat, nem? 

moly_2022_15000.jpg

Rényi Ádám: Osztálytalálkozó

Barkács-könyv a javából: harminc történet, s mindegyik csavaros

renyi_osztalytalalkozo.jpg

A középiskolai ostályomnak, '85-ben érettségiztünk, egyetlen találkozója volt csak, az is már vagy húsz éve. Vagy csak én nem tudtam róla, hogy volt több. Bár fent voltam az iwiwen is, és nagyjából kezdettől fogva a Facebookon is. Nem vagyok megtalálhatatlan. 

Arról az egyetlen találkozóról nincsenek jó emlékeim. Nagyon kíváncsi voltam a többiekre. Emlékeim szerint mindenki el is jött. Valahol a Belvárosban, egy kis kocsmában találkoztunk. Nem ettünk, csak ittunk. Ki-ki alapon, így beszéltük meg. 

A program a szokásos volt: rendelés, kortyolgatás, körbement a szó, kiből mi lett, mire jutott. Én semmire. Alkalmazott voltam világéletemben. A legtöbb, amire vittem, hogy egy kis egyház berkeiben működő alapítvány kiadta két könyvemet. Én tördeltem mindkettőt, az exem illusztrálta őket. Közben főszerkesztettem ugyanennél az alapítványnál egy kéthavi, teológiai folyóiratot. Sem a könyvek után, sem a főszerkesztésért nem járt pénz, szeretetmunka volt. Nem kevés. A lapot is én tördeltem. 

Az osztálytalálkozó idején még az exemmel voltam, született tőle két gyerekem, egy lány és egy fiú. Ennyit tudtam magamról elmondani. A mindennapi munkám éppencsak elég volt a mindennapok fenntartására, egy Nagyitól kapott önkormányzati lakásban laktunk. 

Mindenki más sokkal többet tudott felmutatni. Mivel vendéglátós iskolába jártunk, rajtam kívül mindenki maradt a szakmában. Séfek, szállodatulajdonosok, étteremvezetők lettek. Egyedül Boskónak nem jött be az élet, az osztrák exe tökéletesen kisemmizte, s még a hazahozott hiper-szuper kávégépe sem működött jól, hiába akart kávézót nyitni a Madách tér környékén. De hát Boskó mindig nevetségesen szerencsétlen volt. Én meg lúzer. Bár Boskónak legalább az üzleti szocializációja sokkal jobb volt, az édesapja országosan ismert, jónevű sportriporter volt. Az enyém kezdetben esztergályos, aztán profeszionális alkoholista. 

A társaság nem volt sokáig együtt. Olyan kínos volt az egész, hogy alig valamennyi időt töltöttünk együtt. A végén csak hárman maradtunk, Boskó ,én még egy volt sorstárs. Mentünk fizetni. Nekem elég kis helyen elfért, amit erre az alakomra szánhattam.

A pultnál ért a meglepetés, a slusszpoén. Miután a szállodatulajdonosok, séfek, étteremvezetők elmentek, a ki-ki-alap döntő része fizetetlen maradt, a kiegyenlítés hármunkra hárult. Nem kicsit volt qvaanyátok-érzésem. Mi hárman becsületesen, testvériesen elosztottuk a nagyvonalúan ránkhagyott cehket, és tömény grapefruit utáni szájízzel távoztunk

Gyorsan hozzáteszem, az általános iskolai volt oszitársakkal éppen az ellenkezője volt minden. Hat óra felé találkoztunk a Mókusban, és amikor tízkor kirúgtak minket a zárás miatt, a csapat döntő része átvonult az óbudai Fő térre, és úgy minden pia, kaja nélkül, körbeülve a valami rendezvényről otthagyott székeken még vagy két órát beszélgettünk. Pedig köztünk volt a helyi kultúrális főfejes, több sikerkönyves szerző, cégcsoportos gazdasági vezető, aerobic-klub tulajdonos.

A rajtam kívüli egyetlen, a munkájáról szégyenkezve beszélő, kétkezi mesterembert versenyben dicsérte a csapat. Mindenki igyekezett oldani a munkájából fakadó, egyébként valóban teljesen indokolatlan kisebbségi érzését.

Mondom, szuper egy társaság, kivétel nélkül mindenki csuda jól érezte magát, jó volt együtt lenni. Ebben a történetben, az előzővel ellentétben nincsen semmi slusszpoén. Csak jó emberek vannak benne. Isten áldja őket!

A szerző nem író

Nem én vagyok szőrősszívű, ő mondja ezt magáról, bárhol, akárhol, akármikor nyilatkozik. Ezt olvasom róla: 

Rényi Ádám újságíró és kommunikációs szakember. Dolgozott a Tv2-nél, az RTL Klubnál és a Viasatnál, volt a Playboy főszerkesztő-helyettese, jelenleg pedig a Fővárosi Önkormányzat kommunikációs főtanácsadója.

Ami a fenti felsorolásban nincsen benne: a 21. Század Kiadó társtulajdonosa. Aki nem készült írónak, kikapcsolódásképpen írogatott a blogjára. Ismerősök, rokonok hívták fel a figyelmét arra, hogy érdemes lenne a blog írásait kötetben megjelentetni. S lőn. Bár ahogy mondja, az írások nem azonosak egy az egyben a blogon megjelentekkel, a kötet jelentős része végül nem is onnan származik, s ami onnan, az ott már nincsen, mert nem akart különféle változatokkal ékeskedni. 

renyi_osztalytalalkozo_ra.jpg

Rényi Ádámnak idén megjelent a második kötete, A ​bezzeggyerek és más felnőttmesék címmel. Vagyis Rényi jelenleg két és fél könyves szerző, ha tekintetbe vesszük, hogy társzerzője egy a Madách Színházról írt könyvnek (A ​Fantomtól a Mamma Miáig). 

Ezt a könyvét a moly.hu-n hetvenhatan értékelték (ez igen szép szám, nehogy fikázni kezd! (Viszonyítási segítségül vedd figyelembe, hogy Vámos Miklós Apák könyve című köteténél ez a szám 168. A Trónok harca első köteténél 1068.)

Ötlet ötlet hátán

A kötetben szereplő harminc történet mindegyike egy-egy ötletre épül. A fülszöveg nem véletlenül említi Roald Dahl és Örkény István nevét. Azzal együtt, hogy ez jócskán marketing, ha van is áthallás. Egyébként pont én vagyok az, akit nem zavarnak sem irodalomban, sem zenében, sem semmiben. 

Volt amikor a rokonítás teljesen egyértelmű volt (Jelentéktelen eset – Örkény; Barna lötty – Dahl), volt, amikor nem. De ennek voltaképpen nincsen jelentősége. Illetve az a baj, hogy van. Mert a viszonyításból Rényi semelyik irányban nem jön ki jól. Mert nem jöhet ki jól. Akkor sem lenne képes ezt megtenni, ha a történetei képesek lennének felvenni a versenyt Örkény és Dahl műveivel. Kell mondanom, hogy nem tudják? 

Újra: nincsen ezzel semmi baj. Mármint azzal, hogy eszünkbe jutnak ezek a nevek Rényi olvasása közben, s azzal sem a léc túl magas. Mással van a baj. De erről majd később. 

Egy interjúban a szerző elmondja, hogy a kis novellák úgy születnek, hogy van előbb a csattanó (mert kivétel nélkül minden sztori csattan valahogyan), aztán írja meg a hozzá vezető utat. Van itt minden, mint a vurstliban: repülő ember, halálból visszajött férj, mészárlást végző rendőrtiszt, lánykérőbe menő férj, miközben az asszony magára nyitja a gázcsapot, a drogdíler halálfélelme, mert a 76-os trolin észreveszi, hogy figyelik... És így tovább. 

Az önkényszer visszavág

A kötet felénél jártam, amikor megfogalmazódott bennem, miért nem vagyok képes önfeledten elmerülni a sztoricskákban. Ahogyan ez a viszonyítási pontoknál nem szokott felmerülni. Elfogadom a koncepciót, hogy minden írás szerkezete gyakorlatilag ugyanaz, nincsen is vele bajom. Csak a tényt szögezem le: a kötet felénél, az Összeesküvés című írás esetében, a körülmények felvázolása után előre tudtam, mi fog történni. Ez megtörtént előbb is, a tizedik,a Hálátlanok című írás esetében is, amelyben egy idős férfi monologizál a nyugdíjasotthonban, de ott még azt hittem, pusztán arról van szó, hogy én is egy hasonló otthonban dolgozom. De nem arról volt szó. 

Tudnod kell, hogy én vagyok az, aki nem csupán képtelen előre megfejteni egy-egy könyv vagy filmbeli csavart, hanem aki sokszor még utólag is morfondírozik azon, mi is történt, és ki kicsoda a megfejtésben. Büszke nem vagyok rá, ezt dobta a gép, ahogy mondani kell. S most mégis, legalább két esetben már előre látó voltam. Lettem. Vagy csak... Szerintem vagy csak.

agocs_a_remekmu.jpg

Pár hete olvastam Agócs Károly könyvét A remekmű című bölcseleti-misztikus prózát. A műfaji meghatározása kicsit ijesztő, mert vérkomoly didaktikusságot sugall. Ám amennyire ijesztő, annyira pompás olvasmány. Szépirodalom. Minden története csattanóra végződik. De nem arról szól. Nem a szöveg van a csattanónak alárendelve, hanem a csattanó a szövegnek. 

S itt ragadható meg a kötet írástechnikai lényege.

A történeteknek nem annyira a mondanivalója, nem az üzenete a lényeges a szerző számára, hanem a poénokra való kiélezése, kihegyezése. Hogy üljenek, üssenek, nagyot csapjanak a befejezések. 

Emiatt azonban az lesz, hogy némely valóság adta ötlet a kocsmaasztalnál frenetikusat szól ugyan, de így, kötetben kiadva olcsójánosos. Elmondom, mi a problémám Rényi megoldásával.

Nagyon kamaszkoromban írtam egy kis novellácskát. Sci-fi történet volt. Legalábbis úgy hihette a gyanútlan olvasó. A főszereplő egy, az életét meghatározó, talán jelentő ugrásra készül. Az ugrás elkerülhetetlenségének, előkészületeinek, az ugró félelmének, a bátorsága összeszedésének leírása a hosszabb első rész. A rövid, csattanóra kiélezett második elmondja, hogyan szedte ki Anyu a kisgyerekből a ráugró kullancsot. 

A kis novellácska a poénra épült. A félreérthető, mert csak tudatosan hiányosan kifejtett nézőpontokra. Arra, hogy az első részben nem tudja még az olvasó, kicsoda, micsoda a tépelődő, ugrásra készülő alany. Valami nagy dolgot vár, aztán kiderül, hogy a nagy dolog mindössze egy étkezés. Ami a kullancs számára valóban életbevágó dolog, ám amint az emberi szempont következik, kiderül, hogy az ugrásra való készülés mindössze egy pitiáner, mindennapi esemény előkészülete volt. Ami ráadásul, Anyu tevékenysége következtében kudarcba is fulladt, mert hiába sikerült, halál lesz a vége. 

Mondanivalót belemagyarázva akár jó is lehetne a novella, megírva még mai ízlésem szerint sincsen rosszul, de összességében mégsem jó. Mert a poén csupán az olvasó ismerethiányára épül, arra, amit az első rész nem mond el. A másik baja az írásomnak, hogy tulajdonképpen nem mond semmit. A célja semmi más, csak a poén előkészítése. 

S ez a két bajom Rényi jó néhány írásocskájával is az Osztálytalálkozó kötetből. Egyfelől a pusztán poénra, csattanóra, váratlan fordulatra épülés, másfelől, hogy sokszor nem szól másról, csak a poénról. A belemagyarázat lehetősége természetesen él és virul. Különös tekintettel arra, hogy a témák valóban mai, mindennapi, élő témák. 

Nagyon szívesen hoznék példákat, de az a helyzet, hogy a jövendő olvasók számára teljesen tönkretenném az élményt. Egyetlenegyet mégis megemlítek. Mert erre kimondottan haragudtam. Nem a kizárólagos pártpolitikai mondandója miatt, nem azért mert vaskos beszólás a Fidesznek. Erre önmagában akkor sem haragudtam volna, ha Fidesz-szavazó vagyok. Azért haragudtam, mert bár Rényi egy interjújában szóvá is teszi a munkamódszerét (tudod, előbb van meg a poén, aztán épül köré a történés), ebben az esetben, bár teljesen világos, hogy egy tudatosan túltolt, képtelen alapszituációról van szó (oligarchákat keresnek újsághirdetésben, de beérik gyakorlott strómanokkal is), mégis sántít az egész. Kilóg a lóláb: a Fidesz egyik ismert jelmondatának a mindenképpen való kiforgatása a cél a csattanó érdekében. Itt tökéletesen tetten érhető, hogy nem az irodalom a fő cél, hanem a poén mindenekfelettisége. A poén egyébként nem rossz. Csak nem illik a kötetbe. Egy standup-komikusnál nagyot szólna. Ennél Rényi sokkal többet tud. 

A továbbiakban...

Ha nem válna szinte foghatóvá a poénok görcsös csattanás-kényszere, sokkal jobb lenne ez a kötet. Eszembe sincsen azt mondani, hogy így rossz. Habzsolva faltam. Rényinek van néhány olyan írása, amely toronymagasan emelkedik a többi fölé.

Azon gondolkodtam, hogyan ragadható meg ez a minőségi különbség? Itt kellene elmerülnöm az Örkény István és Tabi László írásai közötti különbség bemutatásába. Elsősorban az egypercesek és a humoreszkek közötti különbséget kellene a fókuszba tennem. (Mármint amikor Tabi nem drámákat ír.) A két név és a két műfaj említésével már fogalmad lehet, miről beszélek. Rényinek sokkal jobban áll az örkénység, de többnyire megmarad a tabiságnál. Tabi is jó író. Örkény meg világhírű, de elsősorban maradandón hatásos. 

Rényi remekül sikerült darabjainak a titka, hogy semmi görcs nincsen bennük, s van mondanivalójuk. Szép vagy fájdalmas mondanivaló, de van. Még akkor is, ha napi társadalmi jelenségről beszél. De leginkább akkor, amikor az általános emberin van a fókusz. Erre a legjellemzőbb (s talán legörkényibb) példa a Jelentéktelen eset. A másik, amit kiemelnék, ezt meg dahlsága miatt, a Mosoly. A harmadik pedig szívszorítón fájdalmas idősotthoni történet, a Hálátlanok. Mindenképpen említést érdemel a kötet záródarabja, A két Lotti Budapesten. A maga fájdalmas, finom fatalizmusával ez az írás mutatja meg leginkább, merre lenne az az út, amelyik a szerző írásait a standupból az irodalomba emelné. Gyönyörű, szívszorító a történet, igazán remek a címválasztás, pompás az előkészítés, a befejezés, nos, méltó lezárása a kötetnek. 

Egyébként a könyv végére sorolt utolsó négy történet számomra a többi fölé emelkedett  A láthatatlan tanárnő sci-fis alaptörténete, amely aztán az adminisztrációba és egy teljesen hétköznapi, patetikus megoldásba fullad, sok mindent elmond a pedagógusok helyzetéről. A Fellobbanó lángban a már korban levő nő magányosságában felbukkanó régi, nagy szerelem arculcsapása talán azért találó, mert mindennapos tapasztalatra épül. 

Azt hiszem, kamaszkorom nagy-nagy szerelméből akkor ábrándultam ki teljesen és tökéletesen, amikor a szakításunk után egy-két évvel megkeresett, beszélhetnénk-e? Nem akartam már tőle semmit, nem véletlenül szakítottam vele, de a hívása közben láttam,ahogyan dobog a szívem.

S igen, a látogatásának a célja, a beszélgetés témája valami olyasféle lett mint a Fellobbanó lángé. Tisztán emlékszem, ahogy ült előttem a keskeny szobámban, az íróasztalomnál az egykori, szememnek, fülemnek, kezemnek, mindenemnek nagyon kedves, hallgattam őt, és azzal amit mondott, a mondanivalója céljával gyűrött, zsírfoltos, porban hetrengő szalvétává alázta az égen kelettől nyugatig feszülő szivárványt, mindazt, ami egykor kettőnk között létezett, Még akkor is, ha a beszélgetésünk idején már réges-rég csak a múltban létezett az, hogy mi. 

Amikor elment, olyan keserűn fájt a világ, mint addig talán soha.Minden empátiámmal együtt gyűlöltem a szituációt, viszolyogtam, undorodtam attól, hogy az egykori kedves ezért keresett meg. Mocskosnak, leköpöttnek éreztem magamat. Körülröhögött madárijesztőnek. Mintha egy zsúfolt tér közepén mozdulatlanul állnék, mindenre képtelenül és többen csak azért jönnek oda hozzám, hogy lábszáron, derékon és lágyékon hugyozzanak. 

Az egykori barátoknak, szerelmeknek, ismerősöknek nem én kellek, csupán a pénzem. Ha nem kellene, nem keresnének.

Aki az évek során így, ezért keresett meg, és csak ezért, annak töröltem a számát mindenhonnan. Kegyetlen vagyok és vérszomjas. 

Eddig csak olyan izésnek tartottam az ilyen megkereséseket, most megfogalmazódott, hogy aljas, álnok visszaélések egy kapcsolat egykori tartalmával és jelentőségével. Ezáltal lealacsonyítják a múltat, és ellehetetlenítik a jövőt. 

Szóval ezek az írások tökéletes példák arra, hogy bár csattanóval érnek véget, mégis jóval többek mint csupán annak előkészítői. Rámutatnak, hogy bőven van remény, csak nem a jelenlegi úton kellene tartani a szekeret, hanem rá kellene térni erre a másikat útra. 

Szerintem éppen a görcsösség annak magyarázata, miért nem tűnik egységesen irodalminak a szöveg. Itt meg persze azt kellene kifejtenem, mitől irodalmi egy szöveg. Nem fogom ezt tenni, mert képtelen lennék megfogalmazni. Még azt sem mondom, hogy szépirodalmi igényű megfogalmazással feltétlenül jó egy könyv, anélkül meg feltétlenül rossz. Sokszor említettem, az egyáltalán nem irodalmi szövegekkel dolgozó Burroughs (vö. Tarzan), a kalandokon túl semmit sem mondó könyvei remek olvasmányok. A nála a szavakkal, szójátékokkal, képekkel, hasonlatokkal, miegymással remekül bánó, a stílust kisujjból rázó, mittomén, Esterházy pedig számomra olvashatatlan. (Ne felejtsd el, ez egy kiemelten, hangsúlyozottan szubjektív blog!) Vagyis még az irodalmi minőség sem feltétlenül mérvadója annak, mennyire jó egy könyv. Tehát nem fogok a spanyol viasszal üzérkedni.

Rényi szövegei jelentősen jobbak mint Burroughs-é, s messze elmaradnak Esterházytól. Olvastatják magukat. Letehetetlenek. Mégis úgy éreztem, ha nem lennének a poénjaik nem lennének jók ezek a szövegek. Így, ebben a formában a poénok viszik el a hátukon a kötetet. Ha ez nem ellentmondás a fentiekkel szemben, akkor mi az? 

Vagyis ha Rényi hajlandó lenne a poénok kárára engedményt tenni, és elindulni a mondanivaló felé, remek író lenne belőle, nem csupán valaki, aki írt egy (illetve immár két) remek könyvet, de aztán a munkássága a teljes önismétlésbe fulladt. 

Itt mondom el azonnal, hogy a második könyvét, a Bezzeggyereketamiről azt olvastam, csontugyanilyen, mint az Osztálytalálkozó, mindenképpen el fogom olvasni! Csak azért, hogy tökéletes legyen e bejegyzés ambivalenciája

Befejező gonoszkodás

Amint azt említettem, a könyv szerzője a 21. Század Kiadó társtulajdonosa. Egy interjúban elondta, hogy ezáltal a könyvének a kiadása, ugye, nem ütközött különösebb nehézségbe. Sőt, azt is elmondta, hogy ugyan melyik szerkesztő, melyik munkatárs húzta volna le a szöveget. Erről mint negatívumról beszélt. 

Bennem meg az merült fel, hogy elég töketlen munkatársi gárdája van (értsd: nincs egyetlen tökös kolléga sem, aki őszinte véleményt, kritikát merne mondani). S ha ez így van, akkor vajon milyen tulaj-főnök-beo kapcsolat van abban a kiadóban? 

Mert mondom, azt csiripelik a verebek, hogy a Bezzeggyerek egy az egyben Osztálytalálkozó. Annak minden erényével, de minden hátrányával is. 

Kiadós kollégái a szerzőnek! Persze, pénzért dolgoztok, etetni kell az ottthoni éhes szájakat, az autót is, fizetni a növekvő energiaárakat, de azért a munkátok elsődleges célja a kultúra terjesztése! Szóljatok már a górénak, és mondjátok el neki, hogy jó-jó, de van baj is! Magasabb színvonalú lesz a munka, amit a kezetekből kiadtok, a főnök is büszkébb lehet magára, az olvasók meg, ugye, sokkal boldogabb leszek... :-)  

 Interjú Rényi Ádámmal a Szeretlek Magyarország oldalán

XXI. Század, Budapest, 2021, 204 oldal · ISBN: 9789635680924

7/10

2022 júliusának utolsó hete. Még mindig Gyulán. Pontosan nem tudnám megfogalmazni miért szeretem annyira ezt a várost, de nagyon a szívem csücske. Attól fogva, hogy legelőszőr, még gyermekvédelmis koromban jártam erre egy szívemcsücske gyámmal, a Virtuális Szeretőmmel. (Szerintem ezt már elmeséltem valahol, ha nem szólj!) Amikor Szerelmetesfelségtársammal tavalyelőtt itt nyaraltunk, összebólintottunk: itt lenne jó élni. 

Tegnap elmentünk Aradra. Kivételesen eltérő volt a véleményünk, SzFT forszírozta az utazást, aztán ő volt az, akinek annyira nem tetszett a város. Nekem igen. Legalábbis a belvárosi része. Természetesen a tizenhárom emlékművét megkerestük. 

Csemete tegnap este hazaért Máltáról, a szakmai gyakorlatáról. Egyedül van most otthon, az óbudai lakásunkban. Ilyen sem volt még. Tegnap az anyjával való beszélgetésben ezt meg is fogalmazta. Végül is tizenkilenc éves.

Én úgy két hete nem beszélgetek valakivel, aki nagyon fontos számomra. Nem azért, mert nem akarok beszélgetni vele,,hanem mert ő nem akar. S fel nem foghatom, miért nem. Komolyan nem tudom. 

 

Kockás 105. – A „Valerian”, a „Thorgal” és a „Kid Lucky” bemutatása

Mert majdnem mindig van a magazinban olyan történet is, ami méltó a figyelmemre

kockas_105_1.jpg

Kockás magazinról nem szoktam rendszeresen írni, holott egy ideje viszonylag rendszeresen megvásárolom. Vagyis úgy igazabb, hogy nagyon rendszertelenül nem teszek ilyet. Legalább egy olyan történet mindig van benne, amire kíváncsi vagyok. 

Tény, ami tény, néha frusztrál, hogy megéri-e nekem, egy-két történetért ennyi pénzt kiadni. De a szerkesztés ügyes, mert mondom, legalább egy zseniális sztori mindig folytatódik vagy kezdődik, ami által a füzet megvesz engem, ezáltal én meg a füzetet. 

Az is tény viszont, hogy a fentiekből adódik, hogy legalább a lap fele olyan történeteket tartalmaz, amelyek egyáltalán nem érdekelnek, sőt van, hogy konkrétan idegesítenek a rettentő bugyutaságukkal és/vagy a képi megfogalmazásukkal. Csak hogy legyen viszonyítási alapod, a jelen számba ilyen például a „Barátom Grompf” és a „Rezső és Fülöp”. 

A szerkesztőket megértem: a kiadvány így több generációt érint, nagyobb az olvasótábor. A fenti két történetecske egyértelműen kis gyerekeknek szól. Az az olvasóréteg, aki azok miatt veszi meg, amik miatt én is, vélem, ezeket olvasatlanul átlapozza. 

A kicsiket meg az nem érdekli, amiket én és a velem hasonszőrűek szívesen olvasnak. Róka fogta csuka, a kiadónak meg bevétel. Sima, bár a vásárlónak frusztráló ügy. Ellenben a kiadó talpon marad. 

Mostanság két történet volt, ami miatt fizetésre készítettem a bankkártyámat: a Frnk és a BlueberryEbbe a körbe tartozik még az Okada, a Rahan, és a Dr. JusticeEzeket régről ismerem. A Thorgalt nemrégen ismertem meg a Kockásból. Most csatlakozott ehhez a sorhoz a Valerian is, amivel eddig nem találkoztam. S ez a két képregény az, ami miatt most billentyűzetet ragadtam. S ebben az értékelésben a reszlivel, nem foglalkozom. Mivel nem én vagyok a célközönségük, minden bizonnyal méltatlan lenne, amit írnék róluk. Talán a fenti „bugyuta” jelző is ez a kategória. De mert ez szubjektív vélemény-blog, ezt még megengedem magamnak. 

kockas_105_tartalom.jpg

A 105. lapszám tartalma 

A fentiek végett van két javaslatom a kiadó, a Vitanum felé. Hátha eljut hozzájuk. Az ötletet a lustaságom adta és az a tény, hogy a kiadó oldalán a magazin rengeteg száma megvásárolható még. 

JAVASLATAIM

  • Az első ötletemet már megírtam egy másik Kockás, a 91. szám értékelésénél. A folytatásos történetek nem feltétlenül a lap egymást követő számaiban jelennek meg. Ezért érdemes lenne az egyes részeknél feltüntetni, hogy az adott történet éppen hanyadik résznél tart az adott lapszámban. 
  • A második ötletem szorosan összefügg a fentiekkel. Érdemes lenne egy katalógust összeállítani a weboldalra, amelyben az olvasó rá tudna keresni, hogy adott történetek melyik része melyik lapszámban jelent meg. Mi lenne ennek a haszna? Egyszerű: most például kíváncsi lennék az eddig megjelent Valerian-okra és Thorgal-okra. De ennek érdekében 96 lapszám (ennyit árul most a webáruház) végigklattyolására egyszerűen nincsen türelmem. Pedig igen könnyen megeshet, hogy ezáltal a kiadó egy potenciális vásárlótól esett el. Így inkább máshol veszek más képregényt. Természetesen ez azoknak lenne hasznos, akik később kapcsolódtak be a Kockás vásárlásába. De a régi számokat nyilván nekik árulja a weboldal, nem a hónapról hónapra rendszeresen megvásárlóknak. 

    P. S: Hurrá! Utólag, 2022 decemberében megtudtam, hogy létezik ilyen adatbázis. Nem tükéletes ugyan, vannak hiányosságai, de alapvetőn használható. Itt a linkje. 

VALERIAN – Isten hozott az Alflolol bolygón 1. 

(Jean-Claude Meziéres – Pierre Christin)

Valerian űrhajós. Tehát a történet sci-fi. Már jó. Legalábbis a számomra. De biztosan nem csak nekem, mert a sci-fi kedvelt műfaj. A rajzok stílusa valahol a Dr. Justice és a kultikus '82-es rajzfilm, Az idő urai között van, némi karikatúra beütéssel. Ha mindenképpen hasonlítgatni akarok. Nem feltétlenül akarok, mert félrevezető lehet. Csak azért teszem, hogy legyen valami viszonyítási alapod, ha nem ismered ezt a képregényt. Mindjárt mutatok képeket is, nyugodj meg! ”

Valerian Kockás 105. számában huszonhárom oldalt foglal el. Szerencsére, teszem hozzá biztatásul. 

A történet nagyon röviden. A Technorog ipari bolygó, A földiek Galaktikus Birodalmának legfontosabb planétája. A bolygón a földiekkel békésen együtt élő gigantikus állatokon kívül nincsen élet, lakatlan.

A cselekmény kezdetén a Tecnorogról éppen távozik a Tér-idő Ügynökség egyik űrhajója, a fedélzetén Valeriannal és Laureline-nel, a két fiatal temporális ügynökkel, akik éppen kivizsgáltak egy ügyet a bolygón. A Föld felé, hazafelé tartanak.

Laureline furcsa módon, nem a műszereken keresztül segélyhívást érzékel, valahonnan a közelből. Meg is találják a sodródó, nagyon furcsa űrhajót. Van élet a fedélzetén, több is, és az egyik élet haldoklik. Nélküle pedig nem irányítható az űrhajó. A furcsa űrhajó utasai a Technorog, az ő nyelvükön Alflolol több évezredik élő őslakosai, akik első visszatérők a bolygóra. Máris adott a konfliktus egy része!

A két fiatal ügynök pozitív hozzájuk állása már nem annyira igaz a Technorog adminisztrációs vezetésére. Bonyolódik. S közeledik az őslakosok sokasága hazafelé. Itt az első rész vége. Roppant biztató minden szempontból. Melegen ajánlom!

THORGAL – Utazás QÁ birodalmába 1.

(Jean Van Hamme – Grzegorz Rosinski)

Thorgallal már találkoztam. Mivel nagyon messze, két és fél száz kilométerre van az otthoni polcom, a kiadó weboldalán meg nincsen katalógus (vö. a keretes írással), meg nem mondom melyik szám(okban) találkoztam vele.( Így vagy klattyolgatsz a kiadó webshopjában, vagy simán nem vásárolsz. Pedig egy csuda jó történetről maradsz le!) Annyira tetszett, hogy azonnal ajánlottam drága kancsemetémnek is. 

A történet első része  huszonhat oldalt tesz ki.

Thorgal személynév. Egy keresett, ismert északi, nomád harcos neve. Az előző, általam ismert történet egy rafinált, időutazós (!) sztori volt. Szinte azonnal beleszerettem. Már csak az össze nem illő dolgok összeillesztése miatt is. Meg úgy általában is, mindenféle szempontból. 

Ez a történet is csalafinta. Mert onnan indul, hogy Thorgal a feleségével és a fiával éldegél elvonulva a világtól. A történet kezdetekor velük van még egy fiatalember, aki (talán) Thorgal tanítványa, és egy Télapó szakállas öregember. Akiket settenkedő idegenek elfognak. és egy hajóra hurcolnak. De nem bántják őket. Ugyanis így válnak megfelelő zsarolási alappá. Este a házi tűzhelynél váratlanul megjelenik egy csinos, szép nő. Az elraboltakkal zsarolja meg Thorgalt: vagy elvállal egy feladatot, vagy nem látja többet az öreget és a fiát. Nincsen választás. A feladat elvégzése érdekében csatlakozik Thorgalhoz a felesége, Aaricia és a tanítványa, Jolan is.

Itt kap érdekes, anakronisztikus beütést a történet: a tengerparton egy szürreális léghajó veszi fel hármójukat a fedélzetére. A fedélzeten egy hologrammal (?) társalognak. Mindenesetre a fickó nincsen fizikailag jelen.

Megtudják a küldetés célját: el kell takarítani egy földre szállt istent, aki a maga szolgálatába állított több törzset (valahol Dél-Amerikában leszünk), hódító háborúkba kezdett és kegyetlen rítusokat gyakorol, amelyek során patakzik a vér a templomból. A képek alapján a majákról lehet szó. Na, ezt az istent kell Thorgalnak és a társainak félreállítania. Ami első pillantásra lehetetlennek tűnik. Másodikra sem egyszerű. A történet egyelőre itt ér véget. 

Ha megnézed a Thorgal rajzait, látni fogod, hogy milyen valósághűek, és részleteikben mennyire kidolgozottak. Az Okada, Rahan, Blueberry-vonal stílusában gondolkodj. Vagyis inkább tessék, nézelődj!

KID LUCKY

(Achdé)

A cím adja magát és a tartalmat: Lucky Luke gyerekkori történetéről van szó. Nem egyedi eset, de én most találkoztam vele első alkalommal. A szerzője a 2003–2015 között tíz Lucky Luke albumot produkáló Achdé. Aki, ahogy találtam, négy Kid Lucky albumot készített. Amiből egyébként, ha jól csalódom, összesen hat jelent meg. Minden helyreigazítást kapásból elfogadok. 

Ez a történet keretes. A keretet a felnőtt Lucky Luke adja, akivel egy párbaj közepén találkozunk. A másik oldalon egy gyermekkori ellenfél áll aki végre le akar számolni Luke-kal. A párbaj közben, ahogy Luke és Bruce Bad a coltjuk felett tartott kézzel, klasszikus párbajpózban állnak egymással szemben a szakadó esőben elevenedik fel, mi is történt a múltban. 

A helyzet az, hogy szeretem a Lucky Luke-ot. Bár nem vagyok elvakult és mértéktelen fogyasztó. Például sem a rajzfilmeket, sem a normál filmeket nem néztem meg. Belenéztem, amibe tudtam, de semennyire sem kötött le egyik sem. A képregényen túl mindegyik, hm, túl egyszerű volt. Olyan félrebillentett fejjel, kicsit értetlen arccal, félrehúzott szájjal nézős. Amikor valami van, de mocskosul nem az igazi. Miközben minden teljesen Lucky Luke, de az egész nem áll össze mégsem Lucky Luke-ká. 

Ezt a Kid Lucky-t amolyan rókabőr-előtörténetnek látom. Lucky Luke, de mégsem, csak majdnem ugyanúgy. Van benne valami, de lesz bennem hiányérzet is. Elolvasom, mert Lucky Luke, de ahogy elérek a végére és továbblapozok, már el is feledtem, mit láttam és olvastam eddig. Gurul az autó, de a motor nem jár, a lejtő dőlésszöge és a gravitáció csak az oka, hogy mind nagyobb sebességgel fut el mellettünk a táj. Van benne annyi Lucky Luke, hogy a fanok ne érezzék elszakadásnak, műfaj- és kedvenc-idegennek, de eltávolodik annyira, hogy valami újat is (hogyan is van a kötelező kifejezés?) villantson. 

A történetecske végén mosolytalanul leszögeztem: „Oké, akkor ilyet is olvastam már.” Mondjak valami vígasztalót? Tudok ilyet tenni! Nézd, az egész csak hat oldal. És messze nem olyan vacak mint például a gyalázatosan xar, az asterixileg alulmúlhatatlan Fejére szakad az ég

*

Vitanum, 2022, július; ISSN: 0230-4600

*

2022 júliusa, még egy hét van hátra ebből a hónapból, és a nyaralásunkból. 

Tegnap este a közös Facebook-csoportban kérte a sofőrkollégám, hogy cseréljünk munkakört, végezzük innentől egymás eddigi munkáját. Besokallt, megunta. Inkább csere, minthogy elmenjen, de előre látom, nekem ehhez nem lesz türelmem. Pedig az eddigi legjobb munkahelyem ez a mostani. Nem tudom, hogyan függnek össze a dolgok, de Szerelmetesfeleségtársam mostanában egyre több állásajánlatot küld át. Eddig egyik sem volt ideális, de az már kiderült, hogy úgy hetvenezerrel vagyunk lemaradva más sofőröktől. 

Nem kellene ezzel a nyaraláson foglalkoznom... 

Alejandro Jodorowsky – Juan Gimenez: Metabárók ​1. – Othon és Honorata (Metabárók 1-2.)

Amikor a robotok lelkesek az emberi történelem iránt

jodorovsky_gimenez_metabarok_1_othon_es_honorata.jpg

Persze, könyvtár, hogyan máshogyan? Nem tudom, honnan a vonzalom, de látatlanban, zéró előismerettel nagy volt bennem az érdeklődés a Metabárók iránt. 

Nem ismertem a történetből semmit, csak sejtettem, hogy valami sci-fi, fantasy lehet, nem figyeltem a szerzőt sem (ha figyelem, óvatosságra serkentett volna), szóval semmi semerre. 

Így a polcról lekap, borítót fel sem fog, a súlya végett nagyot sóhajt, ki se nyit, kupachoz odacsap. A „Metabárók” miatt a táskám ugyanolyan nehéz volt hazafelé, mint odamenet, pedig akkor velem volt  A fehér lovag átka, az Így kezdte a Télapó, meg némely normál méretű apróság is. 

Már a címe is olyan kis jól hangzik. Ízlelgesd csak: metabárókA meta átfogó, nem helyi, nem lokális, hanem mindenre kiterjedő. Báró, vagyis főnemes. Császár, király, főherceg, nagyherceg, herceg, őrgróf, gróf, vikomt, báró. Vagyis nagyon főfejes. 

Ha ezt valahová a jövőbe, vagy másik galaxisba tesszük, meg kardot is rakunk bele, meg űrhajókat, meg robotokat, máris lesz valami érdekes, kellemes zöngéje, hangulata, vonzereje.

Előrebocsátok

Ha mond valamit Calvino Eleink című könyve, illetve a Cristoforo című magyar plasztik-animációs (ugye, már  ez a szóösszetétel is!) sorozat, akkor tudsz valamit erről a képregényről. Meg valamit akkor is, ha a Kiberiáda cím is derengtet benned valamit. Ha nem ugrik be: Stanislaw Lem

Egyfelől a humorra gondolok (ami mondjuk nem annyira a Metabárók jellemzője, mindössze a narrációt jelentő robot-csevejben érint meg messziről a fuvallata), a lovagságra, a korok keveredésére (űrhajó, arisztokrácia, lovagok, kardok, antigravitáció, ló), de főleg a hangulat zusammen.

Utaltam rá, hogy nem figyeltem a szerzőket sem. Csak akkor hullott le a hályog, amikor otthon megnéztem a hátlapot. Ahol is a fülszöveg alatt kis, színes képeket láttam. Csak lassan esett le a tantusz, hogy ja, persze, Jodorowsky (tudod, Üvegtigris 1., befejezés, Gabó: „Vas? MIlyen vas? Jaaaa... vas... Azt nem tudom!”). Mert ha Jodorovsky, akkor IncalAz is képregény, az is sci-fi, az is egyértelműen szatirikus. Az első kötete lenyűgözött. A második irgalmatlanul untatott, végig sem olvastam. Nem azért, mert olyan lassú, hanem ellenkezőleg, a követhetetlenül hipergyors tempója miatt, s mert egyre nagyobb marhaságok történtek benne. Nem jó értelemben vett marhaságok. 

metabarok_29.jpg

Szóval, ha kapcsolok, hogy Jodorowsky, a Metabárók nem bizonyos cipelődik haza. Mi lett volna, ha... Persze valószínűleg de, mert ha kinyitom, és belenézek... Hagyjuk! Jött velem, és slussz!. S úgy is elolvastam, hogy tudtam, újabb próbálkozásom lesz a (ahogyan a fülszöveg fogalmaz) Jodoverzummal. Azért ez a fogalmazás, mert a metabárók is az Incal világa. 

A könyv mint könyv

Már ne is haragudj a fogalmazásért, de qva nagy! Most a méretéről beszélek. De úgy értsd, amit mondok, hogy eltúlzottan qva nagy. Nyaralok éppen, nincsen nálam mérőszalag, csak a kinyomtatott színházjegyekhez tudok viszonyítani (Bess Wohl: Válaszfalak; Hernádi, Kern). Ahogy saccolom, öt-öt centivel nyúlik túl minden irányban az A4-es méreten. 

Ami több okból baj. Elsősorban azért, mert rohadtul nem ergonomikus. A könyv, mondom, rohadt nehéz. De ezt úgy értsd, hogy hanyattfekve például olvashatatlan. Az elmúlt este, elalvás előtt két oldal után mondtam azt, hogy oké, csessze meg, könyvet váltok, mert mocsokul elfáradt a kezem.

Ez a kisebb baj. A nagyobb, hogy a könyvméret-szemfókusz távolság sehol sem ideális. Ha asztalra teszem, akkor sem smakkol, mert a nagyságához képest túl közel van a szememhez. Vagyis a gigakönyvet uszkve nyújtott kézzel kellemes olvasni. Ezt erősíti a betűméret választása is. Viszont olvass már egy több mint egykilós könyvet (kemény fedlap, vastag, fényes oldalak) nyújtott kézzel...!

Az a tipográfus, könyvtervező, aki ezt kitalálta, azzal szakmányba olvastatnám a maga tervezte könyveit...

Miután kidühöngtem magamat, le kell szögeznem, ha ettől a két dologtól, a súlytól és a mérettől eltekintek, a könyv hibátlan. Masszív, gyönyörű, remek a margózása (mostanság több olyan tervezéssel találkoztam, amely nem számolt a belső margók megadásánál a kötés végetti olvashatósággal), teljesen egyben van minden szempontból, na! 

Muris kerettörténet

A kettő az egyben sztori mindkettejének van kerettörténete. Két robot beszélget. Az egyik a nagyon, kisgyerekesen lelkes hallhatóság, a másik, aki mesél, mintegy anyu, aki figyelmeztet arra, hogy van kötelesség is, nem lehet naphosszat, szakmányban csak a metabárók mindenféle eseteivel foglalkozni. 

metabarok_28.jpg

Nem mondom, hogy szakadok a röhögéstől, mert annyira nem vicces, különösen a Kiberiáda hangvétele és történetei után nem, de remekül oldja az egyébként eléggé komor egyebeket. 

Az igazsághoz hozzátartozik, hogy ha nagyon elvétve is, de van humor a történet más részeiben is. Amikor például a tökéletesen, mindössze a robotjaival élő metabáró megnyer egy csecsemőt, s le kell ugrania a városba tejért, nos az egy zseniális kocka! 

A két robot szabadidős sztorizása adja ki a kötet. A kicsi mesél a nagynak a közös urukról, illetve arról, mi történt a közös uruk családjával, mielőtt a közös uruk urrá lett.   

A történetek

Igazából nem is annyira érdekes, hogy mik a történetek. A történetek maguk érdekesek, mondom, mielőtt félreértenél, de az összhatás szempontjából nem érdekes, hogy érdekesek-e. Csak sokkal jobb, hogy érdekesek. 

A metabáró nagy úr. Magányosan él az űrben lebegő űrhajóján (műholdján? mesterséges kisbolygóján?). Mogorva, magának való, agresszív pasas. Az első történetben kap egy gyereket. Amit persze annyira akart, mint púpot a hátára. S ez a kapott gyerek, illetve a metabárók kasztjának azon kötelező öröksége, hogy az apáknak meg kell csonkítaniuk a fiaikat válik a történetfolyam kiindulópontjává. Mondjuk ebből is látszik, hogy Jodorowsky pszichéjében van valami furcsaság... 

Tonto, a kisebbik robot a jelenlegi metabáró ükapjánál kezdi a mesét. Aki egy márványlapokat kitermelő bolygón élt egykoron. Antigravitációs olaj, a galaxist átfogó technikai robbanás, a technikai robbanást kísérő káosz, harc az antigravi cuccért, veszélyben a császárság, de Othonnak az antigravi cucc bolygójáról van egy ötlete, amivel megmenti a birodalmat. S persze ő lesz az első metabáró. 

Aztán kezd betegedni a történet. Az még csak a történet adta tragédia, hogy egy félreértés következtében... Ööö... ezt inkább nem mondom el, mi történik Othon egyetlen fiúgyermekével. Ahogy azt sem, miképpen csonkul meg és válik ez a hatalmas harcos, mármint Othon nemzésképtelenné. Arról pedig végképp ízléstelenség lenne beszélni, mi az a fortély, ami aztán mégis a vér a véréből gyermekhez juttatja. S hogy a szent cél érdekében az apjának és az anyjának való megfelelésből miképpen csonkítja meg önmagát ez a vér a vérből való gyermek. Mondom, nem kicsit beteg a történet.

Azt nem mondom, hogy semmi szépség nincsen benne. Van. Persze, ezúttal is a szerelem az, ami szép. A történet háttere és nagyívűségén túl az Othonhoz küldött Honorata, a gyönyőrűszép, macskatestű boszorkány, akitől a rendje azt várja, hogy kihordja a nemzésképtelen Othon gyermekét. Meg azt, hogy a gyermeknek ne legyen neme. Szóval ott van a háttérben ez a kizárólag a Birodalom érdekeit néző, és a saját eszközeikkel az érdekek érvényesítésére törekvő boszorkányrend. 

Ha nem tudnánk, hogy Jodorowsky terveiben valaha ott szerepelt a Dűne saját szájízű megfilmesítése (bár még a nagyon aktív tervezés fázisában dugába dőlt a terv), akkor is eszünkbe jutna ezen a ponton a Bene Gesserit, a Dűne jéghideg boszorkányrendje. Így legalább nem kell plágiumra gyanakodnunk, beérhetjük bizonyos ötletek újrahasznosításával. Nem fáj. 

Ja, igen a szépség... Othon, a metabáró és a hozzá küldött Honorata szerelme a szép. Bár azért nem csipkés-romantikus... Ne feledd, Othonnak lukká lőtték a lágyékát, de szerencsére a sokadik században vagyunk, megoldható minden. Ezúttal nem valami bioprotézissel vagy hasonlóval, ennél sokkal csalafintább a megoldás, De van egyfajta egyesülés, van kéj, és meglepő fordulattal van teljesen emberi érzelem is. 

A metabárók történetének ez az első része. Ám mivel kis történetekről van szó, voltaképpen kerek egész. Akkor is, ha nem az még (?) nem derül ki, miről is szól a teljes kép. Vagyis az utolsó oldal után úgy marad hiányérzetünk, hogy tulajdonképpen nem marad. Csak kíváncsiság, hogy mi várhat még ránk a folytatásban. Ezt nem tartom bajnak. 

A rajzok

számomra nagyon jók. Megkapóak, részletesek, nagyon tetszik a színezés is. Részletes az ábrázolás, dinamikus, hihető a mozgás. 

Nézd csak ezeket az űrhajókat, űrcsatákat!

De megnézheted ezeket az arckifejezéseket, emberi mozgásokat, élőlény-ábrázolásokat is!

Az alkotójuk neve Juan Gimenez. Argentin grafikus, képregény-rajzoló. A leghíresebb, legismertebb munkája ez, a Metabárók. Az általa álmodott, alkotott világ tökéletesen illik a történethez. Ha úgy alakul, képes brutális lenni, de ha kell, akár bájos is. Egyedül a gyerekábrázolásával akadtak fenntartásaim, de az egyéb körítéssel, szódával az sem vállalhatatlan, csak valahogy koravén majdnem az összes gyerekrajza, De a körítés és minden egyéb mellett kizökkenteni még ez sem volt képes. 

„Jöhet egy új felvonás!”

Ahogy írtam, az Incal második kötete elvette a kedvemet a folytatásoktól, simán elmentem már mellettük a könyvtárban. Őszintén remélem, hogy a Metabárókkal nem ez fog történni. Ha nem is vált a kedvencemmé, méltán a legjobbak között van a helye mind a történet(ek), mind az ábrázolás tekintetében.

 *

Magnum Opus, Budapest, 2021, 136 oldal · keménytáblás · ISBN: 9786150131771 · Fordította: Nagy Krisztián

7,5/10

2022, július utolsó harmada. A kertben ülök, Szerelmetesfeleségtársam online tanulja, mi a fene legyen a katás vállalkozásával.

Még mindig Gyulán vagyunk. Momentán, még a mai napon a hozzánk leugrott, meghívott Márta nénivel, Szerelmetesfeleségtársam édesanyjával. Tegnap strand volt és színház ,ahonnan majdnem elkéstünk, mert kiderült, hogy a művház is a Várszínházhoz tartozik. Mi pedig oda indultunk. Valamiért abban voltunk, hogy kilenckor kezdődik az előadás, mintegy véletlenül derült ki a számunkra, hogy hétkor. Még szerencse, hogy SzFT-anyu már haza akart jönni a strandról, meg az is, hogy kocsival indultunk el a forróság miatt, különben nem értünk volna oda. 

Esténként két süni látogat minket, egy kicsi és egy nagy. A kicsi félős, a nagy vérsün: bátran , gömbölyödés nélkül morog ránk. Az almát mindkettő megveti. 

 

 

 

 

Nicholas Christopher: Bestiárium

Egy minden ízében (izében) megtévesztő könyv egy könyv utáni kutatásról

christopher_bestiarium.jpg

AZ ÉVEK HOSSZÚ SORÁN többször összekoccantunk itt-ott ezzel a könyvvel. Soha nem jött velem. Most egy könyvcserélő polcon találkoztam vele, levettem, nem ellenkezett. 

Elsősorban a kiadó, a Metropolis Media miatt hoztam el. A kiadó elsősorban sci-fi- és fantasy-kiadványok megjelentetésével gazdagítja a magyar könyvkiadást. Ebből indultam ki. A gyönyörű borító is valamelyest ezt sugallja. A kiadó logója is. 

De ne higgy a szemednek, nem úgy van ám az! „Vigyázat, csalok!” – mondta egykor őszintén Rodolfo, a bűvész. Nem tudom, a kiadó akart-e csalni, mindenesetre sikerült neki. 

A kérdés az, haragszunk-e rá emiatt vagy kapunk annyit, hogy az elmossa a tudatos/akaratlan csalás tényét? 

Úgy döntöttem, nem lacafacázok: nem kapunk. Csak majdnem. De az etetésben a szerző is szerves részt vállal.

Mondanám, de nem lenne teljesen igaz, hogy a fülszövegben említett Borges nevének önmagában is óvatosságra kellene sarkallnia. Ahogy az elkoptatott, méltatlanul túlhasznált mágikus realizmusnak is. Ugyan hol van ebben a kötetben Márquez sárga pillangóihoz fogható, megkapó földöntúliság? Eh [vaskos, lemondó legyintés], ilyesmit ne is keress, ez a könyv csak igen felületesen Márquez, fátyolkönnyű, súlytalan, csak hívószó-szerű mágikus realizmussal  A szóösszetétel a marketing eléggé vaskos beetetése.  

(Egyébként, ha már, akkor a fülszövegen sokkal inkább találó lett volna Umberto Eco nevét citálni. Ha már mindenáron kellett valami, valaki, aki megveteti a kötetet. Sokkal találóbb lett volna. Még Murakami Haruki neve is eszembe jutott. De Ecoé passzentosabb viszonyítási alapnak.)

Mondom is miért állítom ezt.

christopher_bestiarium_5.jpg

Fő vonal: a Karaván Bestiárium kutatása

A főszereplő, az egzotikus nevű Xeno Atlas, a görög-olasz származású, amerikai fiúcska, egy kicsit sem kiemelkedő, bár nem mindennapi család tehetséges sarja. Akinek az édesanyja a születésénél meghal, az apja viszont mindenhol van, csak otthon nem. Hajózik. Xeno-t nagyi, majd egy nevelőnő neveli fel. Akik viszont nagyon szeretik őt. Nagyi az egyik mágikus realizmus vonal. Állatcentrikusan.

Xeno tőle hall arról első alkalommal, hogy van valami normál kapcsolatokon túli kapcsolat az állatok és az ember között. A második ilyen vonal egy távoli rokonnő lesz. Általa különösen szórványosan  egy így-úgy megjelenő, fehér szőrgalléros, üzengető róka lesz a fő mágikus realizmus vonal. Néhány pillanatig.

A főszereplő még gyerekkorában hall egy elveszett könyvről, a Karaván Bestiáriumról. Amit többen kerestek már, de senki sem találta, mindenki elveszettnek gondolja. Az 1300-as években veszett nyoma. 

A bestiárium a legendák állatvilágával foglalkozik. Talán sosemvolt, csak képzeletben, a különböző népek mitológiáiban előforduló lényekkel. 

christopher_bestiarium_1b.jpg

A könyvet azért keresték, kutatták az évszázadokon át, mert állítólag a Bibliával együtt adják ki a teljes tudást. Nem kicsi állítás, nem semmibe vehető e célt elérni. Xeno életének az iránya innentől mintegy meghatároztatott. S az olvasót hogy a fenébe ne érdekelné, mi lesz ebből? 

Xeno türelmes és alapos ember, felnőve az élete innentől javarészt utazgatással, kutatással, könyvtárazással, jegyzeteléssel telik. A könyv nyomába ered, és rájön, hogy a történelme korántsem ért véget az 1300-as években. Ó, dehogy! 

Nem fogom elárulni, mi a és van-e egyáltalán slusszpoén. 

Kétrétegű történet

Az egyik réteg a nyomozás a Karaván Bestiárium (a továbbiakban:KB) után. Ez egyfelől izgalmasra sikerült, másfelől meg kicsit sem az. Sőt, egy idő után egyszerűen hidegen hagyott, Xeno éppen hová utazott valami apró nyomot követve, és hogy az éppen aktuális KB-tulajdonos ilyen-olyan ténykedései nyomán lépésről lépésre közelebb kerül (?) a KB fizikai megleléséhez.  

 Ez a vonal az Eco-s vonal. Csak nem annyira informatív. Különös tekintettel arra, hogy Christopher a könyv sorsának a hátterét pompásan megteremti ugyan, de magának a fiktív könyvnek nem teremt, még csak nem is sejtet komplex tartalmat. 

Meg kell elégednünk azzal, hogy a kódex mindazoknak a lényeknek a leírását tartalmazza, amelyek nem fértek fel Noé bárkájára. Azt, hogy miért nem fértek fel, miért nem csinált Noé nagyobb bárkát, hogy felférhessenek, vagy isteni parancsra kellett ezeket a lényeket fel nem férhetővé tenni, és ha igen, miért, nos erről semmit sem tudunk meg. Ahogyan azzal sem vesződik a szerzőnk, hogy az emberiség történelmének a teljes megértését miképpen segítené elő a könyv tartalmának a megismerése, miként egészítené ki a Biblia által elmondottakat, mi az a titkos, elhallgattatott tudás, ami miatt az egyház üldözte a könyvet. 

christopher_bestiarium_2.jpg

Teljes homályban marad a legizgalmasabb kérdés, miért páriák ezek a lények, s mi az összefüggés köztük és az emberi történelem alakulása között. Valamit elkövettek, valami rossz szövetséghez tartoztak, valamilyen módon Sátán kreálmányai? Vagy leleplezné, hogy Isten nem az, akinek gondoljuk? Netán rámutatnának arra, hogy a Biblia nem is úgy igaz, ahogyan gondoljuk (vö. Jakab evangéliuma, Mária Magdolna személye, stb.). Erről, a legizgalmasabb kérdésekről fél gondolatot sem tudunk meg.

Bizonyítani természetesen képtelenség, de Eco ehhez egészen biztosan komplett. komplex hátteret teremtett volna. Nicholas Christopher teljesen veszni hagyja ezt a lehetőséget. Ezáltal a KB kb. érdektelenségbe fullad. A befejezést tekintve a szerzőébe is, mert nekem úgy tűnt, egyszerűen nem tudott mit kezdeni a saját maga által felvetett lehetőséggel. 

christopher_bestiarium_3.jpg

És itt kap szerepet a könyv másik rétege. Ami nem csupán cselekményes kalandokat, nem csupán szellemi ínyencségeket vagy gnosztikus alternatívákat teremt, hanem sokkal inkább a szépirodalomról szól. Mert amennyire központi szerepet játszik a KB, annyira központi szerepe van Xeno választott és kapott sorsának, illetve ennek megfogalmazásának. Mert a szöveg egyébként nagyon jó. Mondhatnók, semmi köze a választott témához. Ebben viszont nagyon Eco-s. Ha el is marad tőle. 

Mert ebben a rétegben teljesen emberi kérdések kerülnek az előtérbe. Például az, hogy kell valami, ami irányt, célt ad az emberi életnek, de sem a művészet, sem a tudás, sem a műveltség, sem a múlt ismerete, sem a tudomány, sem a titkos tanok, sem a misztika, sem a mágia, sem semmi nem helyettesítheti az emberi kapcsolatokat. Mert a könyv végére az válik egyértelművé, hogy a Xeno egész életét meghatározó cél végül, ha nem is lesz semmivé, de tökéletesen eltörpül a megtalált társ jelentősége mellett. Ezzel a magam részéről nem vitatkozom. 

Ezt a réteget erősíti Xeno minden kapcsolatának a bemutatása, ábrázolása és jelentősége. A hiányzó, csak az anyagiakban jelenlevő apa, a szerető nagyanya, az anyapótló dadus, a barátja, a mozgássérült Bruno, Bruno változása Xeno-t gyakorlatilag családtagként kezelő családja, mind mind efelé mutat. Vannak konfliktusok, de a konfliktusokat nem a rossz emberek okozzák, hanem az emberi döntések és az embertől független körülmények. 

christopher_bestiarium_4.jpg

Az apa személye például pompásan árnyalt. De a magam részéről nem tudtam rossz embernek tartani akkor sem, ha a döntéseivel képtelenség volt egyetértenem. Távol volt, nem volt kapcsolata a gyermekével, őszintétlen volt, a saját útját járta, de egy pillanatra sem volt érthetetlen a lassan kibontakozó motivációja.

Lehet, az empátiám azért volt ennyire erős az irányában, mert az egész személye, személyisége, a viszonyulásai annyira fájdalmasan rímeltek a saját apáméra, hogy vaskos iróniával felmerült bennem, hogy talán ismerték egymást a szerzővel. Arról nem beszélve, hogy az anyukám is nagyon korán, nagyon fiatalon halt meg, és bár én sem tudok sokat a kapcsolatukról, annyit tudok, hogy nagyon szerették egymás, és Apu soha nem dolgozta fel a halálát, hiába volt még két házassága. De ő sem beszélt szinte soha magáról, nekem sem volt vele kapcsolatom, hiába is éltünk tizennyolc évig együtt, de ő sem szűnt meg gondoskodni rólam.

Igaz, anyagi szempontból Xeno sokkal jobban járt az örökölt teheróceánjáróval, mint én a szakadt bőrkabáttal és a festékfoltos kombináltfogóval. De Apuról, holott egy fedél adott nekünk otthont, másoktól én is többet tudtam meg mint tőle. 

Szóval az a helyzet, hogy egy idő után elveszett belőlem az érdeklődés a KB után, és sokkal jobban érdekelt Xeno személyes sorsa, és annak megformálása. Innentől viszont a helyzet az, hogy a regény és a tálalása teljesen célt tévesztett. Mindenki sokkal jobban járt volna Borges, a mágikus realizmus, a KB izzadtságszagú, sehová sem vezető erőltetése nélkül, ha Chrstopher Xeno sorsának valami egészen más összefogó kapcsot talál. Valami mindennapit, misztérium és mágia nélkülit. Mert ezekkel szemmel láthatón nem igazán tud mit kezdeni. Ellenben szépírónak kiváló. 

Az előző bekezdésben leírtakból viszont az következik, hogy a könyv két rétege élesen elválik egymástól. És igen, csakugyan. Van egyrészt a regény tálalásával és a szerző által is beígért kaland, izgalom, misztikum, nagyon ügyesen, fel-felvillantva cselekményszálakat, lehetőségeket, izgalmas rejtélyeket. Amiket aztán el is feledhetünk, végül megmaradnak magyarázat nélküli lehetőségeknek, nem térünk vissza rájuk. (Például a távoli rokonlány rókasága, az eltett rókabajusz megnézetlen eltűnése, Xeno apja hátán a tetoválás, ami a harcok közben felbukkan egy vietkong hátán is a dzsungelben, hogy aztán ne mondjon semmit, ne vezessen sehová

Vagyis e szál véget teljesen felesleges elolvasni a könyvet. Úgyis csalódás lesz a vége. Se misztikum, se kaland, se magyarázat, semmi semerre. Ha így közelíted meg ellenszenv lesz a vége. 

Ha a szöveget a szépirodalmi oldaláról közelíted meg, jobban jársz. Sőt, úgy jól jársz. De mindenki jobban járt volna, ha Christopher is eldönti, végső soron mi a csudát szeretne írni. Mert így minden erénye mellett egy megfelelő csiszolás után mesterművé nemesedhető szöveg félrevezető torzója van csak a kezünkben, aminek az eladásához, a kiadók is egyértelműen így vélték, komoly manipulációra van szükség. Ezért a pr-munkánál természetes, a színes-szagos szálra tették a hangsúlyt, garantálva, hogy aki amiatt veszi meg a könyvet, vagy félbe hagyja, vagy megutálja. A szépirodalmi rétegen viszont még dolgozni kellett volna. 

 A könyv nagyon jól sikerült trailere szintén nagyon messze visz a valós tartalomtól. 

*

Metropolis Media, Budapest, 2010, 306 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789639828582 · Fordította: Radnóti Alice

5/10

Itthon-töltős nap. Mármint a nyaraldában, Gyulán itthon. Délelőtt bezsúfoltuk a tegnap defektes lett helyi kerékpárt a kicsi, Füsti nevű Yarisunkba, és elvittük egy bringaszerelőhöz. Meg tudtam volna szerelni magam is, ennyire nem vagyok kétkezietlen, de mert nem a miénk, úgy döntöttem, menjen inkább profihoz. Aztán Füsti hazahozott minket, mi pedig elmentünk ebédelni. Egy menüs, helyi éttermet választottunk. Hiba volt. 

– Egy étlapot legyen szíves! – mondom a nem túl gyorsan kiérkező pincérnek. 
– Nincs étlapunk, ilyenkor csak menü van! – kelletlenkedik. 
– Értem. És mi a mai menü?
Elsorolja. Megfelelő. Szerelmeteleségtársamra nézek, hogy ő mit kérne, de a pincér már nekünk is támad.
– De nagyon sokat kell várni!
– Mi a nagyon sok? Pár sörrel addig...
A pincér robban, sértetten, dühösen, folytottan emelt hangon, mert azért nyílt placcon, utcafronton vagyunk vágja az arcunkba:
– Tudom én... Három órát! Bent tele van a ház. Egy csoport fél órával később, egy másik fél órával korábban érkezett. Döntsék el, várnak-e? 
Ezzel otthagy minket. 

Én meg azon tűnődöm, miközben megértem az ingerültségét, hogy nekem, a vendégnek mi közöm ehhez? Nem a tényekhez, ahhoz van, hanem a személyes érzéseinek az ilyen stílusú tálalásához. A stílus szó a lényeg. Mert aki kurvának áll, ne sértődjön ha meg akarják ...szni. Ezt választotta. 

Nézve a közelben levő éttermek árfekvését sétáltunk egyet, kerestünk egy boltot. Találtunk. Magánbolt volt. Tiszta retro-fíling, a konzervek maximumra széthúzva a polcon, azt imitálva, hogy van választék, a tojásnak nincsen doboz, csak tálca van. Viszont a két eladó készséges volt. a tétovázásunkra a tojásos tálcából lett doboz és még körbe is tekerték fóliával. Jutalmul vettünk még három sört is. A Borsodi meggyest messzire kerüljétek, cefet!.

A tojásból meg finom, hagymás-kolbis rántotta lett, mélyhűtőből mentett bagettel. Aztán megérdemelt nyaralásos kajakóma a hűvös ház kényelmes ágyában. Ébredés után SzFT sűrű, telefonos magánéletet élt (lánya, anyja, bátyója), én meg mit tehettem, olvastam a kerti sarokülőn. „Az élet szép... tenéked magyarázzam?

* Heltai Jenő: A néma levente

Neil Gaiman: Death (A teljes Halál-gyűjtemény)

Metafizikai káosz esztétikai szempontból többszörösen is hibátlan megfogalmazásban

gaiman_death.jpg

Soha nem voltam pariban Neil Gaiman dolgaival. Még nem találkoztam semmivel, ami a nevéhez kötődik és igazán, mélyen megérintett volna. Nem a témaválasztásai zavarnak, a távolságtartásom nem dogmatikus, nem teológiai. Pratchett-nek például teljesen simán elnézek rengeteg mindent, ami világnézetileg nem smakkol azzal, ami hozzám közel áll. Talán azért vagyok vele ilyen kis rugalmas, mert nála a nemsmakkolós dolgok eszközök. Adódik, hogy Gaiman esetében céllá válnak. Úgy érzem, ezt még magyaráznom kell. 

Itt van hát egy komplett kötet a halálról. Oppárdon: a Halálról. Aki személy, nem pedig esemény és állapot.

S nem semmi egy személy: feketébe öltözött, igen csibészesen kedves arcú fiatal lány, egy ankh-kereszttel a nyakában, cilinderrel a fején.

Éppen ma reggel olvastam G. K. Chestertont. Aki, ugye, katolikus konvertita volt. A konvertita azt jelenti, hogy hitetlenből lett hívővé, nem beleszületett, hanem felfedezte magának a kereszténységet. Többek között a következő gondolatot olvastam ma reggel tőle: 

MIDEN FONTOS – CSAK A MINDENSÉG NEM FONTOS.

Vagyis a huszadik század embere (merthogy Chesterton, ugyebár akkor írta a könyvét) elvész a részletekben, de az egész már nem érdekli. Mert nem hisz már benne. 

Számomra döbbenetes az az elképesztő, mert eszementen nagyvonalú, ahogyan egyes irodalomi és filmes alkotások átlépnek Isten valóságán, miközben a démonokkal, Sátánnal, sőt, még a jó angyalokkal is simán számolnak. De az sem semmi, ahogyan totálisan kiforgatják a metafizikai igazságokat. Amiképpen teszi ezt Neil Gaiman könyve is. 

Induljunk picit távolabbról! El fogom mondani, miért. Ígérem!

Gondolatok a Lucifer című sorozatról

Magamtól biztosan nem kapok rá ingerenciát. Nem a bennem élő dogmatizmus miatt, hanem mert némely tapasztalatok után volt sejtésem, merre haladunk majd. Sajnos alaposan alábecsültem a sorozat készítőit!

Azt kellett látnom a filmben, hogy Sátán feljön a Földre a pokolból. Most felejtsük el a Biblia tanítását a halálról (öntudatlan állapot, amelyben az ember sehol sincsen), arról, hogy halhatatlan-e az ember lelke (nem), hogy van-e pokol, mint büntetési hely (nincsen), de az tény, hogy a filmben előforduló permanens blaszfémiának ezek a bibliátlan marhaságok pompás alapot adnak Isten szakadatlan szapulására. 

Szóval Lucifer megunja, hogy pokolkodnia kell, feljön a földre és marhára élvezi, hogy itt lehet: pia, nők, punák, mellek, fenekek, drog, zaba...

Vele jön egy démonjai is, Mazikeen, a pokolbéli főkínzó démon, aki a földön mintegy testőrködik Lucifer mellett. Mazikeent egy fekete nő (mi más?) játssza. Mazikeen meglehetősen egyszerű és pragmatikus lény, s ahogyan Lucifer, úgy ő sem válogatós a földi örömöket illetőn. Ja, az evidencia, hogy mindketten akár a saját nembelijükkel is, mert az jó buli, meg ma már lassan kötelező is. ...

Sátán földi neve Lucifer Morningstar. Vicces. Ki nem tud angolul? S ki nem tudja, hogy a Bibliában Sátán neve Fényhordozó, és Fényes Csillag, Hajnal Fia? 

Lucifer után leereszkedik a Földre Isten egyik angyala, Lucifer testvére, Amenadiel. Aki jó angyal. Természetesen őt is fekete bőrű színész játssza. Amenadiel itt marad a Földön. Mert szerelmes lesz. S mert ráérez ő is arra, amire Lucifer ráharapott: Isten egy logikai szempontból követhetetlen despota.

gaiman_death_lucifer.jpg

Ideáig még csak-csak. Ám az, de hogy Lucifer legfőbb tulajdonsága, hogy mindig igazat mond, soha nem hazudik, ezen nem tudtam, hogy dühöngjek vagy sírva röhögjek. 

Sármos, jóképű, alapvetőn jószándékú lény, aki több monológban kifejti, hogy Apuci mekkora despota, kitalálhatatlan az akarata, soha nem válaszol semmire (ebben Amenadiel is megerősíti), igazságtalan és következetlen. Igen, az Apuci szó Istenre vonatkozik. S bár Lucifer soha nem hazudik, ebben van egy hatalmas csavar. A héber Abba [nem az együttes!] szó valóban fordítható így, mintegy érzékeltetve, hogy mennyire lehetséges a Teremtővel a személyes kapcsolat. Ámde az a gúny, amellyel Lucifer kiejti az apuci szót, félreérthetetlen, egyáltalán nem nehéz értelmezni. Nagyjából a qva anyád mellé kalibrálható. 

Ezen felül Lucifer kizárólag a gonoszoknak, mármint a gonosz embereknek mutatja csak meg valómagát. De leginkább csak a barna szemét izzítja fel izzó vörösre. Elég az, besz@rnak attól is. 

Hab a tortán: Lucifer persze jóképű, fergetegesen pompás a humora, a negyvenes éveinek az elején jár, a legszebb férfikorban, ugye, van még libidó, okos, intelligens, mit mondjak még róla? Olyan sármos a pasi, hogy a Hair Woofja, aki nem biszexuális, de Mick Jaggert nem hajítaná ki az ágyából, erre a Luciferre tigrisugrással rávetődne és mindent megtenne neki és vele. Szóval az még csak hagyján, hogy blaszfémia az egész sorozat, ám ráadásul megnyerően tréfásan, roppant szórakoztatón az. 

A filmben Isten jóságáról természetesen egy szó sem esik, Mármint de: kritikusai értelemben. Jézus neve el nem hangzik semmilyen formában, a megváltásban nyilvánvalóvá levő szeretet..., ugyan már, mit nem képzelsz, Apuci balga teremtménye?

Egyébként figyeld csak meg, az Isten-gyalázó filmek/könyvek Jézust, a megváltást többnyire kihagyják a pakliból. Istennel elszöszmötölnek egy kicsit, megcsipkedik, belerúgnak, kiforgatják, mint a kesztyűbábot, de Isten Fiával inkább semmilyen szinten nem állnak szóba. 

Na, akkor itt mondok valamit, amit úgysem fogsz elhinni.

Végignéztem Szerelmetesfeleségtársammal ebből a rettentő szellemes marhaságból három évadot. Jó, volt hogy inkább csak hallgattam, mert közben ezt meg azt csináltam a laptopomon. Ám három évad alatt sem tűnt fel valami, illetve utólag azt mondom, de, csak simán ignoráltam: tudniillik, hogy a Lucifer-sorozat is Gaiman ötlete alapján készült! 

Most, hogy nem jutott eszembe a fekete bőrű jó angyalnak a neve, és utánanéztem, hogyan is hívták, akkor szembesültem a ténnyel, mindaz, ami elvi bajom van a Death-tel, s amire a Lucifert hoztam pár-példának, azért hihetetlenül parallel egymással, mert ugyanabból a kútfőből származik. Tehát egyáltalán nem véletlen a hasonlóság. 

Ennyit a figyelmességemről! De azt azért tükrözi, hogy Gaiman világnézete feltűnően konzekvens. 

Death világnézete

Ha játszani akarnék a szavakkal, azt mondanám, a Death világnézete: halál-nézeti. Vagy még olcsóbban: a Death világnézete haláli. 

Tényleg, miért Death? Miért nem Halál? Ha már az alcímben a „teljes Halál-gyűjtemény” kifejezést olvashatjuk. Oké, Superman az Superman, Batman az Batman, de Spiderman már Pókember. Helyesnek nem helyes ugyan, de ezek bevett, mondhatnók immár klasszikusan történelmi nevek. 

A Halál, legalábbis a Gaiman-féle variációban (még?) egyáltalán nem az. Már csak azért sem, mert a borítón kívül, magában a történetben, illetve a fordításban soha sehol nem lesz belőle Death. Mindenhol magyarul, Halálnak neveztetik. Szóval a könyv címének angolkodása teljesen indokolatlan.

Ehhez persze Gaiman-nek és a munkatársainak semmiköze nincsen.

gaiman_death_39_2.jpg

A könyvben, ahogy mondtam, a halál egy élő személy. Egy bájos, kedves, megértő, tündéri leányzó. Semmi félelmetes nincsen benne, beszélgetni lehet vele, senkit sem bánt. Csak éppen vasszigorú következetességgel elveszi az emberek életét.

Egy csepp, teológiából fakadó logika: ha az embernek halhatatlan a lelke, és ennek a halhatatlan léleknek továbbra is köze van a világ dolgaihoz, uram bocsá', még kommunikálni is tud e világnak az élőlényeivel, akkor ugyan mi félnivalónk van a haláltól? S ha ez a lélek pluszban még nem is foglya az időnek, akkor azoknak az embereknek, akik szeretik egymást, kézenfogva kellene a másik torkát most azonnal felvágniuk! Érted, ugye?

A valóságban nem így gondolunk a halálra. A halál az ellenségünk. Ha valakinek nem, azzal valami baj van. Az életet védjük, óvjuk, nem sietünk a halál felé. (Most nem az extrém esetekről beszélek. Persze, elképzelhető, lehet olyan, hogy valaki egészséges gondolkodással is várja a saját halálát.) S nem siettetünk másokat sem a halálba. Mert közös tapasztalatot fogalmaz meg a Biblia, amikor azt mondja, hogy a halál az ellenségünk. Nem a barátunk. Nem a filozófiai partnerünk. Az ellenségünk. 

Persze, mindenkinek van saját története, és mindenkinek a saját története a legtragikusabb. 

Én hét éves voltam, amikor meghalt az én mosolygós anyukám. Ő akkor huszonhét volt. Gondolj bele, huszonhét! Írtam már róla többször. A leghosszabban talán ebben a bejegyzésben

Nem rokkantam bele a halálába, egyáltalán nem a személyes tragédiámról szóltak a gyerek- és kamaszkorom mindennapjai. De nekem senki se akarja bedumálni, hogy a halál egyfajta kedves cimbike! 

Vagyis a Death alapképletében ellene mond a normál, mindennapi, emberi tapasztalatoknak. Vagyis inkább érzéseknek és félelmeknek. 

Death hangulata

Zseniális!. Próbáltam megfejteni, mitől. Persze, a rajzoktól is, bár ez nem kielégítő válasz, hiszen a könyvnek xxx rajzolója van. Akik egyetlen dologban voltak viszonylag következetesek: a Halál ábrázolásával. De az valószínűleg a franchise része. 

Az is tény, hogy hiba a rengeteg, egymástól, történetről történetre eltérő stílusú rajzoló, mert a kötet nem egy, hanem hét rövidebb-hosszabb történet, álom, trip, ötlet, miegymás. Nem egységes színvonalon. Van amelyik elgondolkodtató, van amelyik izgalmas, volt amelyikkel nem tudtam mit kezdeni. Az összhatás azonban meglepően és konzekvensen egységes.  

Az üzenet egyértelmű: a halál nem ellenség, hanem a feladatát végző, jóindulatú entitás, aki maga nem gonosz, csak a feladata több mint kellemetlen a halandók számára. Ő maga is azt magyarázza, hogy vele nem lehet alkudni, de nem azért, mert önmagában hajthatatlan, hanem azért, mert az ember halandó, ez a rend. 

De az egész úgy egyben mégis roppant vonzó, és megkapó. Ezt ezerrel elősegíti a rajzok egyértelműen művészi megfogalmazása is. 

Kikerülhetetlen metafizikai konzekvencia

Tökéletesen hiányzik a rendszer egészének a bemutatása. Ez a félrevezetés a könyvben. Nem annyira átlátszó a hazugsága, mint a Lucifer sorozatnak, s ezáltal jelentősen tettenérhetetlenebbül álnokabb a mondanivalója. Mert az átlátható, egyértelmű hazugság kevésbé képes ártani, mint az elfedett félrevezetés. 

Ugyanis pár kérdést teljesen figyelmen kívül hagynak ezek a történetek (is). A legizgalmasabbakat. Ha a halál személy, ha adott feladata, munkája van, akkor magától adódik néhány súlyos kérdés.

  • Vannak-e más, hozzá hasonló lények is, akiknek az ilyen-olyan, bármiyen feldata jóval túl van a mindennapi emberi tapasztalatokon? S ha vannak, kik ők, milyen feladattal?
  • Kitől kapta, ki adta, a feladatot a halálnak?
  • Milyen következményei lennének, ha egyszercsak azt mondaná, nem csinálja tovább, nem végzi el többet a feladatát, felháborítja, hogy hajthatatlanul kegyetlennek kell lennie? 
  • Van-e a Death világában bármi szerepe Istennek? 
  • Van-e a Death világában bármi szerepe Sátánnak? 
  • Honnan jött az ember, és miért kell meghalnia?
  • Honnan jött a Halál?
  • Van-e átfogó rendszere a Death világnézetének?
  • Miért természetes, hogy a halál után létezik öntudat az ember számára, s ha létezik öntudat, mi a test és mi a Halál szerepe? 
  • Van-e szerepe a Death világában az erkölcsnek? 

Nem is folytatom a sort. Ezek azok a kérdések, amiken gondolkodnom sem kellett. Mondom, Gaiman következetes: azt a lehetőséget, miszerint Isten egy jó entitás teljesen kihagyja a számításból. Mert vagy nem jó, vagy nincs is. Csak egy adott rend van. Ez a rend azért olyan, amilyen, mert csak. Az ember számára mindössze két út létezik: vagy lázad (ki ellen, milyen céllal?), vagy beletörődik abba, hogy végső soron az élet csupán permanens haldoklás. 

S akkor most mi van a könyvvel?

Semmi. A szokásos. Esztétikai szempontból tökéletesen, élvezetesen, szemgyönyörködtetőn megfogalmazott, szokásos világnézeti marhaság. A szemen keresztül tévutak az agynak. Két csepp cián a tejbegrízbe. Még jól is esik a mandulaíz... 

S miközben ezt írom, azon tépelődöm, miért vagyok ilyen kérlelhetetlen? Talán mert öregszem, és nincsen kedvem tiszteletköröket futni külső kényszerre. S talán mert úgysem visznek sehová a tiszteletkörök. Emiatt egyszerűbb kimondani dolgokat akkor is, ha a kimondás értelme vajmi kevés. 

 

Fumax, Budapest, 2019, 304 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789634700296 · Fordította: Totth BenedekSepsi LászlóBayer AntalBenes AttilaHolló-Vaskó Péter · Illusztrálta: Chris BachaloMark BuckinghamMichael DringenbergP. Craig RussellMalcolm Jones IIIColleen DoranDave McKeanMark PenningtonJeffrey Jones

5/10

2022 júliusának a közepe, Gyula, kettesben Szerelmetesfeleségtársammal. Másodszor vagyunk itt, a Ti és Mi szálláson. Ti(bi) és Mi(rtil) úgy fogadtak mint barátokat, érkezés után lecsüccsentünk a kertben, és vagy három órát beszélgettünk. Nagyon szimpatikusak számunkra mindketten. Ahogyan az általuk kiadott ház, kert is. S idén már bringa is van a szálláson. 

Idén nagyon vártam már a szökést Budapestről. Nem tudom miért, mibe fáradtam el- és bele, vagy ha tudom is, nem volt több, mint bármikor máskor, csak többnek éreztem. 

De most csak kinézek (nagyon reggel van) a kertre, nemsokára kiülünk kávézni (bár én már ittam egyet), azt csinálunk, amit akarunk, szerethetjük egymást, ülhetünk egész nap a fenekünkön, elmerülve a semmittevésben, bringázhatunk, autókázhatunk, leülhetünk, fekhetünk, állhatunk, mehetünk, rajtunk áll. S ez nagyon jó! 

Tegnap elmentünk a Körösök összefolyásához. Ebédeltünk, fürödtünk, semmit tettünk. Bringával voltunk. Szerelmetesfeleségtásam akkor vette észre, hogy a hátsó kereke teljesen leengedett, amikor elindultunk hazafelé. Szerencsénkre negyedórán belül indult haza a Gyula–Szanazug között gumikerekeken közlekedő kisvonat. Megkérdeztük, feltehetjük-e cíngákat, mert így jártunk. Rendes volt a vezető, emg szerencsénkre nem is volt sok utas. Gyula központjából már nem volt akkora megpróbltatás hazatolni a lerokkant eszközt, mint kilenc kilométer távolságból.
SzFT itthon nem találta a jeggyűrűjét. Járt az agya piszkosul, de nem állt össze neki a kép. Meg volt győződve, a bringástayó kis zsebébe tette. De ott nem volt.
– Kirántottam?
– Akkor nem megyünk Police-koncertre [Police Tribute Band], irány Füsti [a kis Yarisunk]!
Visszasöpörtünk Szanazugba. Fél óráig néztük a füvet. Aztán elmentünk a büféhez, ahol a kisvonatra szálltunk. Betont vizsgáltunk, érdeklődtünk. Majd megtettük a strand kerítésén kívül levő étteremnél is, ahol ettünk a fürdés előtt. Sehol semmi.
Bánatunkban hazafelé a Tescoban jól beakcióscipőztünk és tisztára mostuk a még mindig útporos kicsi kocsinkat, hogy neki is jó legyen.
Hazaérve SzFT pakolgatott a táskájában, és egyszerre szkeptikusan megjegyezte:
– Itt van a gyűrű! Összefogtam a maszkkal, amikor ipakoltam a bringás tatyót.
Persze, értem, hogy a tárgyaknak nincs lelke, meg minden, de amikor Szanazugból ellőször hazaértünk, és még elveszettnek hittük a párját, levettem a saját gyűrűmet, és betettem a csicsika-helyére (SzFT kifejezése egy kis zöld, bársony gyűrűtartóra), annyira, de annyira magányos volt... És rögtön arra gondoltam, mennyire magányos lehet a kis elveszett, női párja, valahol a nagyvilágban, taán egy idegen zsebben...

Ráadásul sikerült még a KISS-koncertről is megírnom a cikket a koncert.hu-nak és magamnak is. 

 

Agócs Károly: A remekmű

Bölcseleti irodalom ugyanúgy, mégis másképpen: csudajól! Agócs Károly az ismeretlen klasszikus

agocs_a_remekmu.jpgnapkut.jpg

Szintén a Napkút-pakkban érkezett hozzám ez a nagyjából szintén találomra választott kötet.

Kicsit féltem, vajon mennyire nyúlok mellé vele? A kiadó oldalán levő ismertető, ahogyan a könyv fülszövege is, kétesélyessé tette a számomra való végeredményt. Csak egy részletet találtam a könyvből. 

Amikor utánanéztem, úgy festett, A remekmű néhány éve részben már megjelent egy másik kiadónál, A fekete kristálygömb címen. Annak a fülszövege a következőt mondta: „Négy elbeszélés, tizenkét példázat és harminchat miniatúra. Tartalmában és stílusában a klasszikus irodalmi hagyományokat követő, fordulatos cselekmények keretébe foglalt intellektuális, misztikus, lélektani próza.” Azt, hogy mennyibn fedi egymást a két kötet, nem sikerült kiderítenem.* 

Nos, emiatt lettem kíváncsi, és emiatt tartottam a kötettől. 

* (Egy atomarcú felhasználónevű olvasótárs figyelmzetetett a Molyon, hogy a blogbejegyzés eredeti szövegétől eltérőn a két könyv nem lehet azonos.)

„Bölcseleti-misztikus. lélektani próza.” Ami lehet akármi és bármi. Ha egyáltalán igaz a megfelelése a kötetre nézve. Mert, ugye, a fülszövegek elsődleges célja mára nem annyira a tájékoztatás, mintsem a promóció. A fülszöveg a marketing része. És a reklám hazudik. De ha igazat is mond, még akkor is vannak kérdőjelek. 

agocs_a_remekmu_fekete_kristalygomb.jpg

Tovább keresgélve, azt is olvastam, Agócs Károly a magyar Borges. Tájolásnak jó a hasonlítgatás. Ha meg van a megfelelő fiók, nagyjából elhelyezhető, mire számíthatok. Hogy Borges kinek vonzó alap, kinek nem, más kérdés. Én nem lettem tőle túl lelkes. A kíváncsiságom azonban mégis növekedett az információtól. Annak ellenére, hogy tapasztaltam már a hasonlítgatás káros következményeit, pro és kontra. (Abba, hogy jó-e pusztán attól valami, hogy új, illetve legyintésre méltó, ha a stílus mindössze [már ez a szó is degradál] megfelel egy más által kitaláltnak. Annak vitatása pedig végképp messzire vezet, hogy a felhasznált stílus konjunktúralovaglás vagy a méltó tisztelet kifejezése-e. 

Amíg a misztikus szó nem kelt óvatosságra késztető képzeteket, addig az intellektuális, lélektani, bölcseleti-próza kifejezések már igen. Nekem kapásból Coelho ugrott be. Akinek a neve mára egyet jelent a felületes, bombasztikus bölcseleti közhely-irodalommal. Tele misztikával, intellektualitásnak álcázott ezoteriáskodással, lélektannak csúfolt giccsel.

Erről a intellektuális, misztikus, lélektani , bölcseleti-próza kifejezésről nekem, anélkül, hogy töprengtem volna, kapásból A sirály és a Szárnyak titka (Skellig) című könyvek jutottak eszembe. Csak, hogy valamelyest tájolódni tudj. S máris mondom: a skatulyáim tökéletesen félrevezetők. Mert Agócs semennyire sem Coelho. De nem is sirályos vagy szárnyasságos. 

Kicsoda Agócs Károly?

Ki az, aki ismeri a nevét? Egyfelől sokan, akik a francia vagy a spanyol nyelvvel foglalkoznak. Mert Agócs Károly mindkét nyelvvel kapcsolatban adott ki köteteket. Mert Agócs Károly fordító, tolmács és tanár. Annyira, hogy a saját könyvét is ő fordította franciára. S éppen az egyik francia kritikusa, Bruno Chiron mutatott rá, hogy Agócs a magyar Borges. S ezzel ki is emelte a lelkinek mondott irodalomból. Úgy ki, hogy fölé. 

agocs_a_remekmu_ak.jpg

A fotó a Könyvkultúra Magazin interjújából származik

A kifejezés azért is megtisztelő, túl a marketingen, mert Borges elismert író. S nem a mainstream irodalom része. Vagyis a hasonlat többet mond, mint ha egy könyv szerzőjét mondjuk Stephen Kinghez hasonlítják. Ott az sejthető, hogy King hírnevével akarják eladni a még névtelen szerzőt. Persze, mozdul bennem a kisördög, a módszer seholsem hatástalan, mindössze más a célközönség. A metódus meg ugyanaz. 

Szakadjunk el Borgestól! 

Agócs Károlynak eddig tíz könyve jelent meg. Ebből három szépirodalom. A háromból kettő ugyanaz, csak más-más címen. Vagyis az irodalmi tevékenységének a döntő része nem a magyar nyelvvel foglalkozik. 

Vagyis lehetnek, akik a szépirodalmat tekintve is ismerik a nevét. 

A másik könyve A lélekmadár, regény.  A moly.hu Norafrill nevű felhasználója a következő értékelést írta róla: 

Rendkívül nehéz, komoly olvasmány volt számomra. Filozófikus, gondolatébresztő, az a típusú könyv, amit ahhoz, hogy megértsük, nem elég egyszer elolvasni. Életről, halálról, érzésekről, elidegenedésről.

Ő a könyv egyetlen értékelője. Egy másik olvasó nem értékelte, csak idézeteket írt ki belőle. Tizenegyet. 

Ennek a könyvnek, bármelyik kiadását nézem is, én vagyok az első értékelője a Molyon. Ami elképesztő a számomra. Mindjárt mondom, miért is az!

A könyv mint könyv

Kemény fedlapos, masszív, jól olvasható, jól kézben tartható. A borító egyszerű, majdnem jól sikerült. Még az alapnak használt első kiadás borítójánál is egyszerűbb. A szerző nevének és a címnek választott betűtípus nekem, ha nem is zavarón, de elüt a háttér pergamen-képétől. A szöveg tipográfiája nem válik szerves egységgé a mondanivalóval és a választott képpel. A betűk nem ott vannak a képen, csak rátették őket. Nem illenek, pláne nem tartoznak össze. Ugyanez igaz a hátlapra is.

Az már más kérdés, hogy a magam részéről simán nem olvasom el az olyan fülszövegeket, amelyek idézetek a könyvből. Azért nem, mert nem mondanak semmit. Tessék engem az olvasót tájékoztatni, mire számíthatok, mit kapok, ha elolvasom a könyvet! Mi ez a lustázás? Oké, folyó, csónakos, labirintus, ima, de akkor a könyv mitológiai parafrázisok gyűjteménye? Vagy vallásos témájú történeteké? S minden történetnek ugyanaz a főszereplője, mintegy poszt-Szindbád? S mert felmerül a labirintus, nekem azonnal kötelező Borgesra asszociálnom? S biztosan jól teszem, ha erről indulok el? S merre van a hány méter, kezitcsókdosom? 

Bizonytalanságot érzek a belső címlap kinézetének esetében is. Nem én vagyok bizonytalan, hanem a könyv tipográfusa volt az. Én nagyon bizonyos vagyok, hogy itt bizonytalanság és tétovaság van.

A címlapon mind a szerző neve, mind a cím csupa nagybetűvel szedett. Ugyanezek a belső címlapon már másképpen vannak. A szerző neve kiskapitális, a könyv címe normál, nagy betűvel kezdődik és kisbetűkkel folytatódik. Ráadásul a tördelő nem nagyon tudott mit kezdeni azzal sem, hogy két alcíme van a kötetnek. Az alcímek elhelyezése és a szerző-cím betűméret választása kölcsönösen elnyomja egymást. 

Amivel még nem tudtam mit kezdeni: a tartalomjegyzék formátuma. Megértem én, hogy az egyes írások rövidsége miatt, ugye, rengeteg kis történet kapott helyet a kötetben, ezáltal nagyon sok cím van. (Ha jól számoltam, százegy. De gyanús, hogy elszámoltam valamit.) Fogynak az esőerdők, megy föl a papír ára, rendben van, de mégsem érzem indoknak, hogy a százegy (?) történet címét bezsufizzák egy oldalra, és a tartalomjegyzék mintegy folyószövegű legyen! Mindenesetre népmeseivé lett a megoldás: van is tartalomjegyzék meg nincsen is. Mert ebben megtalálni, ha keresek valamit, majdnem annyi, mintha átlapoznám érte a kötet egészét. 

Mi hát ez a könyv? 

Rövid és még rövidebb történetek kötetbe foglalása. A második alcíme, a Bölcseleti-misztikus próza után ez: Példázatok és miniatúrák. 

A kötet első felében, a Példázatokban két-négy oldalas történeteket olvashatunk. A Miniatúrákban még ez a hossz is rövidül, maximum másfél oldalra. 

Most jutottam el az értékelésem azon részéhez, amit leginkább szerettem volna kimondani. Miközben Agócs Károly könyvét olvastam, rendületlenül Edgar Allan Poe, Maupassant neve járt az eszembe. Ami elárulja, hogy Agócs formailag és stílusában teljesen hagyományos elbeszélő stílust használ. Nem hasonlítom az írásait a fenti két szerző írásaihoz, csak ők jutottak az eszembe A remekmű olvastán. Maupassant az írások célratörő tömörsége végett (bár Maupassant nem két-három oldalakban gondolkodott), Poe pedig a történetek végének a poénra futtatása miatt. De nem akarlak félrevezetni: nem Maupassant-t és nem Poe-t fogsz olvasni. 

A történetek poénra, csattanóra vezetése nem kényszeres, de rendszeres. Én szeretem, ha valami így végződik. Vagyis számomra ez növelte az élvezeti értéket. Azzal együtt, hogy a miniatúrák esetében lassítottam az olvasással: egy idő után picit fárasztóvá lett az oldalankénti csattanó. A lassítással visszatért a kezdeti élvezeti érték. Végül is Rómát sem egy nap alatt építették, vélhetőn a szerző sem egy nap alatt írta a könyvét, miért akarnám hát én egy nap alatt a magamévá tenni? 

S még egy nevet ki kell mondanom! De mielőtt megtenném, játsszunk! Kinek a neve villan be, ha például ezt olvasod? 

A világ elkárhozása


Az utolsó száz, aki még a Parancsolatok szerint él. Aki mindig ellenáll a bűnre csábításnak, és  gondolatban sem vétkezik. Aki örvend mások szerencséjén, és osztozik fájdalmában; aki adakozik a szűkölködőknek, gyámolítja az elesetteket, és sose mulaszt el jót cselekedni. Aki csak okkal szól, bölcsen és ékesen, tudván tudva, hogy minden kimondott szót Isten hall először, s kinek beszéde fáklyaláng, gyógyír, elhintett mag, táplálék a szellemnek és léleknek. Aki, elfordulva a világi  hívságoktól, a kegyelmi állapot szakrális folytonosságában, a Teremtőnek hálával eltelve éli  küzdelmes hétköznapjait is. Aki rendületlenül hisz a szeretet hatalmában, megtartó s építő erejében,  amiként hisz a jó végső diadalában is a gonosz felett.
Az utolsó tíz, aki még a Parancsolatok szerint él...
Az utolsó három...
Az utolsó...

Nos? Igen, nekem is, Örkény jutott eszembe. Ki más? De Agócs mégsem Örkény-plágium, de nem ám! Csak vannak ilyenek is a könyvben. S ezekre igaz, amit Örkény az egyperceseihez adott használati utasításban írt: nem felzabálni, lassítani, félretenni, emésztgetni, visszatérni. 

Szeretni. Az életet, egymást, Agócs könyvét. Elsősorban azért, mert bár bölcseleti misztikumnak hívja, de hála Istennek eszébe sem jut mindent tudni. Csak mesél, és a meséi vannak túl a mindennapi szinten, és emelkednek adott esetben misztikummá és bölcseletté. De akkor sem felülről néznek ránk. Valahogy úgy leszünk velük, mint amikor egy valóban megesett történetben Szerelmetesfeleségtársam elszólta magát és metafizikává tett egy banális, mulatságos eseménysort. 

Evezni mentünk, Szerelmetesfeleségtársam, Szami lányom, Geri fiam, Bori nevelt lányom Pipi barátom és én. 

Kikölcsönöztük a csónakot, feltettük a kis alkalmatosságra, amivel le tudtuk tolni a partra. A csomagjainkat bedobáltuk a kenuba, ment melléjük a kaja-piának vásárolt görögdinnye is. Toltuk a kiskocsit, az meg egy huppanónál tette a dolgát: huppant egy nagyot. Mire a kenu belsejében iszonyatos robaj támadt. Mire mind megfagytunk. SzFT volt szemmagasságban, besandított az oldalfal felett, és sztoikusan csak ennyit mondott: 

– Csak a dinnye görög...

Rövid, emésztős csend után röhögött csak fel a csapat. SzFT kapcsolt utoljára, hogy mit is mondott. 

*

A Könyvkultúra Magazin interjúja

A Cultura interjúja a szerzővel

*

Napkút, Budapest, 2022, 206 oldal · keménytáblás · ISBN: 9786156409393

8/10

*

napkut.jpg

Köszönet a Napkút Kiadónak a recenziós példányért és a folyamatos együttműködésért! 

Egyéb, a Napkút Kiadó által kiadott könyvekről írt értékeléseim

Gion Nándor: Keresünk egy jobb hajót
Gion Nándor: Krisztus katonái a Görbe utcából
Gion Nándor: Könyv könyv mellett – Műv(ész[et])ek vonzásában – Az író új (ál)arcai
Kurcz Ádám István–Horváth Futó Hargita: Gion Nándor-album (Hang-Kép-Írás)

-------------------------------------------------------------------------------------
Benyó Tamás: Az Úr neve
Bereményi Géza: 150 dalszöveg Cseh Tamás zenéjére
Borcsa Imola: Magnebéhat
Csokifalók (Kortárs cseh drámák)
Dobó Dorottya: A zapumai kóbor villamos
Friedrich Glauser: Studer őrmester
Győri László: A kis ebihal
Három pápa magyar írnoka  (Somorjai Ádám bencés szerzetessel Elmer István beszélget)
Halmai Róbert: Nagyapám
Hegyi Ede: A senki
Hegyi Ede: Te
Erdürreheim Bey Haqverdiyev: A hegy tetején 
Anne-Leena Härkönen: Köszönöm, nem
Kása Ferenc: Hogyan indítsd újra az Univerzumot?
Alfred Komarek: Polt felügyelő nyugdíjban
Kemendy Júlia Csenge: Az Anyacsalogató Hadművelet
Kocsis István: A királyné aranyból van (Drámák I.) 
Kocsis István: Trianon (Az értékelés első és második része)
Mészáros Urbán Szabó Gábor: A győri regény
Novics János: Hózentróger
Petőcz András: Idegenek
Ross Károly: Híd az ártér fölött
Szanyi Ildikó: Három tucat szuvenír
Völgyi Anna: Karamellás kétszersült
Wesz Péter: A bal lator lemászik a keresztről
Paul Willems: Itt minden való

2022 júliusának az eleje. Vasárnap reggel, ötkor keltem írni egy kicsit. Szerelmetesfeleségtársam ki lesz megint akadva, hogy miért nem alszom inkább. Ő az evolúciós lánc mormota-ágán érkezett az emberlétbe. 

Most éppen úgy nincsen semmi. Jövünk-megyünk, ahogy írtam más helyen, tegnap árusodtunk a Csobánka téren, ma SzFT egyik ügyfelének a koncertjére megyünk, kedden a Pearl Jamre, csütörtökön KISS-re, szombaton pedig Gyulára, nyaralni. Mindketten nagyon várjuk. Kettesben leszünk. Így még nem voltunk hosszút nyaralni. Ébredés után SzFT átjött hozzám, mellémbújt Csemete ágyába, és még lecsukott szemekkel ezt mondta: 
– Olyan jó, rájöttem, azt csinálok Gyulán, amit akarok! 
– A mindenedet, kedvesem! És halljam, ki az a Gyula?

Barbara Constantine: Tom, ​kicsi Tom

Letehetetlenül olvasmányos könyv, ám teljesen irreális, dramaturgiailag csapnivaló, megható és szórakoztató

constantine_tom_kicsi_tom.jpg

A könyvet a Pethe téri Könyvmegállóban találtam, Kaszásdűlőn, ahol lakunk. Úgy festett, az egyik online felületen beszámíttathatom egy másik könyv árába.

Hazahoztam és ledobtam az előszobaasztalra (mekkora nagyzolás ez a kifejezés arra két négyzetméterre!) egy kis könyvkupacra. 

Ahonnan Szerelmetesfeleségtársam még aznap fel is vette, és gyakorlatilag másnapra el is olvasta. S ha leírom, amit mondott róla, gyakorlatilag eleszi a kenyerem javát. De azért elmondom. Csak még nem most, hogy rám is kíváncsi legyél. Legalábbis arra, amit írok. 

Önmagában az a tény, hogy a mostanában az egyéni vállalkozásában elsüllyedő SzFT elolvasta a kötetet: árulkodó. Vagy a könyvről, vagy SzFT-ről, de árulkodó. SzFT ráadásul szeretné elolvastatni Csemetével is, az idén nagykorúpluszegyéves lányával is. 

Emiatt a tőle szokatlan cselekvéssor miatt lettem kíváncsi, mi is lehet ez az egész Tomosdi? 

Valamelyest zavarban vagyok a kötet miatt. Több okom is van rá. Leginkább az, hogy hová tegyem az olvasói életkor szempontjából.

Első blikkre azt gondoltam, hogy a kamaszközönségé a történet. De rendben van, hogy mára egészen mások a kamaszok, meg a szexualitás is ömlik mindenhonnan, meg az is oké, hogy a Tom Sawyer is konkrétan gyilkosságos történet, vagyis felnőtt téma, aztán mégis inkább a kamaszoknak tetszik. (Én mondjuk soha nem értettem, miért a Huckleberry Finn-t tartják irodalmilag többre, az engem valamelyest untatott, s össze kellene szednem magamat, ha el kellene mondanom, miről szól.)

Másodikra meg azt, hogy az olvasótáborát a nők közül várhatja. (Egyébként a moly.hu-n az olvasók elsöprő többsége valóban nőnemű; már ha manapság van még ilyen és ki is szabad mondani. Szerintem igenis van, és éljenek a nők!)

A harmadik blikk és lefagyásos válság a könyv irodalmi értékelését illetőn alakult ki bennem. Mert a Tom, kicsi Tom egyszerre megkapó, szórakoztató, megható, olvasmányos, ugyanakkor dramaturgiailag csapnivaló, szerkesztetlen, a valósághoz az égvilágon semmi köze nincsen.

Akkor is így van, ha a szerző nem egy-, hanem tízkönyves író (a Goodreads szerint) és ez a könyve a kilencedik a megjelenésük sorrendjét illetőn. 

constantine_tom_kicsi_tom_bc.jpg

Na jó, most elmondom róla SzFT véleményét, így arcba bele, keresetlenül. 

– Olyan, akár egy Kabos [Gyula]-film: mindvégig hihetetlenül szórakoztató, lehet rajta nevetni, meghat, leköt, aztán ha vége, öt perc múlva el kell gondolkodnod afelett, miről is szólt. Érted, mire gondolok, Morzsám?

Értettem. Te is érted? Ha igen, ha nem, egy kicsit most elmélyedek benne. 

Kicsi Tom története

Tom, aki egyébként nem is olyan kicsi, hiszen tízen túli, együtt él az édesanyjával, Joss-szal. Joss rendkívül fiatalon szülte a fiát, tizenhárom volt, amikor Tom megfogant. Vagyis maga is gyerek volt. S mert gyereke lett a gyereknek, hát nagyjából gyerek is maradt, hiába telt el közben tizen év. 

A könyv története idején egy lakókocsiban élnek, Joss alkalmi munkáiból és Tom beszerző-körútjaiból, amit a szomszédék kertjeiben tesz. 

 Az egyik ilyen besurranás alkalmával az idős, kilencven feletti szomszédasszonyt a kertben fekve találja. Némi dilemmázás után segít rajta. Majd rendszeresen gondoskodik róla és a két kivénhedt állatáról, egy kutyáról és egy macskáról, Tohonyáról és Koszlottról. Már ahogyan Tom hívja őket. 

Amikor az idős asszony, Madeline kórházba kerül, Tom akkor is átjár az állatokat etetni. Sőt, egy másik szomszédtól lopott palántákkal kertművelésbe is kezd Madeline kertjében, amit  aztán hazajövetele után az asszony útmutatásai alapján folytat. 

constantine_tom_kicsi_tom_01.jpg

Közben felbukkan egy fiatal pasas, Samy. Nagyjából Tom anyjával egy idős. A kölök egy alkalommal megmenti tőle az édesanyját. Aztán a későbbi kezdetben persze mereven visszautasított találkozások során megkedvelik egymást. Joss is kibékül a ficakkal. 

Aztán, ahogyan azt sejteni lehet, kiderül, hogy a ficakhoz Tomnak is köze van, nem csupán Jossnak. Sőt, az is, hogy a ficakhoz Madelinenek is köze van. Ilyen formán központi figura. 

Mindent összevetve ennyi a történet. 

A Kicsi Tom-könyv írástechnikája

A szerző igen egyszerű nyelvezetet használ. Szó sincsen nála többszörösen összetett mondatokról. Sőt, még összetettekről se nagyon. Úgy tűnik, a szereplők viszonylagos egyszerűségét a róluk beszélő nyelvezettel is igyekszik aláhúzni. Ahogyan a rövid, váltogatott, de nem E1-es nézőpontú fejezetekkel is. 

Ezekkel van baj. Nem az összessel, de a koncepció miatt egyikkel-másikkal. Üresjáratos zsákutca némelyik. Például amelyik a kutyaálmokkal foglalkozik. Semmi köze semmihez, csak úgy ott van, tök feleslegesen. 

De az alakok egyébként élnek. S az a fura, hogy bár a történet maga egydimenziós, a szereplőknek mégis van személyisége. Mitöbb, miközben teljesen egysíkúak a kapcsolatok, aközben mégsem unalmasak. Ha például Tom és Joss egymáshoz viszonyulását nézem, meg kell állapítanom, hogy remekül érződik, hogy az anyaszerepben csetlő-botló nő, az őt szerető, de nem mindig komolyan vevő fia messze nem szokványosan viszonyul egymáshoz. Vagy a szomszéd, mulatságos akcentussal beszélő, egymást magázó házaspáros, akik teljesen tisztában vannak azzal, hogy valami kisméretű tornacipőt viselő vad jár rendszeresen a kertjükben, és ők csuda jókat mulatnak rajta. 

constantine_tom_kicsi_tom_03.jpg

De akár Tom és Samy viszonya is nagyjából finoman árnyalt. Bár nem kerül túlságos agymelóba kitalálni, kifene is a hétköznap egy halottaskocsi vezetéséből élő férfi, de a kapcsolatuk fejlődése mégis érdekes. 

Ahogyan Madeline is: alapvetőn szimpatikus, de az öregségből fakadó kiszolgáltatottság miatt néha követelőzőnek és önzőnek tűnő alakja meglepően élő.

Az egyetlen, ami haladva a lapozgatásban hiteltelenül túlzott: nincsen egy darab rossz ember sem a könyvben. Samy az egyetlen, aki erkölcsileg vállalhatatlant tesz, de még az ő magyarázata is teljesen két lábon áll, ha nem is menthető, de érthető. S az övé az egyetlen (tudod, nem menthető, de érthető) negatív gondolat a könyvben. Mindenki más tök jóindulatú, segítőkész, megértő, türelmes, stb.

Ettől biza', valamelyest rózsaszínecske a történet. De az a fura, hogy tényleg csak valamelyest. Vagy csak jólesik elhinni, hogy az egy szó miatt is egymás torkátvérvicsorogva kitépő internetnépe, nem is olyan türelmetlen, rugalmatlan vérparaszt karaktergyilkos, ahogyan nap mint nap olvasom, hanem már a Macskafogó teremtette hímes réten szedjük együtt a virágokat, egymás vállát átölelve, mosolyogva szemmel, szájjal, jobb és baloldaliak, ateisták és hívők, konzervatívok és liberálisok, férfiak és nők, ilyenek és olyanok, izék és bizék és minden egyéb ellentétpárok. Béke, harmónia, megértés. Ahogyan ebben a könyvben. 

Vagyis konfliktus egymással nincsen, mindenről az élet tehet. Senki sem dolgozik sehogyan sem a másik ellen. Ha valami balul sül el, az csak a múltban történhetett, és aki elkövette, az maga is csak áldozat. Ha másé nem a körülményeké, az embermivolté, az érzéseié, a vágyaié. S ha valaki felelős is valamiért, akkor vagy jóindulatból tette, amit tett, vagy már megbűnhődött érte, jelen időben már vetekszik a ma született báránnyal. Szép egy világ! 

De tudod, mi a vicc? Az hogy ennek ellenére nem olvashatatlan a könyv. Sőt, mitöbb! Ha ezt így elmondanád nekem, tuti, bele nem fognék. SzFT gyakorlatilag elmondta, hogy ő milyennek találta, és az a helyzet, hogy fején találta a szöget. (Mernék is mást írni, én, a rettegésben tartott férjecske?) Mármint azzal a Kabos-hasonlattal. 

Habkönnyű, képtelen, alaptalan, de mégis jó olvasni, mégis tetszik az egész. Mindenek ellenére. Nem annyira nagyon, nem fog életet átalakítani, nézetet formálni, de mégis olyan kis kellemes. Nem tudom, láttad a Nem beszélek zöldségeket? című Gérard Depardieu-film. Egészen másról szól, talán a fiatal-öreg kapcsolatról jutott eszembe, meg azért, mert mindkettő francia... De csuda kedves az a film! Jobb film, mint amilyen jó ez a könyv, de egy tőről fakadnak. S mindketten arról beszélnek, hogy jó élni, és jó egymással kedvesnek lenni. (Egyébként nem kerül többe, mint morogni, zsörtölődni, kígyót-békát kihányni a másikra. Ha fárasztott már más morgása, negativizmusa, kritikussága, tudod, miről beszélek.)

Szóval nem kell sok Tom történetének a megemésztéshez, nem kell különösebben megrágni sem, és némi elnézéssel az ember mégis rábólint, hogy amiképpen mondani szokják, nyári olvasmánynak a medence partján igazán elmegy. 

 

Könyvmolyképző, Szeged, 2012, 198 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789632455686 · FordítottaBurján Monika

6/10

Árulni voltunk ma a Csobánka téri zsibvásáron. Könyvet, számítástechnikai kütyüt, sportszert, gyerekeztazt. Nem volt nagy a forgalom, sőt, semmi különös nem történt, cipekedtünk sokat, zacsiból ettük az egyre aranyárabb pékdolgokat, meg a dobozos kávét, találkoztunk félrokonnal és barátnővel, akik szintén árultak (ők sem nagy sikerrel), de jól éreztük magunkat. Csak elfáradtunk. Ahogy hazaértünk SzFT mondta is: 
– Hiányzik nagyon egy jó kávé, aztán aludjunk egy nagyot, Morzsám!

És így is lett. De kb. fél óra csendespihenő után veszett kutyaugatás, szűnni nem akaró vonyítás ébresztett. Erről meg azonnal a réges-régi KFT-dal, az „Ugatnak a kutyák” jutott eszembe. Merthogy két szólamban vonyított. 

Ha meghallják a többi kutya
hangját messziről,
azt sem tudják, miről van szó,
de ugatnak a kutyák.”

Bogyó unokám meg két napja volt/lett hathónapos. Tegnapelőtt felmentem az anyját névnapon köszönteni egy általa régen keresett könyvvel (egész héten előrerohantam egy napot, nekem kedden már szerda volt, így a névnapja is csak másnap lett) de leginkább azért, hogy találkozzak velük. Pár hete nem jött össze a randi, uncsival gyakorlatilag újraismerkedtünk. Szerencsére elég hamar véget ért a kétségbeesése, hogy ki a fene is vagyok én, és haverok lettünk. Mutatok már egy fotót, na. 

291878020_524645399451290_1502654242730181634_n.jpg

süti beállítások módosítása